Guide to Evagrius Ponticus

edited by Joel Kalvesmaki


Evagrius Ponticus, Maxims Useful for Life, Leading a Person away from the Corrupt and Binding Him to the Incorrupt, part two

Comprehensive parallel edition, reading-optimized

See CPG 6583a.
About this edition
The full parallel edition below has been optimized for reading. Old Testament references follow the Septuagint. Select TEI markup has been retained. If a passage has a grouped set of versions that are extremely close to each other, they have been combined into one reading, with redlining and embedded statistical charts to show exactly where and how much each version differs from the others. Vertical bars mark the beginning of lines in the source. Annotations marking words have been retained.
Such rich enhancements have a major drawback, in that they break up words and phrases, compromising browser-based searches. If you prioritize finding text, visit the search-optimized version.
Click Options below to rearrange or (de)select versions, or to learn about the underlying sources.
The edition below has been generated by TAN Parabola, one of the flagship applications of the Text Alignment Network (version 2021), based on the master TAN/TEI files. For more about the Text Alignment Network, visit textalign.net.

Options
Sources
Greek
grc-Neandro
name
Greek text of Maxims Useful for Life, part two from Neandro (1559)
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
work
cpg6583b
cpg6583b
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg6583b
Maxims Useful for Life, part two
Maxims Useful for Life, Leading a Person away from the Corrupt and Binding Him to the Incorrupt, part two
Sentences Leading a Man away from the Corrupt
Sententiae abducentes hominem a corruptibilibus
cpg6583b
See CPG 6583a.
vocabulary
source
Neandro 1559
neandro 1559
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:neandro-1559
Neandro 1559
Neandro, Michael, ed. Neilou episkopou kai martyros Kephalaia, L· paraneseis. Nili episcopi et martyris capita, seu praeceptiones de vita piè, Christiané ac honestè exigenda, Graecolatiné. A’ Michaele Neandro Sorauiense conuersae & expositae. 1559. http://archive.org/details/bub_gb_kDXj6FaHfNsC.
adjustments
normalization
accents normalized
accents normalized
normalization
normalization
tag:textalign.net,2015:normalization:accents-normalized
accents normalized
Accents have been normalized. If missing, they have been supplied. If incorrect, they have been corrected.
vocabulary-key
div-type
chapter
chapter
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
ch
ch
person
Joel Kalvesmaki
joel kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
tan-vocabularys (4)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
ch
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:normalizations
Standard TAN vocabulary for normalizations
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/normalizations.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
normalization
normalization
tag:textalign.net,2015:normalization:accents-normalized
accents normalized
Accents have been normalized. If missing, they have been supplied. If incorrect, they have been corrected.
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
resp
editor
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
change
2025-11-04
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
to-do
grc-PG
name
Greek text of Maxims Useful for Life, part two from the Patrologia Graeca, 79:1240-1250
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
work
cpg6583b
cpg6583b
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg6583b
Maxims Useful for Life, part two
Maxims Useful for Life, Leading a Person away from the Corrupt and Binding Him to the Incorrupt, part two
Sentences Leading a Man away from the Corrupt
Sententiae abducentes hominem a corruptibilibus
cpg6583b
See CPG 6583a.
vocabulary
source
Patrologia Graeca
patrologia graeca
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:migne-1857
Migne 1857
Patrologia Graeca
PG
vocabulary-key
div-type
chapter
chapter
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
ch
ch
person
Joel Kalvesmaki
joel kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
tan-vocabularys (3)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
ch
line-start line-end leading-start leading-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:title
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:title
title
tei title
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
resp
editor
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
change
2025-10-31
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
to-do
grc-PG-frag
name
Fragment of Greek text of Maxims Useful for Life, part two from the Patrologia Graeca, 79:1261, 1264
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
work
cpg6583b
cpg6583b
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg6583b
Maxims Useful for Life, part two
Maxims Useful for Life, Leading a Person away from the Corrupt and Binding Him to the Incorrupt, part two
Sentences Leading a Man away from the Corrupt
Sententiae abducentes hominem a corruptibilibus
cpg6583b
See CPG 6583a.
vocabulary
source
Patrologia Graeca
patrologia graeca
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:migne-1857
Migne 1857
Patrologia Graeca
PG
vocabulary-key
div-type
chapter
chapter
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
ch
ch
person
Joel Kalvesmaki
joel kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
tan-vocabularys (3)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
ch
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
resp
editor
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
change
2025-11-04
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
to-do
Syriac
syr-Bettiolo
name
Syriac translation of the Greek text of Maxims Useful for Life, part two, edited by Bettiolo (1983)
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
work
cpg6583b
cpg6583b
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg6583b
Maxims Useful for Life, part two
Maxims Useful for Life, Leading a Person away from the Corrupt and Binding Him to the Incorrupt, part two
Sentences Leading a Man away from the Corrupt
Sententiae abducentes hominem a corruptibilibus
cpg6583b
See CPG 6583a.
vocabulary
source
Bettiolo 1983
bettiolo 1983
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:bettiolo-1983
bettiolo 1983
Bettiolo, Paolo, ed. Gli scritti siriaci di Nilo il solitario. Publications de l’Institut orientaliste de Louvain 30. Université catholique de Louvain, Institut orientaliste, 1983.
adjustments
vocabulary-key
div-type
chapter
chapter
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
ch
ch
person
Joel Kalvesmaki
joel kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
tan-vocabularys (3)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
ch
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
resp
editor
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
change
2025-11-18
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
to-do
Slavonic
chu-cyrl-Veder
name
Old Church Slavonic translation, in Cyrillic, of the Greek text of Maxims Useful for Life, part two
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
work
cpg6583b
cpg6583b
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg6583b
Maxims Useful for Life, part two
Maxims Useful for Life, Leading a Person away from the Corrupt and Binding Him to the Incorrupt, part two
Sentences Leading a Man away from the Corrupt
Sententiae abducentes hominem a corruptibilibus
cpg6583b
See CPG 6583a.
vocabulary
source
Veder 2008
veder 2008
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:veder-2008
Veder 2008
Veder, William R. Knjažii izbornik za vzpitanie na kanartikina. 2 vols. Univ. Izdat. “Sv. Sv. Kiril i Metodij,” 2008. https://www.academia.edu/47830275/%D0%9A%D1%8A%D0%BD%D1%A7%D0%B6%D0%B8%D0%B8_%D0%98%D0%B7%D0%B1%D0%BE%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D1%8A.
adjustments
vocabulary-key
div-type
chapter
chapter
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
ch
ch
person
Joel Kalvesmaki
joel kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
tan-vocabularys (3)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
ch
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
resp
editor
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
change
2025-11-06
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
to-do
chu-glag-Veder
name
Old Church Slavonic translation, in Glagolitic, of the Greek text of Maxims Useful for Life, part two
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
work
cpg6583b
cpg6583b
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg6583b
Maxims Useful for Life, part two
Maxims Useful for Life, Leading a Person away from the Corrupt and Binding Him to the Incorrupt, part two
Sentences Leading a Man away from the Corrupt
Sententiae abducentes hominem a corruptibilibus
cpg6583b
See CPG 6583a.
vocabulary
source
Veder 2008
veder 2008
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:veder-2008
Veder 2008
Veder, William R. Knjažii izbornik za vzpitanie na kanartikina. 2 vols. Univ. Izdat. “Sv. Sv. Kiril i Metodij,” 2008. https://www.academia.edu/47830275/%D0%9A%D1%8A%D0%BD%D1%A7%D0%B6%D0%B8%D0%B8_%D0%98%D0%B7%D0%B1%D0%BE%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D1%8A.
adjustments
vocabulary-key
div-type
chapter
chapter
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
ch
ch
person
Joel Kalvesmaki
joel kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
tan-vocabularys (3)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
ch
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
resp
editor
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
change
2025-11-06
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
to-do
Georgian
kat-Tkebuchava
name
Georgian translation of Maxims Useful for Life, part two, edited by Tkebuchava
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
work
cpg6583b
cpg6583b
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg6583b
Maxims Useful for Life, part two
Maxims Useful for Life, Leading a Person away from the Corrupt and Binding Him to the Incorrupt, part two
Sentences Leading a Man away from the Corrupt
Sententiae abducentes hominem a corruptibilibus
cpg6583b
See CPG 6583a.
vocabulary
source
tkebuchava 2024b
tkebuchava 2024b
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:tkebuchava-2024b
Tkebuchava 2024b
Tkebuchava, Lasha. “ფსევდონილოს სინელის (ევაგრე პონტოელი) „სენტენციების“ (Sententiae) ძველი ქართული თარგმანი. Old Georgian Translation of Sententiae by Pseudo-Nilus of Sinai (Evagrius Ponticus).” The Scroll, Ecclesiastical-Scientific Collection 10 (2024): 161–98.
vocabulary-key
div-type
chapter
chapter
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
ch
ch
persons (2)
Joel Kalvesmaki
joel kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Lasha Tkebuchava
lasha tkebuchava
agents
person
tag:evagriusponticus.net,2015:person:tkebuchava:lasha
Lasha Tkebuchava
tkebuchava
tkebuchava
tan-vocabularys (3)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
ch
line-start line-end leading-start leading-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:title
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:title
title
tei title
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:keyboarder
keyboarder
typist
transcriber
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
resps (2)
tkebuchava
transcriber
tkebuchava
agents
person
tag:evagriusponticus.net,2015:person:tkebuchava:lasha
Lasha Tkebuchava
tkebuchava
transcriber
role
role
tag:textalign.net,2015:role:keyboarder
keyboarder
typist
transcriber
editor
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
change
2025-11-01
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
to-do
Armenian
hye-Venice-A
name
First Armenian translation of the Greek text of Maxims Useful for Life, part two from the Vitae Patrum (1855)
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
work
cpg6583b
cpg6583b
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg6583b
Maxims Useful for Life, part two
Maxims Useful for Life, Leading a Person away from the Corrupt and Binding Him to the Incorrupt, part two
Sentences Leading a Man away from the Corrupt
Sententiae abducentes hominem a corruptibilibus
cpg6583b
See CPG 6583a.
vocabulary
source
CAM 1855
cam 1855
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:cam-1855
Benedictina Congregatio Mechitarista
CAM 1855
Armenian 1855
Benedictina Congregatio Mechitarista. Vark’ srboc haranc ew k’alak’avarut’iwnk’ nocin est krkin t’argmanut’ean naxneac. 2 vols. Matenagrowt’iwnk’ naxneac’. I Venetik: I Tparani Srboyn Lazaru, 1855. https://archive.org/details/VarkSrbotsHarants2.
adjustments
vocabulary-key
div-type
chapter
chapter
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
ch
ch
persons (2)
Hovsep Karapetyan
hovsep karapetyan
agents
person
Hovsep Karapetyan
karapetyan
karapetyan
Joel Kalvesmaki
joel kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
tan-vocabularys (3)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
ch
line-start line-end leading-start leading-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:title
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:title
title
tei title
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:keyboarder
keyboarder
typist
transcriber
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
resps (2)
transcriber
karapetyan
transcriber
role
role
tag:textalign.net,2015:role:keyboarder
keyboarder
typist
transcriber
karapetyan
agents
person
Hovsep Karapetyan
karapetyan
editor
karapetyan kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
karapetyan
agents
person
Hovsep Karapetyan
karapetyan
change
2025-11-13
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
comment
2025-11-13
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Fr. Hovsep Karapetyan transcribed the 1855 publication, and Joel Kalvesmaki arranged the material into the TAN-TEI file.
to-do
hye-Venice-B
name
Second Armenian translation of the Greek text of Maxims Useful for Life, part two from the Vitae Patrum (1855)
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
work
cpg6583b
cpg6583b
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg6583b
Maxims Useful for Life, part two
Maxims Useful for Life, Leading a Person away from the Corrupt and Binding Him to the Incorrupt, part two
Sentences Leading a Man away from the Corrupt
Sententiae abducentes hominem a corruptibilibus
cpg6583b
See CPG 6583a.
vocabulary
source
CAM 1855
cam 1855
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:cam-1855
Benedictina Congregatio Mechitarista
CAM 1855
Armenian 1855
Benedictina Congregatio Mechitarista. Vark’ srboc haranc ew k’alak’avarut’iwnk’ nocin est krkin t’argmanut’ean naxneac. 2 vols. Matenagrowt’iwnk’ naxneac’. I Venetik: I Tparani Srboyn Lazaru, 1855. https://archive.org/details/VarkSrbotsHarants2.
adjustments
vocabulary-key
div-type
chapter
chapter
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
ch
ch
persons (2)
Hovsep Karapetyan
hovsep karapetyan
agents
person
Hovsep Karapetyan
karapetyan
karapetyan
Joel Kalvesmaki
joel kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
tan-vocabularys (3)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
ch
line-start line-end leading-start leading-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:title
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:title
title
tei title
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:keyboarder
keyboarder
typist
transcriber
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
resps (2)
transcriber
karapetyan
transcriber
role
role
tag:textalign.net,2015:role:keyboarder
keyboarder
typist
transcriber
karapetyan
agents
person
Hovsep Karapetyan
karapetyan
editor
karapetyan kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
karapetyan
agents
person
Hovsep Karapetyan
karapetyan
change
2025-11-14
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
comment
2025-11-14
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Fr. Hovsep Karapetyan transcribed the 1855 publication, and Joel Kalvesmaki arranged the material into the TAN-TEI file.
to-do
Latin
lat-Neandro
name
Latin translation of Greek text of Maxims Useful for Life, part two from Neandro (1559)
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
work
cpg6583b
cpg6583b
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg6583b
Maxims Useful for Life, part two
Maxims Useful for Life, Leading a Person away from the Corrupt and Binding Him to the Incorrupt, part two
Sentences Leading a Man away from the Corrupt
Sententiae abducentes hominem a corruptibilibus
cpg6583b
See CPG 6583a.
vocabulary
source
Neandro 1559
neandro 1559
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:neandro-1559
Neandro 1559
Neandro, Michael, ed. Neilou episkopou kai martyros Kephalaia, L· paraneseis. Nili episcopi et martyris capita, seu praeceptiones de vita piè, Christiané ac honestè exigenda, Graecolatiné. A’ Michaele Neandro Sorauiense conuersae & expositae. 1559. http://archive.org/details/bub_gb_kDXj6FaHfNsC.
adjustments
vocabulary-key
div-type
chapter
chapter
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
ch
ch
person
Joel Kalvesmaki
joel kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
tan-vocabularys (3)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
ch
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
resp
editor
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
change
2025-11-05
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
to-do
lat-PG
name
Latin translation of the Greek text of Maxims Useful for Life, part two from the Patrologia Graeca, 79:1240-1250
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
work
cpg6583b
cpg6583b
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg6583b
Maxims Useful for Life, part two
Maxims Useful for Life, Leading a Person away from the Corrupt and Binding Him to the Incorrupt, part two
Sentences Leading a Man away from the Corrupt
Sententiae abducentes hominem a corruptibilibus
cpg6583b
See CPG 6583a.
vocabulary
source
Patrologia Graeca
patrologia graeca
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:migne-1857
Migne 1857
Patrologia Graeca
PG
vocabulary-key
div-type
chapter
chapter
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
ch
ch
person
Joel Kalvesmaki
joel kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
tan-vocabularys (3)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
ch
line-start line-end leading-start leading-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:title
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:title
title
tei title
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
resp
editor
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
change
2025-11-03
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
to-do
lat-PG-frag
name
Latin translation of the fragment of Greek text of Maxims Useful for Life, part two from the Patrologia Graeca, 79:1261-64
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
work
cpg6583b
cpg6583b
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg6583b
Maxims Useful for Life, part two
Maxims Useful for Life, Leading a Person away from the Corrupt and Binding Him to the Incorrupt, part two
Sentences Leading a Man away from the Corrupt
Sententiae abducentes hominem a corruptibilibus
cpg6583b
See CPG 6583a.
vocabulary
source
Patrologia Graeca
patrologia graeca
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:migne-1857
Migne 1857
Patrologia Graeca
PG
vocabulary-key
div-type
chapter
chapter
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
ch
ch
person
Joel Kalvesmaki
joel kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
tan-vocabularys (3)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
ch
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/C:/Users/XPub/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2025-12-28T22:29:15.5017724-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
resp
editor
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
change
2025-11-04
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
to-do
Display options
Tables
Table layout fixed
Table width %
TEI
The following TEI elements or attributes have been retained, and may be turned on and off here. Some checkboxes may have no effect, if CSS styling or other factors have already suppressed the content.
Help
Above, under Sources, are blocks representing the sources, or groups of sources, that make up this parallel edition. Click a box to expand it and see what other groups or sources are included. To put sources in a different order, drag the appropriate box. Click any checkbox to turn a group of sources, or an individual source, on and off; click on any source id to learn more about it.
Click Display options to adjust your reading experience.
If at any point in the transcription, a group of sources have text that is 60% in common, they are collapsed into a single presentation format, with differences shown, if any. These are distinguished by the source names joined by a +. If you click the ... in the cell, you will get a table of statistics and a source controller. Click a box to turn a source off or on within the div. Click the formatted Tt to apply a format to a different version. When you hover your mouse over a highlighted change, a tooltip will appear showing you which sources attest to that reading.
This HTML page was generated on December 28, 2025 on the basis of Parabola, an application of the Text Alignment Network.
title
title
title
grc-Neandro
grc-PG-frag
grc-PG
ΤΟΥ ΑΥΤΟΥ ΟΣΙΟΥ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΝΕΙΛΟΥ Γνῶμαι ἀπάγουσαι τῶν φθαρτῶν καὶ κολλῶσαι τοῖς ἀφθάρτοις τὸν ἄνθρωπον.
syr-Bettiolo
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
title
მისივე, წმიდისა ნილოჲს ღნომნი განმაყენებელნი განხრწნადთაგან და შემაერთებელნი უხრწნელთა თანა
hye-Venice-A
ՈՐ Ի ԲԱՑ ՄԵՐԺԵՆ ՅԱՊԱԿԱՆԱՑՈՒԱՑՆ ԵՒ ՄԵՐՁԵՑՈՒՑԱՆԵՆ ՅԱՆԱՊԱԿԱՆ ԿԵԱՆՍՆ ԶՄԱՐԴՆ
hye-Venice-B
ՊԱՏՈՒԵՐՔ ՈԳՒՈՅ
lat-Neandro
lat-PG-frag
lat-PG
EIUSDEM SANCTI PATRIS NOSTRI NILI Sententiae abducentes hominem a corruptibilibus, et incorruptibilibus unientes.
114
114
114
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
58146.90%
aggregate
Tt
Tt
54000.00%
averages
56.00.52.03.4%
aggregate
58246.90%
ὁδὸς
γὰρ
εἰς ἀρετὴν ἡ τοῦ βίου φυγὴ ἀγαθή τε καὶ σύντομος
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
93
#ch15
ܐܘܪܚܐ ܕܠܡܝܬܪܘܬܐ ܕܕܘܒܪ̈ܐ ܥܪܘܩܝܐ ܕܡܼܢ ܥܠܡܐ : ܟܕ ܬܗܘܐ ܐܝܬܝܗܿ ܛܒܬܐ ܘܒܦܣܝ̈ܩܬܐ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
1
გზა სათნოებათა მიმართ კეთილ და მოკლე არს – ლტოლვაჲ საწუთოჲსა ცხორებისაგან.
hye-Venice-A
Ճանապարհք յառաքինութիւնս հրաժարումն յաշխարհէս, է բարիոք և կարճահատ։
hye-Venice-B
Ճանապարհք յառաքինութեան յաշխարհէ փախուստք, բարի և համառօտ։
lat-Neandro
via est ad virtutem bonaque & compendiaria.
lat-PG
1
Via ad virtutem bona et brevis, est saeculi fuga.
lat-PG-frag
115
115
115
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
68000.00%
aggregate
Tt
Tt
68000.00%
averages
68.00.00.00.0%
aggregate
68100.00%
χρὴ τὸν ἐπιθυμοῦντα τῶν ἀφθάρτων ἀντ οὐδενὸς ἡγεῖσθαι τὰ φθειρόμενα
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
136
ܘܿܠܐ ܠܗ ܠܐܝܢܐ ܕܪܓܝܓ ܠܠܐ ܡܬܚܒܠܢܝ̈ܬܐ ܕܐܝܟ ܠܐ ܡܕܡ ܢܚܫܘܒ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܚܒ̈ܠܢ.
chu-cyrl-Veder
75
Тако подобаѥтъ хотѧщѹѹмѹ беꙁ истьлѣниꙗ житиѥ жити· и ни
page
46
въ чьтоже мѣнити тьлѣѥмꙑихъ⁘
chu-glag-Veder
75
Ⱅⰰⰽⱁ ⱂⱁⰴⱁⰱⰰⰵⱅⱐ ⱈⱁⱅⱔⱋⱛⰵⰿⱛ ⰱⰵⰸ ⰹⱄⱅⱐⰾⱑⱀⱐⰰ ⰶⰹⱅⱐⰵ ⰶⰹⱅⰹ· ⰹ ⱀⰹ
page
46
ⰲⱐ ⱍⱐⱅⱁⰶⰵ ⰿⱑⱀⰹⱅⰹ ⱅⱐⰾⱑⰵⰿⱐⰹⱈⱐ⁘
kat-Tkebuchava
2
უჴმს გულისმთქუმელსა უხრწნელთასა არარად შერაცხაჲ განხრწნადთა ამათ.
hye-Venice-A
Պարտ է որք ցանկան անապական կենացն, յոչինչ համարել զապականացուս։
hye-Venice-B
Պարտ է որ փափաքինն յանապականութիւն, ոչ ինչ վարկանել զապականացուս։
lat-Neandro
Oportet incorruptibilium desiderio flagrantem, pro nihilo ducere corruptioni obnoxia.
lat-PG
2
Oportet, ut qui concupiscit iucorruptibilia, pro nihilo ducat corruptibilia.
lat-PG-frag
116
116
116
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
6611319.70%
aggregate
Tt
Tt
6611319.70%
averages
66.01.013.019.7%
aggregate
7922632.91%
εἰ τὴν ζωὴν τὴν ὄντως ποθεῖς
προσδέχου ἀεὶ
ἀεὶ προσδέχου
τὸν ἀνθρώπινον θάνατον
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
32
#p32b
ܐܢ ܝܐܝܒ ܐܢܬ ܠܚܝ̈ܐ ܫܪܝ̈ܪܐ ܩܒܠ : ܠܡܘܬܐ ܕܡܼܢ ܒܢܝ̈ܢܫܐ
chu-cyrl-Veder
76
Аще истовꙑѩ жиꙁни жѧждеши· то присно съмрьти чаи чловѣчьскꙑ⁘
chu-glag-Veder
76
Ⰰⱋⰵ ⰹⱄⱅⱖⱔ ⰶⰹⰸⱀⰹ ⰶⱔⰼⰵⱎⰹ· ⱅⱁ ⱂⱃⰹⱄⱀⱁ ⱄⱐⰿⱃⱐⱅⰹ ⱍⰰⰹ ⱍⰾⱁⰲⱑⱍⱔ⁘
kat-Tkebuchava
3
უკუეთუ ჭეშმარიტისა ცხორებისა გსურის, მარადის მოელოდე კაცობრივსა სიკუდილსა.
hye-Venice-A
Եթէ յարդարև ի կեանսն անձկաս, հանապազ ակն կալ մարդկօրէն մահու ելանելոյ։
hye-Venice-B
Եթէ ճշմարիտ կենացն ցանկասցիս, միշտ ընկալ զմարդկային մահ։
lat-Neandro
#p117
Si vitam quae vere vita est desideras, exspecta semper mortem humanam,
lat-PG
3
Si veram desideras vitam, humanam mortem semper exspecta.
lat-PG-frag
117
117
117
grc-Neandro
#p116
μίσει τὸν παρόντα βίον· ὁρᾷς γὰρ τὸν τροχὸν ἀπαύστως κυλιόμενον.
grc-PG
4
Μίσει τὸν παρόντα βίον, ὁρᾷς γὰρ αὑτοῦ τὸν τροχὸν ἀτάκτως κινούμενον.
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
69
ܣܢܝ ܠܥܠܡܐ ܗܢܐ. ܚܿܙܐ ܐܢܬ ܓܝܪ ܠܓܝܓܠܗ ܕܕܠܐ ܒܛܟܣܐ ܡܬܓܠܓܐ.
chu-cyrl-Veder
77
Ненавиждь настоѩщѧѩ сеѩ жиꙁни· видиши бо ѭ· ꙗко коло валѧще сѧ⁘
chu-glag-Veder
77
Ⱀⰵⱀⰰⰲⰹⰼⱐ ⱀⰰⱄⱅⱁⱔⱋⱔⱔ ⱄⰵⱔ ⰶⰹⰸⱀⰹ· ⰲⰹⰴⰹⱎⰹ ⰱⱁ · ⰰⰽⱁ ⰽⱁⰾⱁ ⰲⰰⰾⱔⱋⰵ ⱄⱔ⁘
kat-Tkebuchava
4
მოიძულე
folio
D159v
აქაჲ ესე ცხორებაჲ, რამეთუ ჰხედავ ურმისთუალისა მისისა დაუპყრობელად მოქცეობასა.
hye-Venice-A
Ատեա զժամանակեայ վարս, քանզի տեսանես զանիւ սորա ստահակապէս հոլովեալ։
hye-Venice-B
Ատեա զմերձակայ կենցաղս, զորոյ տեսանես զանիւս անարգաբար հոլովեալ։
lat-Neandro
#p116
& odio prosequere vitam praesentem. Vides enim, quod rota indefinenter voluatur.
lat-PG
4
Praesentem vitam odio habeas, vides quippe ipsius totam absque ordine convolvi.
lat-PG-frag
118
118
118
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
63169.52%
aggregate
Tt
Tt
63169.52%
averages
63.01.06.09.5%
aggregate
6921217.39%
μὴ ποθήσῃς ἀγαθὰ ὧν ἡ χρῆσις παρέρχεται καὶ ἡ
κτίσις
κτῆσις
ἀπόλλυται
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
70
ܠܐ ܬܪܚܡ ܛܒ̈ܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܚܫܚܬܗܝܢ ܥܒܪܐ ܘܩܢܝܢܗܝܢ ܒ̇ܛܠ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
5
ნუ გსურის მოკუდავთა კეთილობისათჳს, რომელთა მოგე
folio
C119r
ბაჲ წარწყმედად არს და საჴმარებაჲ – წარმავალ.
hye-Venice-A + hye-Venice-B
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
6321726.98%
aggregate
Tt
Tt
541814.81%
averages
58.51.512.520.9%
aggregate
7132535.21%
մի ցանկար բարեաց
սնոտեաց
որոց պէտքն անցանեն և
ստացուածն
ստացումն
կորնչի
lat-Neandro
Ne appetas bona quorum usus praeterit, & possessio perit.
lat-PG
5
Ne desideres bona, quorum usus praeterit, et possessio deperit.
lat-PG-frag
119
119
119
grc-Neandro
γέλα τοὺς εὐπραγεῖτας, τοῖς δυσπραγοῦσι σύμπασχε· τοῦτο μὲν μισθὸς, ἐκεῖνο δὲ φιλοσοφίας προξένον.
grc-PG
6
Γέλα τοὺς εὐπραγοῦντας, τοῖς δυσπραγοῦσι σύμπασχε· τοῦτο μὲν γὰρ μισθοῦ, ἐκεῖνο δὲ φιλοσοφίας πρόξενον.
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
17
ܓܚܟ ܥܠ ܟܫܝܪ̈ܘܗܝ ܕܥܠܡܐ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܠܐ ܡܟܫܪܝܢ ܒܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܗܘܝܬ ܚܐܫ. ܡ̣ܢ ܗܕܐ ܓܝܪ ܐܓܪܐ ܘܪܚܡܬ ܐ̈ܟܣܢܝܐ ܗܘܝܐ ܠܟ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
6
ეცინოდე შუებულთა და გელმოდენ ძჳრხილულთა თანა, რამეთუ ესე – სასყიდლის, ხოლო იგი ფილოსოფოსობისა მომატყუებელ არს.
hye-Venice-A
Արհամարհեա զյղփասէրս, և վշտակից լեր չքաւորաց. քանզի այս վարձուց արժանի է, իսկ այն հանճարոյ։
hye-Venice-B
Ծաղր արա զերջանիկսն, և թշուառացելոցն ախտակից լեր. վասն զի այս վարձուց, և այն իմաստասիրութեան առիթ լինի։
lat-Neandro
Foeliciter agentes ride, infoelicibus vero condole: alterum enim foelicitatis merces est, alterum vero philosophiae est documentum.
lat-PG
6
Rideto eos quibus res prospere succedunt, et infeliciter degentibus compatere; hoc enim mercedem, illud vero sapientiam comparat.
lat-PG-frag
120
120
120
grc-Neandro
τὴν ὑπομονὴν ἄσκει, οἵαν αὐτὴν ἔγνως γυμνασθεῖσαν τοῖς μάρτυσιν· ἐπειδὴ τὸ τῆς συνειδήσεως μάρτυρι καὶ ἡμεῖς ἀπαιτούμεθα.
grc-PG
7
Τὴν ὑπομονὴν ἀσκοῦ, οἵαν αὐτὴν ἔγνωμεν γυμνασθῆναι τοὺς μάρτυρας, ἐπειδὴ τὸ τῆς συνειδήσεως μαρτύριον καὶ ἡμεῖς ἀπαιτούμεθα.
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
122
ܠܡܣܝܒܪܢܘܬܐ ܩܢܝ ܗܿܝ ܕܚܙܝܢܢ ܕܐܬܒܚܪܘ ܒܗ ܐܦ ܣܗ̈ܕܐ ܆ ܡܛܠ ܕܐܦ ܚܢܢ ܣܗܕܘܬܐ ܕܬܐܪܬܐ ܡܬܬܒܥܝܢܢ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
7
მოთმინებასა იღუწიდ, რამეთუ მის მიერ უწყით გამოცდაჲ მოწამეთაჲ, ვინაჲთგან ჩუენგანცა იძიების წამებაჲ სჳნიდისისაჲ.
hye-Venice-A
Համբերութեան յոյժ կալ, որպէս ծանեաք՝ սովաւ վարժեալ զմարտիրոսս. քանզի և մեք զխղճմտութեան մարտիրոսութիւն պահանջիմք։
hye-Venice-B
Ի համբերութիւնս նահատակեցիր, յորս ծանեաք հրահանգեալս և զվկայսն. վասն զի և զմտաց մերոց զվկայութիւնս մեք պահանջիմք։
lat-Neandro
Patientiam exerce, quemadmodum ipsam cognouisti exercitatam martyribus: quandoquidem conscientiae testimonio etiam nos examinabimur.
lat-PG
7
Exerce patientiam, eam, quam novimus exercuisse martyres, quandoquidem a nobis etiam conscientiae testimonium reposcitur.
lat-PG-frag
121
121
121
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
66000.00%
aggregate
Tt
Tt
66000.00%
averages
66.00.00.00.0%
aggregate
66100.00%
πάντων προτίμα τὴν ψυχὴν καὶ τῆς ἀρετῆς ὁ δρόμος ἀκαμάτως ἀνύεται
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
104
ܝܬܝܪ ܡ̣ܢ ܟܠ ܡܕܡ ܢܦܫܐ ܬܗܘܐ ܝܩܝܪܐ ܥܠܝܢ ܘܪܗܛܐ ܕܕܘܒܪ̈ܝܢ ܕܠܐ ܥܡܠܐ ܡܬܡܬܚ.
chu-cyrl-Veder
78
Вьсего паче почьти дѹшѫ· да добрꙑи ти трѹдъ беꙁ болѣꙁни творитъ сѧ⁘
chu-glag-Veder
78
Ⰲⱐⱄⰵⰳⱁ ⱂⰰⱍⰵ ⱂⱁⱍⱐⱅⰹ ⰴ҃ⱎ· ⰴⰰ ⰴⱁⰱⱃⱐⰹ ⱅⰹ ⱅⱃⱛⰴⱐ ⰱⰵⰸ ⰱⱁⰾⱑⰸⱀⰹ ⱅⰲⱁⱃⰹⱅⱐ ⱄⱔ⁘
kat-Tkebuchava
8
ყოვლისა წინა პატივ-სცემდ სულსა შენსა და სათნოებისა სრბაჲ უშრომელად აღესრულების.
hye-Venice-A
Քան զամենայն իմիք խնամատար լեր հոգւոյ, և առաքինութեան ընթացումն առանց վաստակոց պատրաստի։
hye-Venice-B
Քան զամենայն նախապատիւ արա զոգիդ. առաքինութեանն ցօղ առանց աշխատութեան լինի։
lat-Neandro
Omnibus rebus preferas animam, & sic uirtutis cursus sine defatigatione perfictitur.
lat-Neandro
Omnia sunt corruptioni obnoxia: anima vero immortalis est. Incorruptibilia ergo praeferre decet corruptibilibus.
lat-PG
8
#p123
Prae omnibus animam aestima, sicque virtutis cursus sine labore perficitur:
lat-PG-frag
122
122
122
grc-Neandro
πάντα μὲν φθαρτὰ, ἡ ψυχὴ δὲ ἀθάνατος· προτιμᾶσθαι τοίνυν τὰ ἄφθαρτα τῶν φθαρτῶν δέον.
grc-PG
8
#p122
πάντα γὰρ φθαρτὰ, ἡ δὲ ψυχὴ ἀθάνατος· προτιμᾶσθαι τοίνυν τῶν φθαρτῶν, τὴν ἀθάνατον προσῆκεν.
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
105
ܟܠ ܐܝܠܝܢ ܕܬܢܢ ܡܬܚܒ̈ܠܢܝܬܐ ܐܢܝܢ : ܢܦܫܐ ܕܝܢ ܠܐ ܡܝܘܬܬܐ ܗܝ. ܡ̣ܢ ܡܬܚܒ̈ܠܢܝܬܐ ܡܕܝܢ ܥܠ ܠܐ ܡܝܘܬܘܬܐ ܙܿܕܩ ܕܢܐܨܦ.
chu-cyrl-Veder
79
Вьсе бо сьде тьлѣньно· дѹша же ѥдина бес тьлѧ· да чисти ѹбо подобаѥтъ бестьлѣньноѥ паче тьлѣньнааго⁘
chu-glag-Veder
79
Ⰲⱐⱄⰵ ⰱⱁ ⱄⱐⰴⰵ ⱅⱐⰾⱑⱀⱐⱀⱁ· ⰴ҃ⱎⰰ ⰶⰵ ⰵⰴⰹⱀⰰ ⰱⰵⱄ ⱅⱐⰾⱔ· ⰴⰰ ⱍⰹⱄⱅⰹ ⱛⰱⱁ ⱂⱁⰴⱁⰱⰰⰵⱅⱐ ⱀⰵⱅⱐⰾⱑⱀⱐⱀⱁⰵ ⱂⰰⱍⰵ ⱅⱐⰾⱑⱀⱐⱀⰰⰵⰳⱁ⁘
kat-Tkebuchava
9
ყოველნივე აქანი – განხრწნად, ხოლო სული უკუდავ არს, ვინაჲცა შეჰგავს განხწნადთასა წინა პატივისცემაჲ უკუდავისაჲ.
hye-Venice-A
Ամենայն որ այսրէն է, ապականացու են. իսկ հոգին անմահ է. այսուհետև պարտ է խնամել անմահին, քան ապականացուին։
hye-Venice-B
Ամենայն աստի իրք ապականացուք են, բայց հոգին է անապական. նախապատիւ առնել քան զապականացուն զանապականն պատշաճ է։
lat-Neandro
lat-PG-frag
lat-PG
8
#p122
omnia namque corruptibilia sunt, anima vero immortalis; convenit igitur eam, quae mortis est expers, pluris facere quam corruptibilia.
123
123
123
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
51000.00%
aggregate
Tt
Tt
51000.00%
averages
51.00.00.00.0%
aggregate
51100.00%
ἑτοιμάζου πρὸς τὰ λυπηρὰ καὶ κερδαίνεις τὰ πλείονα
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
32
#p32a
ܘܐܬܥܬܕ ܠܘܬ ܡܥܝ̈ܩܢܝܬܐ ܘܝܿܬܪ ܐܢܬ ܡ̣ܢ ܣܓܝ̈ܐܬܐ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
10
განემზადე შემაწუხებელთა მიმართ და უმრავლესი შეიძინო.
hye-Venice-A
Պատրաստեա զքեզ առ ի տրտմականսն յուսով, և շնորհեսցես զաւելիսն արդեանցն։
hye-Venice-B
Պատրաստեցիր առ տրտմականսն և շահաւորսն առաւել։
lat-Neandro
Praepara te contra adversa, & lucraberis inde plurima.
lat-PG
9
Praepara te ad ea quae molesta sunt, et plura lucraberis.
lat-PG-frag
124
124
124
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
111143.60%
aggregate
Tt
Tt
107000.00%
averages
109.00.52.01.8%
aggregate
111243.60%
μὴ ζήτει παρὰ
τοῦ
θεοῦ τὰ ἡδέα μόνα δὲ τὰ συμφέροντα ἐκεῖνα γὰρ αἰτηθεὶς οὐ δίδωσιν εἰ δὲ καὶ λάβῃς φθείρονται
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
71
ܠܐ ܬܒܥܐ ܡ̣ܢ ܐܠܗܐ ܐܝܠܝܢ ܕܗܢܝ̈ܐܢ : ܒܠܚܘܕ ܕܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܦܩܚ̈ܢ. ܗܢܝܢ ܓܝܪ ܐܦ ܟܕ ܬܒܥܐ ܠܐ ܝ̇ܗܒ. ܐܢ ܕܝܢ ܢܣܒܬ : ܡܬܚܒܠܢܝ̈ܬܐ ܐܢܝܢ.
chu-cyrl-Veder
80
Не проси ѹ бога славьнꙑихъ· нъ тъчиѭ польꙃьнааго проси· оного бо аще и просѧщи· то не дастъ· аще ли и дастъ· то истьлѣѥтъ⁘
chu-glag-Veder
80
Ⱀⰵ ⱂⱃⱁⱄⰹ ⱛ ⰱ҃ⰰ ⱄⰾⰰⰲⱐⱀⱐⰹⱈⱐ· ⱀⱐ ⱅⱐⱍⱐ ⱂⱁⰾⱐⰷⱐⱀⰰⰵⰳⱁ ⱂⱃⱁⱄⰹ· ⱁⱀⱁⰳⱁ ⰱⱁ ⰰⱋⰵ ⰹ ⱂⱃⱁⱄⰹⱎⰹ· ⱅⱁ ⱀⰵ ⰴⰰⱄⱅⱐ· ⰰⱋⰵ ⰾⰹ ⰹ ⰴⰰⱄⱅⱐ· ⱅⱁ ⰹⱄⱅⱐⰾⱑⰵⱅⱐ⁘
kat-Tkebuchava
11
ნუ ეძიებ ღმრთისაგან საწადელთა, არამედ მხოლოდ მარგებელ
folio
B88v
თა; რამეთუ მათ დაღათუ ითხოვდე, არავე მოგეცნენ; და მოიხუნე თუ, განიხრწნებიანვე.
hye-Venice-A
Մի՛ խնդրեր յԱստուծոյ զհեշտականսն, այլ զօգտակարսն. զի զայն խնդիրսն ոչ տայ որ ապականի։
hye-Venice-B
Մի՛ խնդրեր յԱստուծոյ զհեշտալիսն, այլ միայն զօգտակարսն. քանզի զայսոսիկ խնդրելով ոչ տայ քեզ, և եթէ առցես՝ ապականին։
lat-Neandro
Ne petas a Deo dulcia, sed sola tibi salutaria: illa etenim rogatus non donat. quod si ea acceperis, nocumentum tibi afferunt.
lat-PG
10
Ne quaeras a Deo suavia, sed ea sola quae sunt utilia; illa enim requisitus Deus, non dat; si autem et acceperis, corrumpuntur.
lat-PG-frag
125
125
125
grc-Neandro
μὴ μέμφου τὴν πενίαν· ἀπερίσπαστον γὰρ τοῦ νόμου τὸν ἀθλητὴν ἀπεργάζεται.
grc-PG
11
Μὴ μέμφου τὴν πενίαν, ἀπερίσπαστον γὰρ τῷ νόμῳ τὸν ἀθλητὴν ἐργάζεται.
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
72
ܠܐ ܬܥܕܘܠ ܠܡܣܟܢܘܬܐ. ܠܐܬܠܝܛܐ ܓܝܪ ܕܠܐ ܨܦܬܐ ܥܒܕܐ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
12
ნუ აბრალებ სიგლახაკესა, რამეთუ მიმოგანუბნეველ შჯულისა ჰყოფს მოღუაწესა.
hye-Venice-A
Մի՛ մեղադրեր աղքատութեան, քանզի անզբաղ՝ օրինաց զնահատակն պատրաստէ։
hye-Venice-B
Մի՛ ապագովեր զաղքատութիւնն, զի առանց զբաղանաց յօրէնս զնահատակն գործէ։
lat-Neandro
Ne accuses paupertatem: constantem enim legis athletam efficit.
lat-PG
11
Ne conqueraris de paupertate, haec quippe certatorem efficit a lege indistractum.
lat-PG-frag
126
126
126
grc-Neandro
μὴ εὐφραίνου τῷ πλούτῳ· αἱ περὶ αὐτῶν γὰρ φροντίδες χωρίζουσιν ἀπὸ θεοῦ, ὡς τὰ πολλὰ, καὶ παρὰ γνώμην τῶν ἀνθρώπων.
grc-PG
12
Μὴ εὐφραίνου πλούτῳ, αἱ περὶ γὰρ αὐτοῦ φροντίδες χωρίζουσιν ὡς τὰ πολλὰ, καὶ παρὰ γνώμην τὸν ἄνθρωπον ἀπὸ τοῦ Θεοῦ.
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
73
ܠܐ ܬܚܕܐ ܒܥܘܬܪܐ ܕܥܿܒܪ. ܝܨܝܦܘܬܐ ܓܝܪ ܕܥܠܘܗܝ ܡܪܚܩܐ ܠܒܪܢܫܐ ܡ̣ܢ ܐܠܗܐ ܘܐܦ ܟܕ ܠܐ ܨܿܒܐ.
chu-cyrl-Veder
81
Не весели сѧ о богатьствѣ· печали бо ѥго отълѫчаѭтъ отъ бога· аще и не хощемъ⁘
chu-glag-Veder
81
Ⱀⰵ ⰲⰵⱄⰵⰾⰹ ⱄⱔ ⱁ ⰱⱁⰳⰰⱅⱐⱄⱅⰲⱑ· ⱂⰵⱍⰰⰾⰹ ⰱⱁ ⰵⰳⱁ ⱁⱅⱐⰾⱍⰰⱅⱐ ⱁⱅⱐ ⰱ҃ⰰ· ⰰⱋⰵ ⰹ ⱀⰵ ⱈⱁⱋⰵⰿⱐ⁘
kat-Tkebuchava
13
ნუ იშუებ სიმდიდრითა, რამეთუ ზრუნვანი მისნი მრავალგზის უნებლიეთცა განაშორებენ კაცსა
folio
C119v
ღმრთისაგან.
hye-Venice-A
Մի՛ ուրախանար ընդ մեծութիւնս. քանզի որ սորա հոգսն է՝ մեկնէ զմեզ յԱստուծոյ, թէպէտ և ոչ կամիցիմք զայնոսիկ։
hye-Venice-B
Մի՛ հրճուիր յընչեղութեան. վասն զի որ յաղագս նորա հոգք են՝ որոշեն զբազումս ակամայ զմարդիկ։
lat-Neandro
Ne laeteris divitijs: curae enim quae ipsis impeduntur, a Deo separant ut plurimum, & praeter hominum expectationem.
lat-PG
12
Ne oblecteris divitiis; nam curae quae de ipsis habentur, ut plurimum et contra animi sententiam, separant hominem a Deo.
lat-PG-frag
127
127
127
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
51000.00%
aggregate
Tt
Tt
51000.00%
averages
51.00.00.00.0%
aggregate
51100.00%
ἐγγὺς τὸ τέλος ὁ ῥᾳθυμῶν ἑτοιμαζέσθω πρὸς μάστιγας
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
40
ܫܘܠܡܐ ܩܪܝܒ ܗܘ. ܡܗܡܝܢܐ ܢܬܥܬܕ ܠܘܬ ܢܓ̈ܕܐ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
14
მოახს აღსა
folio
D160r
სრული, უდები განემზადებოდენ გუემათა მიმართ.
hye-Venice-A
Մերձ է վախճան. որ ոք հեղգայ, պատրաստէ զնա ի հարուածս ըստ արդար դատաստանին։
hye-Venice-B
Մերձ է ի վախճան. որ պղերգն է, պատրաստեսցի ի տանջանս։
lat-Neandro
#p129
Prope est finis: ignaviae deditus paret se ad supplicium.
lat-PG
13
Prope est finis; qui pigritat, ad flagra praeparetur.
lat-PG-frag
128
128
128
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
66000.00%
aggregate
Tt
Tt
66000.00%
averages
66.00.00.00.0%
aggregate
66100.00%
οὐ μακρὰν τὸ θέρος ἀκανθῶν τοίνυν τὸν ἀγρὸν τῆς ψυχῆς ἀπαλλάξωμεν
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
41
ܚܨܕܐ ܠܐ ܪܚܝܩ. ܡܕܝܢ ܡ̣ܢ ܟܘܒ̈ܐ ܠܚܩܠܐ ܕܢܦܫܢ ܢܚܪܪ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
15
არა შორს არს მკაჲ, ვინაჲცა განვჰფხურნეთ ეკალნი სულისა აგარაკისაგან.
hye-Venice-A
Ոչ են հեռի հունձք, ոչ հեռի Դատաւորն. զագարակ հոգւոյն սրբեսցուք.
hye-Venice-B
Ոչ է հեռի ամառն. ի փշոց այսուհետև ազատեսցուք զանձինս
lat-Neandro
#p128
non longe abest messis: a spinis itaque agrum animae liberemus.
lat-PG
14
Νοn procul est aestas; agrum igitur animae e spinis liberemus.
lat-PG-frag
129
129
129
grc-Neandro
οὐδὲν λανθάνει τὸν κριτὴν, ὥστε μάτην λανθάνοντος ἁμαρτάνειν σπεύδομεν.
grc-PG
15
Οὐδὲν λανθάνει τὸν Θεὸν, ὥστε μάτην λανθάνειν ἁμαρτάνοντες σπεύδομεν.
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
93
#ch1
ܘܠܐ ܡܕܡ ܛܥܝܐ ܠܗ ܠܕܝ̇ܢܐ : ܡܕܝܢ ܣܪܝܩܐܝܬ ܝܨܦܝܢܢ ܕܒܛܘܫܝܐ ܢܚܛܐ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
16
folio
A141v
არარაჲ დაეფარვის მსაჯულსა, ვინაჲცა ცუდად სიტყუად ვისწრაფით მცოდველნი.
hye-Venice-A
այսուհետև յունայնաց կամք՝ զմեղս ծածկեալ ի հարց։
hye-Venice-B
ոչ ինչ զանխլանայ ի Դատաւորէն, որպէս թէ մեղանչելով ի սնոտիս՝ զանխլանալն փութանք։
lat-Neandro
Nihil iudicem latet: frustra ergo peccare conamur, ut lateamus iudicem.
lat-PG
15
Nihil Deum latet, ita ut, dum peccamus, frustra Deum latere festinemus.
lat-PG-frag
130
130
130
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
10622624.53%
aggregate
Tt
Tt
9721717.53%
averages
101.52.021.521.0%
aggregate
12334334.96%
πρὸ τῶν ἀνθρώπων αἰσχύνου τοὺς ἀγγέλους πολλοὶ γὰρ ἡμῖν
πάρεισιν καὶ
πάρεισι
πάσης αἰσχρὰς
ἀποσχοινίζουσι
ἀποχωρίζου
πράξεως
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
106
ܝܬܝܪ ܡ̣ܢ ܒܢܝ̈ܢܫܐ ܡ̣ܢ ܡܠܐ̈ܟܐ ܢܒܗܬ. ܣܓܝ ܓܝܪ ܩܪܝܒܝܢ ܠܢ. ܘܟܠ ܣܘܥܪ̈ܢܐ ܫܟܝܪ̈ܐ ܦܣܘܩ ܡܢܟ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
17
პირველ კაცთასა შეირცხჳნე ანგელოზთაგან, რამეთუ მრავალნი არიან ჩუენ თანა და ყოვლისა ბილწისა საქმისაგან განეყენე.
hye-Venice-A
Քան ի մարդկանէ ի հրեշտակաց պատկառեա, քանզի բազումք են զմեօք, և յամենայն զազիր գործոց անջատեն զմեզ։
hye-Venice-B
Նախ քան ի մարդկանէ՝ պատկառեա ի հրեշտակաց, վասն զի յոլովք առ մեզ մերձ կան, յամենայն ի վատթարագործոց հեռասցուք։
lat-Neandro
Reverere angelos magis quam homines: multi enim nobis adsunt, & ab omni turpi actione recedunt.
lat-PG
16
Prae hominibus verecundare angelos, multi nempe nobis astant; ideoque ab omni sejungere turpi actione.
lat-PG-frag
131
131
131
grc-Neandro
μερίμνα τοῦ κριτοῦ τὸν ζυγὸν, καὶ πᾶν εἴ τι σοι κίβδηλον τῆς βιωτικῆς πείρας ἔκβαλλε.
grc-PG
17
Μερίμνα τοῦ Κριτοῦ τὸν ζυγὸν, καὶ πᾶν εἴ τι σοι κίβδηλον τῆς πείρας τῆς βιωτικῆς ἐκβάλλεται.
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
74
ܪܢܝ ܒܡܣܐܬܗ ܕܕܝ̇ܢܐ : ܘܟܠ ܥܒ̈ܕܐ ܣܢܝ̈ܐ ܕܥܠܡܐ ܐܦܪܩ ܡܢܟ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
18
ზრუნევდი სასწორსა მსაჯულისასა; და ყოველივე განაგდე, რაჲცა რაჲ არს შენ თანა საწუთოჲსა ბიწთაგანი.
hye-Venice-A
Հոգս կալցուք զԴատաւորին կշռոց. և զամենայն որ ինչ անարգ է, յաշխարհական մախաղէ ի բաց հանցես։
hye-Venice-B
Հոգա յաղագս Դատաւորին լծոյ, և ամենայն որ ինչ ի քեզ ախտ և կամ հեղգութիւն աշխարհական՝ արտաքս հան։
lat-Neandro
Meditare sententiam iudicis: & abige a te omne si quid tibi adhaeret adulterinum, mundanae uersutiae.
lat-PG
17
Sollicitus esto de lance Judicis, et si quid tibi sordidum est tentationis saecularis, ejicietur.
lat-PG-frag
132
132
132
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
9321010.75%
aggregate
Tt
Tt
89166.74%
averages
91.01.58.08.7%
aggregate
9931616.16%
ζημίαν εἶναι τὴν σχολὴν καὶ
τὴν
ἄνεσιν νόμιζε καὶ
σπεῦδε
σπεῦδέ
τι πράττειν ὧν ἀπαιτεῖσθαι μέλλομεν
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
42
ܢܝܚܐ ܘܒܛܠܢܐ ܕܚܘܣܪܢܐ ܚܫܘܒ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܘܝܨܦ ܠܡܣܥܪ ܡܕܡ ܡ̣ܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܬܒܥܝܢܢ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
19
ზღვევად შეჰრაცხე მოცალებაჲ და განსუენებაჲ, და ისწრაფე ქმნად რასმე, რომლისა მიჴდაჲ გუეგულების.
hye-Venice-A
Զրկումն համարեա զպարապումն և զհանգիստ, և փութացիր գործել զոր ինչ խնդրելոցն է ի քէն։
hye-Venice-B
Տուգանս լինել զդատարկութիւն և զթուլութիւն վարկիր, և փութա գործել զոր ինչ պահանջիլն հանդերձեալ եմք։
lat-Neandro
Damnum esse ocium & segniciem existimato: semperque aliquid peragere studeto, quorum rationem possimus reddere.
lat-PG
18
Puta, otium, et requiem esse damnum, et festina facere quidpiam eorum quae a nobis sunt repetenda.
lat-PG-frag
133
133
133
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
79000.00%
aggregate
Tt
Tt
79000.00%
averages
79.00.00.00.0%
aggregate
79100.00%
ἀεὶ τοῦ βίου λογίζου τὸ ἀβέβαιον καὶ οὐδέν σε τῶν ἐν αὐτῷ περισπᾶσαι δυνήσεται
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
56
ܐܬܚܫܒ ܐܡܝܢܐܝܬ ܥܠ ܠܐ ܡܩܘܝܢܘܬܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܒܥܠܡܐ ܘܠܐ ܗܿܘܐ ܢ̇ܓܕ ܠܟ ܡܕܡ ܡ̣ܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܗ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
20
მარადის იგონებდ საწუთოჲსა უმტკიცობასა და ვერამან მისგანმან შეუძლოს განცდაჲ შენი.
hye-Venice-A
Ի միտ առ հանապազ զանհաստատուն զաշխարհիս զվարս, և ոչ ինչ որ ի սոցանէ է՝ զբաղեցուցանել կարէ զքեզ։
hye-Venice-B
Միշտ զմտաւ ած զկենցաղոյս անհաստատութիւն, և ոչ ինչ իրք որ ի սմա են՝ զքեզ բաղբաղել կարեն։
lat-Neandro
Semper vitae considera inconstantiam: & nihil quod in ea usu venerit, animum tuum diverse trahere poterit.
lat-PG
19
Semper cogita inconstantiam vitae, nihilque illorum quae in ea sunt, te poterit distrahere.
lat-PG-frag
134
134
134
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
9411718.09%
aggregate
Tt
Tt
10913229.36%
averages
101.51.024.523.7%
aggregate
12624938.89%
τὰ φαιδρά σε τῆς γῆς μὴ τερπέτω τὰ πρόσκαιρα ἄγκιστρα γάρ ἐστι τὴν ψυχὴν ὡς
ἰχθῦν σαγινεύοντα
ἰχθὺν δελεάζοντα καὶ σαγηνεύοντα
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
123
ܪ̈ܓܝܓܬܐ ܙܒ̈ܢܢܝܬܐ ܕܒܐܪܥܐ ܠܐ ܢܗܢܝ̈ܢ ܠܟ. ܨܢܪܬܐ ܓܝܪ ܐܝܬܝܗܝܢ ܕܠܢܦܫܐ ܐܝܟ ܢܘܢܐ ܒܡܨܝܕܬܗܝܢ ܐܚ̈ܕܢ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
21
ჰაეროვნებანი ქუეყანისანი და წუთ-ჟამნი ნუ შეგაქცევენ შენ, რამეთუ სამჭედურ არიან თევზებრ მომნადირებელ სულისა.
hye-Venice-A
Առ ժամանակ է պայծառութիւնք աշխարհիս, մի՛ զուարճացուսցէ զքեզ, քանզի գործիք են որսալով զմարդիկ որպէս զձկունս։
hye-Venice-B
Զուարճալիք առժամանակեայք երկրայինք զքեզ մի՛ հեշտացուցանեն, քնազի կարթ է ոգւոյ և իբրև զձուկն որսայ։
lat-Neandro
Laeta vitae huius fluxa ne te oblectent: hami enim sunt, animam ut pisces irretientes.
lat-PG
20
Splendida bona terrae nequaquam te delectent, quia temporaria sunt, hami namque exsistunt, animam veluti piscem decipientes, et retibus includentes.
lat-PG-frag
135
135
135
grc-Neandro
#p137
ἀπέχου τοὺς πειρασμοὺς· εἰσελθὼν δὲ, τὴν ἀνδρείαν ἐπίδειξε·
grc-PG
21
Ἀπέχου τοὺς πειρασμοὺς, εἰς δὲ τὴν ἀνδρίαν ἐπίδειξον.
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
12
#ch233
ܨܠܐ ܕܠܐ ܢܐܬܘܢ ܢܣܝ̈ܘܢܐ. ܠܓܢܒܪܘܬܐ ܕܝܢ ܕܒܗܘܢ ܚܘܐܼ
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
22
ილოცევდ არა-შესლვად განსაცდელთა; ხოლო შეხჳდე რაჲ, აჩუენე ახოვნებაჲ.
hye-Venice-A
Մի՛ խնդրեր փորձութիւնս. իսկ եթէ եկեսցէ, ցոյց ի նա զզօրութիւնս քո։
hye-Venice-B
Մի՛ բաղձար փորձութեանց, բայց զօրութիւն ցոյց։
lat-Neandro
#p137
Arce tentationes, tentatus vero fortitudinem praesta:
lat-PG
21
Abstine a tentationibus, teque promptum exhibe ad fortitudinem.
lat-PG-frag
136
136
136
grc-Neandro
#p136
μή ποτε πτωχὸν παρίδῃς δακρύοντα, ἵνα μὴ παροφθῇ τῆς εὐχῆς σου τὸ δάκρυον.
grc-PG
22
Μηδέποτε πτωχὸν παρίδῃς δακρύοντα, ἵνα μὴ παροφθῇ τῆς σῆς προσευχῆς τὰ δάκρυα.
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
20
ܡܼܢ ܕܡ̈ܥܘܗܝ ܕܡܣܟܢܐ ܠܐ ܬܗܦܟ ܐ̈ܦܝܟ ܕܠܡܐ ܐܦ ܕܡ̈ܥܐ ܕܨܠܘܬܟ ܢܬܬܫܝ̈ܛܢ.
chu-cyrl-Veder
82
Николиже не прѣꙁьри ѹбога плачѫща сѧ· да не прѣꙁьримꙑ бѫдѫтъ сльꙁꙑ мольбꙑ твоѥѩ⁘
chu-glag-Veder
82
Ⱀⰹⰽⱁⰾⰹⰶⰵ ⱂⱃⱑⰸⱐⱃⰹ ⱛⰱⱁⰳⰰ ⱂⰾⰰⱍⱋⰰ ⱄⱔ· ⰴⰰ ⱀⰵ ⱂⱃⱑⰸⱐⱃⰹⰿⱖ ⰱⰴⱅⱐ ⱄⰾⱐⰸⱖ ⰿⱁⰾⱐⰱⱖ ⱅⰲⱁⰵⱔ⁘
kat-Tkebuchava
23
ნუ ოდეს უგულებელს-ჰ
folio
C120r
ყოფ ცრემლთა გლახაკისათა, რაჲთა არა უგულებელს-იქმნენ ცრემლნი ლოცვისა შენისანი.
hye-Venice-A
Մի՛ անտես առներ զաղքատ արտասուեալ, զի մի՛ անտես լինիցին աղօթից քոց արտասուք։
hye-Venice-B
Մի՛ երբէք զարտասուեալ աղքատն անտես արասցես, զի մի՛ անտես եղիցին և քո աղօթից արտասուքն։
lat-Neandro
#p136
nec unquam pauperem despicias lachrymantem, ne contra despiciatur orationis tuae lachryma.
lat-PG
22
Nunquam pauperem despicias lacrymantem, ne tuae orationis lacrymae despiciantur.
lat-PG-frag
137
137
137
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
10132120.79%
aggregate
Tt
Tt
10732725.23%
averages
104.03.024.023.0%
aggregate
12844837.50%
ἡ φιλοσοφία
χρῆμα
κτῆμα
τοῖς ἀνθρώποις ἐξαίρετον οὖσα δὲ
μονογενὴς
τοῖς ἀνθρώποις
μόνη μόνῳ
συνῇναι
συνεῖναι
τῷ κεκτημένῳ βούλεται
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
47
ܦܝܠܣܘܦܘܬܐ ܩܢܝܢܐ ܗܘ ܕܣܓܝ ܡܝܬܪ ܠܒܢܝ̈ܢܫܐ. ܟܕ ܕܝܢ ܬܗܘܐ ܝܚܝܕܝܬܐ : ܠܚܘܕܝܬܐ ܠܘܬ ܩܢܝ̈ܝܗܿ ܒܠܚܘܕܝܗܿ ܕܬܗܘܐ ܠܐ ܨܒܝܐ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
24
სიბრძნისმოყუარებაჲ არს მონაგებ უპირატეს კაცთათჳს, რომელსა მხოლოდშობილობით მარტოდ მარტოსა
folio
D160v
თანა ჰნებავს ყოფაჲ მომგებელსა მისსა თანა.
hye-Venice-A
Հանճարութիւն գանձ է ընտիր մարդկան. իսկ միադէմ գոլով՝ միայն ընդ միայնոյ հաճի բնակիլ ընդ ստացողին
hye-Venice-B
Իմաստասիրութիւն ընտիր ստացուած է մարդկան, և է միածին, միայն միայնում ստացողին մերձ լինել կամի։
lat-Neandro
Philosophia hominibus res est eximia: unigenita vero existens, sola soli vult coire possessori.
lat-PG
23
Sapientia, possessio est hominibus eximia, cumque sola sit hominibus, soli possidenti vult conjungi.
lat-PG-frag
138
138
138
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
86155.81%
aggregate
Tt
Tt
81000.00%
averages
83.50.52.52.9%
aggregate
86255.81%
χιτὼν ἡ ἀρετὴ
ἐστι
τοῦ θεοῦ ταύτην ὕφαινε καὶ γίνῃ στολιστὴς τοῦ τὴν κτίσιν ἐνδύοντος
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
128
ܙܩܘܪ ܠܡܝܬܪܘܬܐ. ܟܘܬܝܢܐ ܓܝܪ ܐܝܬܝܗ̇ ܕܡܫܝܚܐ. ܘܗܘܝ ܥܿܒܕ ܐܣܛܠܐ ܠܗܿܘ ܕܐܠܒܫ ܠܒܪܝܬܐ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
25
სამოსელ ღმრთისა არს სათნოებაჲ, ამას ქსოვდი და იქმნე შემმოსელ არსთა შემმოსელისა.
hye-Venice-A
Հանդերձ է առաքինութիւն Աստուծոյ. զսա ագիր, և լինիս զգեցուցող այնմ՝ որ զտիեզերս ամենայն զգեցուցանէ։
hye-Venice-B
Պատմուճան է առաքինութիւն Աստուծոյ, զայն անկ և լիցիս զգեցուցանող որ զարարածս զգեցոյց։
lat-Neandro
Virtus Dei indumentum est: hanc contexe, & ornaberis stola Dei naturam humanam induentis.
lat-PG
24
Virtus, tunica Dei est, ipsam texe, et eius evades vestiarius, qui terrarum induit orbem.
lat-PG-frag
139
139
139
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
102143.92%
aggregate
Tt
Tt
98000.00%
averages
100.00.52.02.0%
aggregate
102243.92%
ὅσα ἐπὶ γῆς κλέπτεται τὰ κατ οὐρανὸν ἐργάζου ταῦτα γὰρ
εἰς
τοὺς τῶν συλώντων δακτύλους οὐκ εἰσέρχεται
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
94
#ch28
ܟܠ ܕܒܐܪܥܐ ܡܬܓܢܒ̈ܢܝܬܐ ܐܢܝܢ : ܫܡܝ̈ܢܝܬܐ ܕܝܢ ܠܐ. ܗܠܝܢ ܓܝܪ ܠܓܘ ܡ̣ܢ ܨܒ̈ܥܬܗܘܢ ܕܓܢܒ̈ܐ ܠܐ ܥܐܠܝܢ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
26
რაოდენი ქუეყანასა ზედა წარიპარვის, მას მუშაკობდ ცათა შინა, რამეთუ იგი არა შევალს თითთა შინა მპარავთასა.
hye-Venice-A
Որ ինչ յերկրիս է, ի ձեռս գողոց մատնի. յերկինս գանձեա, զի այն ի ձեռս կապտողաց ոչ անկանի։
hye-Venice-B
Որ ի յերկրի է՝ գողանան, ի յերկնի գործեա, վասն զի անդ որ կապտենն՝ նոցա մատունք ոչ մատնեն։
lat-Neandro
Quaecunque in terra furto auferri possunt, fugito, & acquire coelestia: ea enim in praedantium digitos non perveniunt.
lat-PG
25
Quaecunque sunt super terram furto substrahuntur; operare tu coelestia, ista quippe digitos rapientium non subeunt.
lat-PG-frag
140
140
140
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
89000.00%
aggregate
Tt
Tt
89000.00%
averages
89.00.00.00.0%
aggregate
89100.00%
παραιτεῖσθαι δεῖ τὸ τρυφᾷν ἕλκει γὰρ εἰς πράξεις ἀφ ὧν στεναγμοὶ μετὰ τὴν νῆψιν γίνονται
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
107
ܕܢܪܚܩ ܘܿܠܐ ܡ̣ܢ ‏ ܦܘ̈ܢܩܐ. ܢܓܕܝܢ ܠܢ ܓܝܪ ܠܣܘܥܪ̈ܢܐ ܗܿܢܘܢ ܕܬܢܚ̈ܬܐ ܕܥܠܝܗܘܢ ܡ̣ܢ ܒܬܪ ܕܐܬܝܢܢ ܠܗܘܢܢ ܗܘܝ̈ܢ.
chu-cyrl-Veder
83
Отътѧꙃати сѧ подобаѥтъ пиꙗньства· въ немь бо по истрѣꙁвении стенаниѥ и каꙗꙁнь бꙑваѥтъ⁘
chu-glag-Veder
83
Ⱁⱅⱐⱅⱔⰷⰰⱅⰹ ⱄⱔ ⱂⱁⰴⱁⰱⰰⰵⱅⱐ ⱂⱐⰰⱀⱐⱄⱅⰲⰰ· ⰲⱐ ⱀⰵⰿⱐ ⰱⱁ ⱂⱁ ⰹⱄⱅⱃⱑⰸⰲⰵⱀⱐⰹ ⱄⱅⰵⱀⰰⱀⱐⰵ ⰹ ⰽⰰⰰⰸⱀⱐ ⰱⱖⰲⰰⰵⱅⱐ⁘
kat-Tkebuchava
27
ჯმნაჲ ჯერ-არს შუ
folio
B89r
ებისაგან, რამეთუ მიიზიდავს საქმედ, მათდა ძალთაგან იქმნებიან სულთქუმანი შემდგომად განფრთხობისა.
hye-Venice-A
Հրաժարել պարտ է ի փափկութէան. զի ձգէ ի գործ, յորում հեծումն լինի յետ սթափելոյն։
hye-Venice-B
Հրաժարել պարտ և արժան է ի փափկութէան, վասն զի ձգեն ի գործ՝ յորս հառաչանք զկնի զգաստանալոյ լինին։
lat-Neandro
Delicate vivere, fugere oportet: ad opera enim rapit, ex quibus gemitus post sobrietatem oriuntur.
lat-PG
26
Recusare oportet delicias, trahunt enim ad actus a quibus, post sobrietatem, gemitus procreantur.
lat-PG-frag
141
141
141
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
100000.00%
aggregate
Tt
Tt
100000.00%
averages
100.00.00.00.0%
aggregate
100100.00%
τοὺς λογισμοὺς ἄμεινον τοὺς φιλοσάρκους βδελύττεσθαι φθείρουσι γὰρ τὸ σῶμα καὶ τὴν ψυχὴν μολύνουσιν
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
124
ܠܚ̈ܘܫܒܐ ܪ̈ܚܡܝ ܦܓܪܐ ܦܩܚ ܕܢܣܠܐ. ܡܚܒܠܝܢ ܓܝܪ ܠܦܓܪܐ ܘܠܢܦܫܐ ܡܟܬܡܝܢ.
chu-cyrl-Veder
84
Помꙑслъ плътолюбивꙑихъ ѹне
page
47
гнѫшати сѧ· тьлѧтъ бо плъть· и дѹшѫ скврьнѧтъ⁘
chu-glag-Veder
84
Ⱂⱁⰿⱖⱄⰾⱐ ⱂⰾⱐⱅⱁⰾⱛⰱⰹⰲⱐⰹⱈⱐ ⱛⱀⰵ
page
47
ⰳⱀⱎⰰⱅⰹ ⱄⱔ· ⱅⱐⰾⱔⱅⱐ ⰱⱁ ⱂⰾⱐⱅⱐ· ⰹ ⰴ҃ⱎ ⱄⰽⰲⱃⱐⱀⱔⱅⱐ⁘
kat-Tkebuchava
28
უმჯობეს არს მოძაგებაჲ ჴორცთმოყუარეთა გულისსიტყუათაჲ, რამეთუ ჴორცთა განხწნიან და სულთა შეაბილწებენ.
hye-Venice-A
Ի խորհրդականաց աշխարհիս գարշեա, որ ապականեն զմարմին և զոգին պղծեն։
hye-Venice-B
Խորհուրդս անարատս ընտրեա և ի մարմնաւորացն գարշեցիր, վասն զի ապականեն զմարմինն և զոգին պղծեն։
lat-Neandro
Cogitationes carnales satius est abominari: corrumpunt enim corpus, & animam pulluunt.
lat-PG
27
Melius est abominari cogitationes amicas carnis corrumpunt enim corpus, et animam inquinant.
lat-PG-frag
142
142
142
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
9511515.79%
aggregate
Tt
Tt
87178.05%
averages
91.01.011.011.9%
aggregate
10222221.57%
οὐδὲ τὰ τῆς γῆς ἀγαθὰ χωρὶς κόπων ἀνύεται
ἀνθ ὅτου τοίνυν
ἀνθότου
τὰ οὐράνια διὰ τὸν μόχθον ἐκκλίνομεν
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
94
#ch25
ܘܐܦܠܐ ܛܒ̈ܬܐ ܕܒܐܪܥܐ ܒܠܥܕ ܡܼܢ ܥܡ̈ܠܐ ܡܬܩܢܝ̈ܢ : ܗܢܝܢ ܕܒܗܝܢ ܡܛܠ ܥܡܠܐ ܟܐܡܬ ܡܼܢ ܫܡܝ̈ܢܝܬܐ ܡܪܚܩܝܢܢ.
chu-cyrl-Veder
85
 ꙁемльноѥ бес трѹда добро не творитъ сѧ· да по чьто благословенааго ради трѹда ѹкланꙗѥмъ сѧ⁘
chu-glag-Veder
85
Ⰹ ⰸⰵⰿⱐⱀⱁⰵ ⰱⰵⱄ ⱅⱃⱛⰴⰰ ⰴⱁⰱⱃⱁ ⱀⰵ ⱅⰲⱁⱃⰹⱅⱐ ⱄⱔ· ⰴⰰ ⱂⱁ ⱍⱐⱅⱁ ⰱⰾⰰⰳⱁⱄⰾⱁⰲⰵⱀⰰⰵⰳⱁ ⱃⰰⰴⰹ ⱅⱃⱛⰴⰰ ⱛⰽⰾⰰⱀⰰⰵⰿⱐ ⱄⱔ⁘
kat-Tkebuchava
29
არცაღა ქუეყანისა კეთილნი თჳნიერ შრომისა აღესრულებიან, უკუეთუ ზეცისათაგან მივდრკეთ შრომისათჳს.
hye-Venice-A
Ոչ երկրի բարութիւնք առանց աշխատութեան ժողովին. արդ ո՞րպէս ջանալոյ յերկնայնոցն վրիպեսցիս.
hye-Venice-B
Ոչ երկրաւոր բարիք աջողին առանց աշխատութեան. փոխանակ զի յերկնաւորացն յաղագս աշխատութեանն խոտորիմք.
lat-Neandro
Necque terrena bona sine laboribus parantur: cuius gratia igitur coelestia, propter laborem declinamus?
lat-PG
28
Neque bona terrena quis comparabit absque
column
1243
laboribus, cur igitur coelestia propter laborem declinamus?
lat-PG-frag
143
143
143
grc-Neandro
εἰ βούλει τὴν ἀρετὴν ἐκτὸς κόπου ἐργάζεσθαι, λογίζου τὸν κόπον πρόσκαιρον, τὸν δὲ μισθὸν αἰώνιον.
grc-PG
29
Βούλει τὴν ἀρετὴν κόπου χωρὶς ἐργάζεσθαι , λογίζου τὸν κόπον, ὅτι πρόσκαιρος, καὶ τὸν μισθὸν ὡς αἰώνιον.
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
14
ܐܢ ܨܿܒܐ ܐܢܬ ܕܕܠܐ ܥܡܠܐ ܬܦܠܘܚ ܡܝܬܪ̈ܬܐ ܐܬܚܫܒ ܠܥܡܠܐ ܕܙܒܢܐ ܗܼܘ ܘܠܐܓܪܐ ܕܠܥܠܡ ܐܝܬܘܗܝ.
chu-cyrl-Veder
86
Аще хощеши бес трѹда добро творити· то поминаи· ꙗко трѹдъ малогодьнъ ѥстъ· а мьꙁда вѣчьнаꙗ⁘
chu-glag-Veder
86
Ⰰⱋⰵ ⱈⱁⱋⰵⱎⰹ ⰱⰵⱄ ⱅⱃⱛⰴⰰ ⰴⱁⰱⱃⱁ ⱅⰲⱁⱃⰹⱅⰹ· ⱅⱁ ⱂⱁⰿⰹⱀⰰⰹ· ⰰⰽⱁ ⱅⱃⱛⰴⱐ ⰿⰰⰾⱁⰳⱁⰴⱐⱀⱐ ⰵⱄⱅⱐ· ⰰ ⰿⱐⰸⰴⰰ ⰲⱑⱍⱐⱀⰰⰰ⁘
kat-Tkebuchava
30
გნებავს თუ თჳნიერ შრომისა ქმნაჲ სათნოებისაჲ, გულისჴმა-ყავ შრომათა წ
folio
C120v
უთ-ჟამობაჲ და მოსაგებელთა საუკუნეობაჲ.
hye-Venice-A
կամի՞ս զառաքինութիւնն առանց ջանալոյ գործել, ի միտ առ զջանն եթէ ժամանակեայ է, իսկ վարձքն յաւիտենականք։
hye-Venice-B
կամի՞ս զառաքինութիւնս առանց աշխատութեան գործել, զմտաւ ած զվաստակն զի առ ժամանակ մի է և վարձն յաւիտենական։
lat-Neandro
Si vis virtuti citra laborem studere, cogita laborem temporaneum esse, mercedem vero aeternam.
lat-PG
29
Vis absque labore operari virtutem? cogita, quod labor temporarius est, et merces aeterna.
lat-PG-frag
144
144
144
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
10921614.68%
aggregate
Tt
Tt
10621312.26%
averages
107.52.014.513.5%
aggregate
12232923.77%
ὅσοι πρὸς τὰς ἡδονὰς τὰς ἀτόπους
προστετήκασι
τετήκασι
τῆς ἀπολαύσεως τὸ
βαρὺ
βραχὺ
καὶ τῆς τιμωρίας τὸ μακρὸν λογιζέσθωσαν
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
95
ܟܠ ܐܝܠܝܢ ܕܠܘܬ ܗܢܝܐܘܬܐ ܕܪ̈ܓܝܓܬܐ ܨܠܝܢ : ܠܝܘܩܪܐ ܕܣܒܥܘܬܐ ܕܡܢܗܝܢ ܘܠܡܣܡ ܒܪܫܐ ܢܓܝܪܐ ܕܡܛܠܬܗܝܢ ܢܬܚܫܒܘܢ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
31
რაოდენნი ჴორცთა გემოვნებისა მიმართ განილევიან, გულისჴმა-ყვედ მათ გემოჲსა წუთ-ჟამობაჲ და მოსაგებელისა საუკუნეობაჲ.
hye-Venice-A
Որք յապիրատ ցանկութիւնս մոլեալ են, զվայելչութիւնս դուզնաքեայ և զտանջանացն յերկարութիւնն իմասցին։
hye-Venice-B
Որք միանգամ ի յիմար հեշտութիւնս ծնկեցան, զվայելումն դուզնաքեայ և երկար ոգւոյն տանջանս ամբարեցին։
lat-Neandro
Qui ad voluptates obscoenas colliquescunt, cogitent illi voluptatis brevitatem, & poenae magnitudinem.
lat-PG
30
Quicunque ad inhonestas voluptates tabefacti, seu consumpti sunt, brevitatem fruitionis et prolixitatem supplicii computent.
lat-PG-frag
145
145
145
grc-Neandro
ὅσον ὁ βίος ῥυπαρὸς, κτηνώδης εἰκότως ἡ ψυχὴ, καὶ πενθεῖν ὡς τὸ λογιστικὸν ὑφ’ ἑαυτῶν ζημειωθέντες ὀφείλουσι.
grc-PG
31
Ὅσον ὁ βίος ῥυπαρὸς, κτηνώδης, εἰκότως ἡ ψυχὴ, καὶ παθεῖν, ὡς τὸ λογικὸν, καὶ ὑφ’ ἑαυτῶν ζημιωθέντες ὀφείλουσι.
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
96
ܟܠ ܟܡܐ ܕܕܘܒܪܐ ܢܗܘܐ ܡܟܬܡ ܆ ܗܟܢܐ ܢܦܫܐ ܗܘܝܐ ܒܥܝܪܬܢܝܬܐ ܘܕܢܬܐܒܠ ܥܠ ܩܢܘܡܢ ܙܿܕܩ ܠܢ ܡܛܠ ܚܘܣܪܢܢ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
32
რაოდენთა ცხორებაჲ ბილწ იყოს, პირუტყულ სადმე არს სულიცა და თანა-აც მათ გლოვაჲ, ვითარცა თავთა თჳსთაგან დაჭირვებულთა.
hye-Venice-A
Որոյ վարքն աղտեղի են, անասնական յիրաւի իցէ և հոգին. և սգալ պարտ է որպէս բանաւոր յանձնէ կամօք զրկեալ։
hye-Venice-B
Որոց կեանքն են աղտեղիք, նոցին անասնական են հոգիքն, և սգով զբանականն ի յինքեանս վնասեցին։
lat-Neandro
Si vita est sordida, bestialis est sine dubio anima: debentque lugere rationem homines, a se ipsis poenis affecti.
lat-PG
31
Quam sordida, bestialis, ac stolida haec vita sit, jure merito, tum anima, tum rationalis meus, tum ii qui a semetipsis detrimentum perpessi sunt, lugere debent.
lat-PG-frag
146
146
146
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
44000.00%
aggregate
Tt
Tt
44000.00%
averages
44.00.00.00.0%
aggregate
44100.00%
πάντα νόμιζε φθαρτὰ καὶ τὴν ἀρετὴν ἄφθαρτον
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
108
ܠܟܠ ܡܕܡ ܡܬܚܒܠܢܐ ܚܫܘܒ ܆ ܠܡܝܬܪܘܬܐ ܕܝܢ ܕܠܐ ܡܬܚܒܠܐ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
33
ყოველივე განხრწნადად ჰგონე, ხოლო სათნოებაჲ – უხრწნელად.
hye-Venice-A
Զամենայն երկրաւոր իրս համարեա յապականութիւն, իսկ զառաքինութիւնսն անապական։
hye-Venice-B
Զամենայն վարկիր ապականացու, և զառաքինութիւնն անապական։
lat-Neandro
Omnia corruptioni obnoxia esse putato: solam vero virtutem incorruptibilem existere.
lat-PG
32
Omnia existima corruptibilia, virtutem vero esse incorruptibilem.
lat-PG-frag
147
147
147
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
109132.75%
aggregate
Tt
Tt
109132.75%
averages
109.01.03.02.8%
aggregate
112265.36%
ἀμέλει τῶν ἄλλων ὅσα κτηνώδη κατασκευάζει
τὸν
τῶν
ἄνθρωπον ἐργάζου δὲ ταῦτα ὅσα σε οὐράνιον ἀναδεῖξαι δυνήσονται
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
12
#ch221
ܝܬܝܪܐܝܬ ܕܝܢ ܕܠܐܚܪ̈ܢܐ ܐܝܟ ܕܒܣܘܓܐܐ ܐܝܟ ܒܥܝܪܐ ܥܒܕܝܢ ܠܒܪܢܫܐ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
34
#p149
უგულებელს-ყვენ სხუანი, რაოდენნი პირ
folio
D161r
უტყულ ჰყოფენ კაცსა,
hye-Venice-A
Պղերգ լեր որք անասնաբար զքեզ ձգեն յարգելեալսն.
hye-Venice-B
Անփոյթ արա յամենեցուն այլոցն՝ որք միանգամ անասնական կազմեն զմարդն.
lat-Neandro
Neglige alia omnia quae bestialem efficiunt hominem: ea vero perage, quae te coelestem habere originem ostendere possint.
lat-PG
33
Neglige alia, quaecunque pecudis instar evadere faciunt hominem; ea vero perage quae te coelestem habere originem ostendere possunt.
lat-PG-frag
148
148
148
grc-Neandro
ἐπιμελοῦ τῆς ἀρετῆς· αὕτη γὰρ διὰ φιλοσοφίας νέον ἀδὰμ ἀναδείκνυσιν.
grc-PG
34
Ἐπιμελοῦ τῆς ἀρετῆς, αὕτη γὰρ Θεὸν διὰ φιλοσοφίας, τὸν Ἀδὰμ ἀποδείκνυσι.
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
33
ܕܡܝܬܪܘܬܐ ܗܘܝܬ ܝܿܨܦ. ܗܕܐ ܓܝܪ ܒܝܕ ܦܝܠܣܘܦܘܬܐ ܐܠܗܐ ܡܚܘܝܐ ܠܗ ܠܐܕܡ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
34
#p148
და მოიგე სათნოებაჲ,
folio
A142r
რამეთუ ესე [ღმრთა]დ [გამო]აჩინებს ადამს სიბრძნისმოყუარებისა მიერ.
hye-Venice-A
և խնամատար լեր առաքինութեան, քանզի սա ի ձեռն հանճարոյ զքեզ հրեշտակացուցանէ։
hye-Venice-B
խնամ տար առաքինութեան, վասն զի Աստուած զԱդամ ի ձեռն իմաստասիրութեանն ցուցանէ։
lat-Neandro
Operam da virtuti: ipsa enim per philosophiam novum Adamum te constituet.
lat-PG
34
Curam habeto virtutis, ipsa quippe Adamum exhibet Deum per sapientiam.
lat-PG-frag
149
149
149
grc-Neandro
εἰ κρατεῖς γαστρός, κράτει καὶ γλώσσης, ἵνα μὴ τὸ μὲν ὑπάρχεις δοῦλος, τὸ δὲ τυγχάνεις ἀνόητος ἐλεύθερος.
grc-PG
35
Κρατεῖς γαστρός; κράτει καὶ γλώττης, ἵνα μὴ τῷ μὲν ὑπάρχῃς δοῦλος. τῷ δὲ τυγχάνῃς ἀνόνητος ἐλεύθερος.
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
34
ܐܢ ܠ̇ܒܟ ܐܢܬ ܟܪܣܐ : ܐܚܘܕ ܐܦ ܠܫܝܐ ܕܠܐ ܕܚܕ ܡܿܢ ܬܗܘܐ ܥܒܼܕܐ : ܕܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܒܪ ܚܐܪ̈ܐ ܕܠܐ ܝܘܬܪܢ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
35
იპყრობ თუ მუცელსა, იპყარ ენაჲცა, რაჲთა არა ერთისა მის მონაჲ იყო, ხოლო მეორისაგან უგუნურებით თავისუფალ იყო.
hye-Venice-A
Որովայնի ժոյժ կալ և լեզուոյ. զի մի՛ գուցէ միոյն ծառայ լինիցիս, իսկ միւսովն հրով այրիս որպէս անմտաբար։
hye-Venice-B
Եթէ արգելուս զորովայնդ՝ արգել և զլեզուդ, զի մի ի միումն գտցիս ծառայ և ի միւսումն անօգուտ ազատ պատահեսցիս։
lat-Neandro
Si ventri imperas, impera quoque linguae: ne tum feruus existas ventris, tum etiam liber sis stolide.
lat-PG
35
Contines ventrem? contine et linguam, ne per hunc fias servus, per illam vero liber evadas inutilis.
lat-PG-frag
150
150
150
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
11921915.97%
aggregate
Tt
Tt
11821815.25%
averages
118.52.018.515.6%
aggregate
13733727.01%
ἀγάπα τὸν θεὸν ὑπὲρ αὐτὸν δὲ
τοὺς οἰκείους
τοῖς οἰκείοις
μὴ πρόσπασχε
μή πως
μήπως
αὐτοῦ κατὰ τὴν αὐτοῦ φωνὴν εὑρεθῇς ὡς οὐ θέλεις ἀνάξιος
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
48
ܠܐܠܗܐ ܪܚܡ. ܝܬܝܪ ܡܢܗ ܕܝܢ ܠܒܢܝ̈ ܓܢܣܟ ܠܐ ܬܪܚܡ ܕܠܡܐ ܐܝܟ ܒܪܬ ܩܠܗ ܬܫܬܟܚ ܠܗ ܟܕ ܠܐ ܫ̇ܘܐ ܐܢܬ ܠܗ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
36
შეიყუარე ღმერთი და მის ძლით ნუ გელმის სახლეულთა მიმართ; ნუსადა, მისისავე ჴმისაებრ, უღირს მისსა იპოო, ვითარცა არა გინდეს
შდრ. მთ. 10.37
.
hye-Venice-A
Սիրեա զԱստուած. իսկ առաւել քան զնա ընտանեաց մի՛ վշտակցեր, մի՛ գուցէ ընդ նորա բանին գտանիս անարժան ի սէր նորա։
hye-Venice-B
Սիրեա զԱստուած քան զքեզ, և յընտանիսն մի՛ ախտակցանար, մի՛ գուցէ հակառակ նմա ըստ ձայնի նորա գտանիցիս որպէս անարժան։
lat-Neandro
Deum dilige: super ipsum vero domesticos ne colloces: ne forte iuxta ipsius vocem ipso indignus, cum non vis, inveniaris.
lat-PG
36
Dilige Deum, supra ipsum autem, ne sis addictus, seu affectione adhaereas domesticis; ne forte secundum ejus vocem, eo, uti non vis, indignus comperiaris.
lat-PG-frag
151
151
151
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
6111118.03%
aggregate
Tt
Tt
6011016.67%
averages
60.51.010.517.4%
aggregate
7122129.58%
καρτέρει τὰς θλίψεις ἐν αὐταῖς γὰρ τοῖς ἀθλοῦσιν
οἱ στέφανοι
ὁ στέφανος
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
52
ܠܐ̈ܘܠܨܢܐ ܣܝܒܪ. ܒܐܝ̈ܕܝܗܘܢ ܓܝܪ ܠܐܬܠܝ̈ܛܐ ܗܘܝܢ ܟܠܝ̈ܠܐ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
37
თავს-იდებდ ჭირთა, რამეთუ მათ შინა არიან გჳრგჳნნი მოღუაწეთანი.
hye-Venice-A
Համբերեա նեղութեանց, զի նոքօք պատրաստին ճգնաւորացն պսակքն ի Քրիստոսէ։
hye-Venice-B
Ժուժկալեա ի նեղութիւնս, քանզի ի նոսա նահատակացն են պսակ։
lat-Neandro
Fortiter perfer afflictiones: coronae enim horum sunt, qui in eis certamen sustinent.
lat-PG
37
Constanter perfer tribulationes ac aerumnas; in ipsis quippe certantibus plectitur corona.
lat-PG-frag
152
152
152
grc-Neandro
μακάριον τὸ πάσχειν κακῶς, τὸ ποιεῖν δὲ τρισάθλιον· τοῦ χριστοῦ γὰρ κληρονόμος ὁ πάσχων, τοῦ δὲ διαβόλου ὁ ποιῶν συγκληρονόμος.
grc-PG
38
Μακάριον πάσχειν κακῶς, τὸ ποιεῖν δὲ τρισάθλιον, τοῦ Χριστοῦ γὰρ κληρόνομος ὁ πάσχων, ποιῶν δὲ τοῦ διαβόλου συγκληρόνομος.
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
75
ܛܘܒܘܗܝ ܠܗܿܘ ܕܚܐܫ. ܒܝܫܐܝܬ ܠܕܥܿܒܕ ܕܝܢ ' ܬܠܬܐ ܘܝ̈ܐ. ܕܚܐܫ ܓܝܪ ܕܡܫܝܚܐ ܐܝܬܘܗܝ ܚܪܬܐ. ܕܥܿܒܕ ܕܝܢ ܒܪ ܝܪܬܘܬܗ ܕܣܛܢܐ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
38
folio
C121r
ნეტარ არს თავსდებაჲ ბოროტისაჲ, ხოლო ქმნაჲ – სამ უბადრუკ, რამეთუ ქრისტეს თანა მკჳდრ არს თავსმდებელი, ხოლო მოქმედი – თანამკჳდრ ეშმაკისა.
hye-Venice-A
Երանի որ սուգ առնու վասն մեղաց. իսկ որ առնէ զչարն, թշուառական է. քանզի Քրիստոսի ժառանգորդ է որ վշտանայն. իսկ որ առնէ զչարն, ժառանգորդ է սատանայի։
hye-Venice-B
Երանելի է որ վտանգին չարաչար. բայց որ առնէ՝ երիցս թշուառական. վասն զի Քրիստոսի է ժառանգ որ չարչարին. իսկ որ առնեն՝ սատանայի ժառանգակից է։
lat-Neandro
Res est beata, malis affici: inferre vero, miserrimum. qui enim patitur, Christi haeres: faciens vero, diaboli cohaeres esse creditur.
lat-PG
38
Beata res est male pati, at male facere miserrimum est; qui namque patitur, fit Christi haeres; qui vero male facit, diaboli evadit cohaeres.
lat-PG-frag
153
153
153
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
71168.45%
aggregate
Tt
Tt
70157.14%
averages
70.51.05.57.8%
aggregate
7631114.47%
καλὸς ὁ τῆς νηστείας ἄρτος ἐπειδὴ τῆς ζύμης
ἐστὶ
τῶν ἡδονῶν
ἐστὶν
ἐλεύθερος
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
53
ܛܒ ܘܗܢܝ ܠܚܡܗ ܕܨܘܡܐ : ܡܛܠ ܕܡܼܢ ܚܡܝܪܐ ܕܪ̈ܓܝܓܬܐ ܡܚܪܪ ܗܘ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
39
კეთილ არს პური მარხვისაჲ, ვინაჲთგან აზნაურ არს ვნებათა საფუვრისაგან.
hye-Venice-A
Բարւոք է հաց պահոց. քանզի ի խմորոյ անտի ցանկութեանց մեկնեալ է։
hye-Venice-B
Բարի է պահոցն հաց, զի ի խմորոյ հեշտութեանցս է ազատ։
lat-Neandro
Bonus ieiunij est panis: quandoquidem a voluptatis pane immunis existit.
lat-PG
39
Bonus est jejunii panis; quandoquidem liber est a voluptatum fermento.
lat-PG-frag
154
154
154
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
7421114.86%
aggregate
Tt
Tt
68157.35%
averages
71.01.58.011.1%
aggregate
7931620.25%
ἅγιος ὁ τῆς προσευχῆς βωμὸς ἕλκει γὰρ πρὸς ἡμᾶς τὸν
ἅγιον
τῶν ἁγίων
ἁγίως
ἅγιον
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
1
ܩܕܝܫܐ ܐܝܬܘܗܝ ܡܕܒܚܐ ܕܟܠܘܬܐ. ܢ݁ܓܕ ܓܝܪ ܠܘܬܢ ܠܩܕܝܫܐ ܕܩܕܝܫܐ.
chu-cyrl-Veder
87
Свѧтъ ѥстъ мольбьнꙑи домъ· имьже свѧтꙑи свѧтааго намъ ведетъ⁘
chu-glag-Veder
87
Ⱄⱅ҃ⱐ ⰵⱄⱅⱐ ⰿⱁⰾⱐⰱⱐⱀⱐⰹ ⰴⱁⰿⱐ· ⰹⰿⱐⰶⰵ ⱄⱅ҃ⱐⰹ ⱄⱅ҃ⰰⰵⰳⱁ ⱀⰰⰿⱐ ⰲⰵⰴⰵⱅⱐ⁘
kat-Tkebuchava
40
წმიდა არს ტაბლაჲ ლოცვისაჲ, რამეთუ მოიზიდავს ჩუენდა წმიდასა წმიდათასა.
hye-Venice-A
Սուրբ է տաճար աղօթից, քանզի ձգէ առ ինքն զսրբութեանցն Տէր։
hye-Venice-B
Սուրբ է աղօթիցն սեղան, և ձգէ առ մեզ զսրբոցն սուրբ։
lat-Neandro
Sancta est orationis ara: pertrahit enim ad nos sancte, sanctum sanctorum.
lat-PG
40
Sancta est ara orationis, quia trahit ad nos Sanctum sanctorum.
lat-PG-frag
155
155
155
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
86166.98%
aggregate
Tt
Tt
85155.88%
averages
85.51.05.56.4%
aggregate
9121112.09%
μὴ δόκει τὴν δικαιοσύνην ἀρετῆς εἶναι πάρεργον
ταύτης
αὐτῆς
γὰρ χωρὶς πᾶσα πρᾶξις ἀκάθαρτος
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
76
ܠܐ ܬܤܒܪ ܕܟܐܢܘܬܐ ܥܒܿܕܐ ܐܝܬܘܗܝ ܫܚܝܡܐ. ܒܠܥܕܝܗ̇ ܓܝܪ ܟܠ ܥܒ̇ܕ ܛܡܐ ܗܘ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
41
ნუ გგონიეს სიმართლე გარეწარ ყოფად სათნოებისათჳს, რამეთუ თჳნიერ მისსა ყოველი საქმე არაწმიდა არს.
hye-Venice-A
Մի՛ կարծեր զարդարութիւն առաքինութեանցն հարևանցի գործով, քանզի առանց նորա ամենայն գործք պիղծ են։
hye-Venice-B
Մի՛ կարծեր զարդարութիւն վայրապար ինչ առաքինութեան լեալ, քանզի առանց նորա ամենայն գործ անմաքուր է։
lat-Neandro
Ne putes iustitiam virtutis esse parergon. Nam sine ipsa omne opus immundum est.
lat-PG
41
Ne censeas justitiam esse virtutis appendicem; nam absque illa omnis actio est impura.
lat-PG-frag
156
156
156
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
7121318.31%
aggregate
Tt
Tt
7321520.55%
averages
72.02.014.019.4%
aggregate
8632832.56%
εἰ
σπερεῖς
σπείρεις
πτωχοῖς τὰ σαυτοῦ
σπεῖρε
σπεῖρον
τὰ γὰρ ἀλλότρια ζιζανίων πικρότερα
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
21
ܐܢ ܙ̇ܪܥ ܐܢܬ ܒܡ̈ܣܟܢܐ : ܡ̣ܢ ܕܝܠܟ ܙܪܥ. ܕܡ̣ܢ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܓܝܪ ܓ̈ܕܕܐ ܡܪܝܪ̈ܢ.
chu-cyrl-Veder
88
Аще сѣѥши нищиимъ въ рѫцѣ· то не чѹжде нъ своѥ сѣи· не бо нъ чѹждеѥ сѣмѧ плевела горьчаѥ⁘
chu-glag-Veder
88
Ⰰⱋⰵ ⱄⱑⰵⱎⰹ ⱀⰹⱋⱐⰹⰿⱐ ⰲⱐ ⱃⱌⱑ· ⱅⱁ ⱀⰵ ⱋⱛⰼⰵ ⱀⱐ ⱄⰲⱁⰵ ⱄⱑⰹ· ⱀⰵ ⰱⱁ ⱀⱐ ⱋⱛⰼⰵⰵ ⱄⱑⰿⱔ ⱂⰾⰵⰲⰵⰾⰰ ⰳⱁⱃⱐⱍⰰⰵ⁘
kat-Tkebuchava
42
სთესავ თუ გლ
folio
B89v
ახაკთა ზედა, თავისა თჳსისაჲ სთესე, რამეთუ უცხოთაჲ ღუარძლისა უმწარეს არს.
hye-Venice-A
Եթէ սերմանես աղքատաց, զքոյսն սերմանեա. քանզի որ յօտարացն է, քան զորոմն դառնագոյն է։
hye-Venice-B
Եթէ սերմանես յաղքատսն՝ զքո սերմանեա, քանզի օտարոտին քան զորոմն չար է.
lat-Neandro
Si seminaveris pauperibus, quae tua sunt serito: aliena enim zizanijs sunt amariora.
lat-PG
42
Si dissemines pauperibus, tua dissemina, aliena quippe sunt zizaniis amariora.
lat-PG-frag
157
157
157
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
8332428.92%
aggregate
Tt
Tt
7421520.27%
averages
78.52.519.524.6%
aggregate
9843939.80%
τυφλὸς
ἐστιν ὁ
ἐλεήμων εἰ μὴ
τυγχάνει
ὑπάρχει
δίκαιος γεωργῶν ἀγρὸν ὃν
θεωρῆσαι
θερίζειν
οὐ δύναται
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
22
ܡܪܚܡܢܐ ܐܢ ܠܐ ܐܝܬܘܗܝ ܐܦ ܟܐܢܐ ܆ ܥܘܝܪܐ̇ ܗܘ ܕܙ̇ܪܥ ܚܩܠܐ ܗܿܝ ܕܢܚܨܘܕ ܡܢܗܿ ܠܐ ܡܫܟܚ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
43
ბრმა არს მოწყალე, უკუეთუ მართალ არა იყოს, რამეთუ მუშაკობს აგარაკსა, რომლისა მომკაჲ ვერ ძალ-უც.
hye-Venice-A
Կոյր է ողորմածն, եթէ ոչ իցէ յիրաւանցն ժողովեալ և արդարութեամբ գործեալ զերկիր։
hye-Venice-B
կոյր է ողորմածն, որ ոչ իցէ արդար. մշակեա զերկիր զոր հնձել կարես։
lat-Neandro
Caecus est misericors, ni existat etiam iustus: colens agrum, quem contemplari non potest.
lat-PG
43
Misericors caecus est, nisi fuerit justus, dum agrum excolit, quem metere minime potest.
lat-PG-frag
158
158
158
grc-Neandro
προσδόκα μὲν ἀεὶ, μὴ φοβοῦ δὲ τὸν θάνατον, ἀληθὴς χαρακτὴρ, φιλοσοφίας ἑκάτερον.
grc-PG
44
Προσδόκα μὲν ἀεὶ τὸν θάνατον, μὴ φοβοῦ δὲ, ἀληθὴς γὰρ χαρακτὴρ φιλοσοφίας ἑκάτερον.
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
109
ܠܡܘܬܐ ܐܡܝܢܐܝܬ ܣܟܐ. ܠܡܕܚܠ ܕܝܢ ܡܢܗ ܠܐ. ܝܘܩܢܐ ܓܝܪ ܕܦܝܠܣܘܦܘܬܐ ܐܝܬܝܗܝܢ ܬܪ̈ܬܝܗܝܢ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
44
მარადის ვიდრემე მოელოდე, ხოლო ნუ გეშინინ სიკუდილისაგან, რამეთუ ჭეშმარიტ
folio
D161v
ხატ ფილოსოფოსობისა არიან ორნივე ესე.
hye-Venice-A
Ակն կալ հանապազ մահու. բայց մի՛ երկնչիր, քանզի ճշմարիտ նկարագիր են հանճարոյ երկոքեան սոքա։
hye-Venice-B
Վստահացիր միշտ, բայց մի երկնչիր ի մահուանէ. ճշմարիտ պատկեր առաքինութեան են երկոքեան։
lat-Neandro
Expecta semper, nec vero metue mortem: utrumque enim verum philosophiae signum est.
lat-PG
44
Semper quidem exspecta mortem, at ne timeas; utrumque enim vera est nota philosophiae.
lat-PG-frag
159
159
159
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
7421722.97%
aggregate
Tt
Tt
6921217.39%
averages
71.52.014.520.2%
aggregate
8632933.72%
σχηματίζου τὴν ἀρετὴν οὐχ ὅπως
ἀπατήσῃς
ἀπατᾷς
ἀλλ ὅπως
ὠφελήσεις
ὠφελῇς
τοὺς βλέποντας
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
114
ܐܣܟܡܐ ܕܡܝܬܪܘܬܐ ܚܘܐ ܠܘ ܐܝܟ ܕܬܛܥܐ ܐܠܐ ܐܝܟ ܕܬܘܬܪ ܠܚ̈ܙܝܐ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
45
აზმნობდ სათნოებასა, არა რაჲთა შეაცთუნნე, არამედ რაჲთა სარგებელ ეყო მხედველთა.
hye-Venice-A
Ձևացո զառաքինութիւն, ոչ զի պատուեսցիս, այլ զի օգտեսցին տեսողքն։
hye-Venice-B
Տպաւորեա ի քեզ զառաքինութիւնս ոչ որպէս խաբելով, այլ որպէս օգտեցուցեալ զտեսողսն։
lat-Neandro
Virtutem colito non ut decipias, sed ut iuves videntes.
lat-PG
45
Virtutis figuram indue, non ut decipias, sed ut adjuves aspicientes.
lat-PG-frag
160
160
160
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
8821314.77%
aggregate
Tt
Tt
9021516.67%
averages
89.02.014.015.7%
aggregate
10332827.18%
λέγειν χρὴ καλὰ καὶ
τὰ
τὸν
μὴ καλὰ πράττοντα ὅπως ἄρξηται τῶν ἔργων τοὺς λόγους
αἰσχύνεσθαι
αἰσχυνόμενος
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
57
ܕܢܡܠܠ ܫܦܝܖ̈ܬܐ ܘܿܠܐ ܘܐܦ ܐܝܢܐ ܕܠܐ ܣܿܥܪ ܫܦܝܪ̈ܬܐ : ܐܝܟܢܐ ܕܢܫܪܐ ܒܥܒܿܕܐ ܟܕ ܒܿܗܬ ܡܼܢ ܡ̈ܠܐ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
46
უჴმს თქუმაჲ კეთილთაჲ არამოქმედსაცა კეთილთასა, რაჲთა იწყოს საქმედცა სიტყუათაგან შეკდიმებულმან.
hye-Venice-A
Պարտ է ասել զբարւոքն. և որք ոչն գործեն զբարւոքն, որպէս զի սկսանիցին զբարին գործել, և ի բանից իւրեանց ուղղեալք։
hye-Venice-B
Ասել պարտ և արժան է զգեղեցիկսն. և որ ոչ զբարիսն գործէ, որպէս զի սկսցի գործով պատկառել ի բանիցն։
lat-Neandro
Honesta loqui decet, etiam non honesta facientem: ut incipiat eum pudere verborum, quibus opera turpia significantur.
lat-PG
46
Dicere oportet honesta eum etiam, qui eadem non facit honesta, ut incipiat opera, reveritus sermones.
lat-PG-frag
161
161
161
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
82144.88%
aggregate
Tt
Tt
84167.14%
averages
83.01.05.06.0%
aggregate
8821011.36%
εἰ τὸν οὐρανὸν ποθεῖς μηδὲν σοι καὶ τῇ γῇ οὐκ ἐᾷ γὰρ
αὕτη
ἐκείνη
πρὸς ἐκεῖνον ἀνίπτασθαι
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
35
ܐܢ ܠܫܡܝ̈ܐ ܪܓܝܓ ܐܢܬ : ܠܐ ܠܟ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܒܐܪܥܐ. ܠܐ ܓܝܪ ܫܒ̈ܩܢ ܗܠܝܢ ܠܡܦܪܚ ܠܘܬ ܗܿܘ.
chu-cyrl-Veder
89
Аще небесьнꙑихъ желаѥши· то ненавиди ꙁемльнꙑихъ· не дадѧтъ бо си къ онѣмъ въꙁлѣтати⁘
chu-glag-Veder
89
Ⰰⱋⰵ ⱀⰱ҃ⱄⱐⱀⱐⰹⱈⱐ ⰶⰵⰾⰰⰵⱎⰹ· ⱅⱁ ⱀⰵⱀⰰⰲⰹⰼⱐ ⰸⰵⰿⱐⱀⱐⰹⱈⱐ· ⱀⰵ ⰴⰰⰴⱔⱅⱐ ⰱⱁ ⱄⰹ ⰽⱐ ⱁⱀⱑⰿⱐ ⰲⱐⰸⰾⱑⱅⰰⱅⰹ⁘
kat-Tkebuchava
47
folio
C121v
ზეცისა თუ გსურის, ნუმცა რაჲ არს შენი და ქუეყანისაჲ, რამეთუ ესე არა მიუშუებს მისსა მიმართ აღფრინვებად.
hye-Venice-A
Եթէ յերկինս բաղձաս մտանել, մի՛ ինչ լիցի քո յերկրի. քանզի ոչ տայ թոյլ սա ի վեր ելանել, ըմբռնեալ է զքեզ։
hye-Venice-B
Եթէ արկնից բաղձաս, մի՛ ինչ քո յերկրի լիցի. քանզի ոչ թողացուցանէ նա անդրէն ի վեր թռչել։
lat-Neandro
Si coelum desideras, nihil tibi in terra su negotij: non enim sinit ipsa ad coelum evolare.
lat-PG
47
Si coelum desideras, nihil tibi, et terrae, nec enim ista sinit ad illud evolare.
lat-PG-frag
162
162
162
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
9021921.11%
aggregate
Tt
Tt
9122021.98%
averages
90.52.019.521.5%
aggregate
11033935.45%
μὴ βούλου πλουτεῖν
φιλοπτωχείας
φιλοπτωχίας
ἕνεκα ἀπὸ γὰρ
δικαίων
τῶν ὄντων
ἐλεεῖν ὁ θεὸς νομοθετεῖ τὸν δίκαιον
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
77
ܠܐ ܬܨܒܐ ܠܡܥܬܪ ܡܛܠ ܪܚܡܬ ܐܟܣܢܝ̈ܐ. ܐܠܗܐ ܓܝܪ ܡ̣ܢ ܐܝܠܝܢ. ܕܐܝܬ ܠܗ ܠܙܕܝܩܐ ܡܦܩܕ ܕܢܥܒܕ ܪ̈ܚܡܐ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
48
ნუ გნებავს განმდიდრებად გლახაკთმოყუარებისა ძლით, რამეთუ რომელ-იგი აქუნდენ, მათგან ასწავებს მართალსა ღმერთი ყოფად მოწყალებისა.
hye-Venice-A
Մի՛ կամիր մեծատուն լինել յաղքատսիրութեան պատճառս, քանզի ի գոյից անտի ողորմել օրինադրէ Աստուած արդարոց։
hye-Venice-B
Մի՛ ախորժեսցես ընչաւէտանալ աղքատասիրութեան աղագաւ, վասն զի ի գոյիցն օրինագրեաց Աստուած ողորմել արդարոց։
lat-Neandro
Ne velis malis artibus ditescere, ut pauperum sis sublevator: de iuste partis enim iubet Deus misereri iustum.
lat-PG
48
Ne ditescere velis causa mendicis charitative opitulandi; Deus enim lege sancivit, quod Justus e propriis [al. e juste partis] misereatur.
lat-PG-frag
163
163
163
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
104298.65%
aggregate
Tt
Tt
1052109.52%
averages
104.52.09.59.1%
aggregate
11431916.67%
εἰ ποτήριον
ψυχροῦ
ψυχροῦν
δικαιοῖ τὸν οἰκτίρμονα πόση
τίς
τις
ἀμοιβὴ τὸν πάντα σκορπίζοντα τοῖς πτωχοῖς διαδέχεται
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
30
ܐܢ ܟܣܐ ܕܩܪܝܪ̈ܐ ܡܙܕܩ ܠܡܪ̈ܚܡܢܐ : ܟܡܐ ܦܘܪܥܢܐ ܢܩܒܠ ܐܝܢܐ ܕܟܠ ܡܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܒܕܪܗ ܠܡ̈ܣܟܢܐ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
49
უკუეთუ სასუმელი გრილისა წყლისაჲ განამართლებს მოწყალესა, რაბამი მისაგებელი მიელის მას, რომელმან ყოველივე განაბნიოს გლახაკთა ზედა?
hye-Venice-A
Եթէ բաժակ ցուրտ ողորմի գթածողին, ո՞րքան արդեօք փոխադարձ եղիցի որ զամենայն գոյսն իւր ետ աղքատաց։
hye-Venice-B
Եթէ բաժակ մի ջուր ցուրտ ողորմի տնանկին, ո՞րքան ոք հատուցումն, որ զամենայն սփռեսցէ աղքատաց՝ ամբարէ։
lat-Neandro
Si poculum frigidae aquae iustificat misericordem, quanta putas retributio expectat, distribuentem omnia pauperibus?
lat-PG
49
Si poculum aquae frigidae justificat misericordem, quanta succedet retributio ei qui mendicis omnia dispergit?
lat-PG-frag
164
164
164
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
97155.15%
aggregate
Tt
Tt
99177.07%
averages
98.01.06.06.1%
aggregate
10411211.54%
μήτηρ
πατέρες
τῶν ἀρετῶν ἁγνεία καὶ συμπάθεια οὐ τοίνυν ἔνι τῷ χριστῷ δίχα ταύτης ἢ ἐκείνης στρατεύεσθαι
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
78
ܐܡܗ̈ܬܐ ܕܕܘܒܪ̈ܐ ܕܟܝܘܬܐ ܘܡܪܚܡܢܘܬܐ. ܠܐ ܕܝܢ ܐܝܟ ܕܐܬܝܐ ܒܗܕܐ ܠܒܪ ܡ̣ܢ ܗܿܝ ܕܢܦܠܘܚ.
chu-cyrl-Veder
90
Матери благꙑнꙗмъ сѫтъ· чистота и милостꙑни· да не льꙃѣ ни бес тоѩ ни бе сеѩ къ христѹ воиньствовати⁘
chu-glag-Veder
90
Ⰿⰰⱅⰵⱃⰹ ⰱⰾⰰⰳⱐⰹⱀⰰⰿⱐ ⱍⰹⱄⱅⱁⱅⰰ ⰹ ⰿⰾ҃ⱄⱅⱖⱀⰹ· ⰴⰰ ⱀⰵ ⰾⱐⰷⱑ ⱀⰹ ⰱⰵⱄ ⱅⱁⱔ ⱀⰹ ⰱⰵ ⱄⰵⱔ ⰽⱐ ⱈ҃ⱛ ⰲⱁⰹⱀⱐⱄⱅⰲⱁⰲⰰⱅⰹ⁘
kat-Tkebuchava
50
დედად სათნოებათა – სიწმიდე და თანალმობაჲ, ვინაჲცა არა არს ქრისტეს მჴედარ-ყოფაჲ თჳნიერ ამისსა ანუ მისსა.
hye-Venice-A
Մայր առաքինութեան են սրբութիւն և վշտակցութիւն. յերկոցունց այսուհետև մի՛ պղերգանար զինուորել Քրիստոսի.
hye-Venice-B
lat-Neandro
Mater virtutum est castitas, & compassio: non itaque licet Christo militare sine hac vel illa.
lat-PG
50
Patres virtutum sunt castitas, et
column
1246
compassio; igitur sine hac, vel illa non licet sub Christo militare.
lat-PG-frag
165
165
165
grc-Neandro
μὴ ἀμέλει τῆς συμπαθείας· αὕτη γὰρ τὸν ἀγαθὸν δεσπότην ἐξ οὐρανοῦ κατήγαγεν.
grc-PG
51
#p167
Μὴ ἀμέλει τῆς συμπαθείας,
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
79
ܠܐ ܬܗܡܐ ܡ̣ܢ ܕܬܥܒܕ ܡܪ̈ܚܡܢܘܬܐ. ܐܘܪܓܢܘܢ ܓܝܪ ܕܡ̣ܢ ܗܕܐ : ܠܗ̇ܘ ܕܡܛܠܬܢ ܐܬܒܪܢܫ ܠܘܬܢ ܕܒܢܝ̈ܢܫܐ ܐܝܬܝܗܿ.
chu-cyrl-Veder
91
Не обиди милостꙑнѧ и любъве· та бо благааго бога съ небесе съведе⁘
chu-cyrl-Veder
92
Не прѣꙁьри чистотьнꙑихъ съсѫдъ· творьца бо въплъщена чловѣкомъ покаꙁа⁘
chu-glag-Veder
91
Ⱀⰵ ⱁⰱⰹⰴⰹ ⰿⰾ҃ⱄⱅⱖⱀⱔ ⰹ ⰾⱛⰱⱐⰲⰵ· ⱅⰰ ⰱⱁ ⰱⰾⰰⰳⰰⰵⰳⱁ ⰱ҃ⰰ ⱄⱐ ⱀⰱ҃ⱄⰵ ⱄⱐⰲⰵⰴⰵ⁘
kat-Tkebuchava
51
ნუ უდებ-ჰყოფ თანალმობასა, რამეთუ ამან გარდამოიყვანა სახიერი იგი ზეცით ქუეყანად.
hye-Venice-A
քանզի վշտակցութեան գործարանն է, որ վասն մեր մարմնացաւն, մարդկան պատրաստեաց զայս։
hye-Venice-B
lat-Neandro
Ne negligas compassionem: ipsa enim bonum Dominum e coelo nobis detraxit.
lat-PG
51
#p167
Ne compassionem negligas,
lat-PG-frag
166
166
166
grc-Neandro
μὴ καταφρόνει τῆς ἁγνείας· τὸ γὰρ ἐξ αὐτῆς ὄργανον, τὸν δι' ἡμᾶς σαρκωθέντα τοῖς ἀνθρώποις παρέστησε.
grc-PG
51
#p166
τὸ γὰρ ἐξ αὐτῆς ὄργανον, τὸν δι’ ἡμᾶς σαρκωθέντα τοῖς ἀνθρώποις παρέστησεν.
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
92
Ⱀⰵ ⱂⱃⱑⰸⱐⱃⰹ ⱍⰹⱄⱅⱁⱅⱐⱀⱐⰹⱈⱐ ⱄⱐⱄⰴⱐ· ⱅⰲⱁⱃⱐⱌⰰ ⰱⱁ ⰲⱐⱂⰾⱐⱋⰵⱀⰰ ⱍⰾⱁⰲⱑⰽⱁⰿⱐ ⱂⱁⰽⰰⰸⰰ⁘
kat-Tkebuchava
52
ნუ შეურაცხ-ჰყოფ სიწმიდესა, რამეთუ მის მიერმან ორღანომან წარმოუდგინა კაცთა ჩუენთჳს ჴორცშესხმული იგი.
hye-Venice-A
hye-Venice-B
Մի՛ անփոյթ առնիցես ցաւակցութեանն. քանզի որ ի նմանէ է գործն, որ յաղագս մեր մարմնացաւ, ի մարդիկ կացոյց մերձ։
lat-Neandro
Ne contemnas castitatem: nam illius organum, propter nos incarnatum Christum exhibuit.
lat-PG
51
#p166
opus enim, quod ex ipsa processit, exhibuit hominibus eum, qui propter nos carnem suscepit.
lat-PG-frag
167
167
167
grc-Neandro
μὴ εἴπης, στήσομαι τὸν ἐχθρόν· κριτὴν γὰρ δίκαιον ἐν οὐρανῷ κετήμεθα.
grc-PG
52
Μὴ εἴπῃς· Τίσομαι τὸν ἐχθρὸν, κριτὴν γὰρ δίκαιον ἐν οὐρανῷ κεκτήμεθα.
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
80
ܠܐ ܬܐܡܪ ܕܐܘܣܦ ܒܝܫܬܐ ܠܒܥܠܕܒܒܐ. ܕܝܿܢܐ ܓܝܪ ܙܕܝܩܐ ܒܫܡܝܐ ܟܠܢ ܩܢܝܢܢ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
53
ნუ აღვიდგენთ მტერსა, რამეთუ მსაჯული მართალი ცათა შინა მოგჳგიეს.
hye-Venice-A
Մի՛ ասէր՝ հատուցից թշնամւոյն, քանզի դատաւոր արդար ունիս յերկինս զԱստուած։
hye-Venice-B
Մի՛ ասիցես՝ պատժեմ զթշնամիս, վասն զի դատաւոր արդար ունիս յեկինս։
lat-Neandro
Ne dicas, Ulciscar hostem: iustum enim iudicem in coelo habemus.
lat-PG
52
Ne dicas: Ultionem sumam de inimico; judicem enim justum obtinuimus in coelo.
lat-PG-frag
168
168
168
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
10221514.71%
aggregate
Tt
Tt
95188.42%
averages
98.51.511.511.6%
aggregate
11032320.91%
μὴ βούλου
τρυφᾷν μὴ
πλουτεῖν μὴ δοξάζεσθαι φθορὰ γὰρ ταῦτα τοῦ βίου ἡμεῖς δὲ οὐκ
ἐσμὲν
ἐσμεν ὡς
οἱ φθειρόμενοι
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
81
ܠܐ ܬܨܒܐ ܠܡܥܬܪ. ܘܠܐ ܕܬܬܦܢܩ ܐܘ ܕܬܫܬܒܚ. ܡܬܚ̈ܒܠܢܝܬܐ ܐܢܝܢ ܓܝܪ ܗܠܝܢ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ. ܚܢܢ ܕܝܢ ܠܐ ܐܝܬܝܢ ܡܬܚ̈ܒܠܢܐ.
chu-cyrl-Veder
93
Не хощи богатѣти ꙃѣло· ни славити сѧ· тьлꙗ бо то ѥстъ· а мꙑ нѣсмъ тьлѣньни⁘
chu-glag-Veder
93
Ⱀⰵ ⱈⱁⱋⰹ ⰱⱁⰳⰰⱅⱑⱅⰹ ⰷⱑⰾⱁ· ⱀⰹ ⱄⰾⰰⰲⰹⱅⰹ ⱄⱔ· ⱅⱐⰾⰰ ⰱⱁ ⰵⱄⱅⱐ· ⰰ ⰿⱖ ⱀⱑⱄⰿⱐ ⱅⱐⰾⱑⱀⱐⱀⰹ⁘
kat-Tkebuchava
54
ნუ გნებავს განმდიდრებაჲ, ნუცა შუ
folio
D162r
ებაჲ, ნუცა დიდებულებაჲ, რამეთუ ესენი სა
folio
C122r
წუთოჲსა ხრწნილება არიან, ხოლო ჩუენ არ ვართ ვითარცა განხრწნადნი.
hye-Venice-A
Մի՛ կամիր մեծատուն լինել, և մի՛ փափկութեան ըղձանար և փառաւորել ի յերկրիս. քանզի ապականութեանց աշխարհիս չարեաց են վարք, իսկ մեք ոչ լիցուք ապականելիք։
hye-Venice-B
Մի՛ ախորժեսցես փարթամանալ, մի՛ փափկանալ, մի՛ փառաւոր լինել, զի ապականացուք են այսոքիկ. բայց մեք ոչ եմք ապականացուք։
lat-Neandro
Ne velis delicate vivere, nec ditescere, nec gloriae cupidus esse: corruptio enim haec sunt vitae, nos vero non sumus corruptibiles.
lat-PG
53
Ne velis locupletari, neve gloriae causa aestimari; sunt quippe ista saeculi corruptio, nos autem non sumus ut corruptibiles.
lat-PG-frag
169
169
169
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
58000.00%
aggregate
Tt
Tt
58000.00%
averages
58.00.00.00.0%
aggregate
58100.00%
ἐπὶ νεκρῷ μὴ θρήνει κοινὴ γὰρ ἡ ὁδὸς ὁ δὲ φθάνων μακάριος
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
36
ܥܠ ܡܝܬܐ ܠܐ ܬܬܐܒܠ. ܐܘܪܚܐ ܓܝܪ ܗܕܐ ܕܓܘܐ ܗܝ ܘܐܝܢܐ ܕܫܦܝܪ ܥܒܼܪܗ̇ : ܫ̇ܘܐ ܠܛܘܒ̈ܐ ܗܘ.
chu-cyrl-Veder
94
Надъ мрьтвꙑимь не плачи· нъ надъ несъмꙑсльнꙑимь· онъ бо обьщь пѫть· а сь своꙗ волꙗ⁘
chu-glag-Veder
94
Ⱀⰰⰴⱐ ⰿⱃⱐⱅⰲⱐⰹⰿⱐ ⱀⰵ ⱂⰾⰰⱍⰹ ⱄⱔ· ⱀⱐ ⱀⰰⰴⱐ ⱀⰵⱄⱐⰿⱖⱄⰾⱐⱀⱐⰹⰿⱐ· ⱁⱀⱐ ⰱⱁ ⱁⰱⱐⱋⱐ ⱂⱅⱐ· ⰰ ⱄⱐ ⱄⰲⱁⰰ ⰲⱁⰾⰰ⁘
kat-Tkebuchava
55
folio
A142v
მკუდარსა ზედა ნუ ჰგოდებ, რამეთუ საზოგადო არს გზაჲ იგი, და სანატრელ არს, რომელმან უსწროს.
hye-Venice-A
Զմեռեալ մի՛ սգար, զի հասարակաց է ճանապարհն. իսկ որ հասանէ յարդարսն, երանելի է։
hye-Venice-B
Ի վերայ մեռելոց մի՛ողբար, զի հասարակաց է ճանապարհն, և որ ժամանէն՝ երանելի է։
lat-Neandro
Propter mortuum ne lugeas: communis enim via est, beatus vero qui praecessit.
lat-PG
54
Super demortuo ne lugeas, communis namque est via, et qui pervenit, est beatus.
lat-PG-frag
170
170
170
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
88155.68%
aggregate
Tt
Tt
91288.79%
averages
89.51.56.57.2%
aggregate
9631313.54%
τὸν ἁμαρτάνοντα πένθησον οὐχὶ δὲ τὸν πτωχεύοντα στεφανοῦται γὰρ
οὗτος
αὐτὸς
ἐκεῖνος
δὲ
κολάζεται
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
125
ܥܠ ܐܝܢܐ ܕܚܿܛܐ ܐܬܐܒܠ : ܠܐ ܕܝܢ ܥܠ ܐܝܢܐ ܕܡܬܡܣܟܢ. ܗܢܐ ܓܝܪ ܡܬܟܠܠ ܆ ܗܿܘ ܕܝܢ ܡܫܬܢܩ.
chu-cyrl-Veder
95
Съгрѣшаѭщааго плачи· а не ѹбожаѭщааго· вѣньчати бо сѧ иматъ сь· а онъ мѫчити⁘
chu-glag-Veder
95
Ⱄⱐⰳⱃⱑⱎⰰⱋⰰⰵⰳⱁ ⱂⰾⰰⱍⰹ· ⰰ ⱀⰵ ⱛⰱⱁⰶⰰⱋⰰⰵⰳⱁ· ⰲⱑⱀⱐⱍⰰⱅⰹ ⰱⱁ ⱄⱔ ⰹⰿⰰⱅⱐ ⱄⱐ· ⰰ ⱁⱀⱐ ⰿⱍⰹⱅⰹ ⱄⱔ⁘
kat-Tkebuchava
56
მცოდველსა ჰგოდებდი, ნუ დაგლახაკებულსა, რამეთუ ესე გჳრგჳნოსან იქმნების, ხოლო იგი დაისაჯების.
hye-Venice-A
Զմեղուցեալսն սգացիր և մի՛ զաղքատացեալսն. քանզի սա պսակի, իսկ նա տանջի։
hye-Venice-B
Զմեղաւորն սգա, մի՛ զաղքատացեալն. վասն զի պսակի այնպիսին, իսկ նա պատժի։
lat-Neandro
Peccantem luge, non vero pauperem existentem: coronatur vero iste, ille vero plectitur.
lat-PG
55
Peccantem defle, non autem mendicantem; iste quippe coronatur, ille vero punitur.
lat-PG-frag
171
171
171
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
110165.45%
aggregate
Tt
Tt
110165.45%
averages
110.01.06.05.4%
aggregate
11621210.34%
γέλα μὲν τοῦ βίου τὸν τροχὸν ἀτάκτως κυλιόμενον φυλάττου δὲ τὸν
βόθρον
τροχὸν
εἰς ὃν κυλίει τοὺς ἐν αὐτῷ νυστάζοντας
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
18
ܓܚܟ ܥܠ ܓܝܓܠܗ ܕܥܠܡܐ ܕܕܠܐ ܒܛܟܣܐ ܡܬܓܠܓܐ܂ ܐܙ ܕܗܪ ܕܝܢ ܡ̣ܢ ܦܚܬܐ ܗܿܘ ܕܡܥܓܠ ܠܐܝܠܝܢ ܕܢܝܡܝܢ ܒܗ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
57
ეცინოდე ურმისთუალსა საწუთოჲსასა, დაუპყრობელად მგორვალ
folio
B90r
ესა, და ეკრძალე მთხრებლსა მას, რომელსა შინა შთააგდებს იგი მას ზედა მძინარეთა.
hye-Venice-A
Ծիծաղեա զանիւ կենցաղոյս, զի յանարգս հոլովի. և զգուշացիր ի խորխորատէ անտի, յորում հոլովի որ ի նմա քնովն են ծանրացեալք։
hye-Venice-B
Ծաղր արա զկենցաղս՝ զանիւ անկարգաբար հոլովեալ, և զգուշասջիր ի գբոյն՝ յոր հոլովեցուցանէ որք ի նմա նիրհեցինն։
lat-Neandro
Ride rotam vitae sine ordine rotatam: cave vero foveam, in quam devoluit dormientes in ipsa (vita).
lat-PG
56
Ride quidem vitae rotam inordinate volutam; at eam cave rotam, in quam devolvuntur ii qui dormitant in ipsa.
lat-PG-frag
172
172
172
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
87155.75%
aggregate
Tt
Tt
90188.89%
averages
88.51.06.57.3%
aggregate
9521313.68%
λάλει τῷ θεῷ πολλὰ καὶ τοῖς ἀνθρώποις
ὀλίγα
ἐλάχιστα
τῇ μελέτῃ δὲ τοῦ νόμου κατορθώσεις ἑκάτερα
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
58
ܠܐܠܗܐ ܐܫܬܥܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܘܠܒܢܝ̈ܢܫܐ ܒܩܪܝܢܐ ܕܝܢ ܕܢܡܘܣܐ ܬܬܪܨ ܬܪ̈ܬܝܗܝܢ.
chu-cyrl-Veder
96
Глаголи къ богѹ мъного· а къ чловѣкомъ мало· поѹчениѥмь же ꙁаконьнꙑимь исправлꙗи обоѥ⁘
chu-glag-Veder
96
Ⰳⰾⰰⰳⱁⰾⰹ ⰽⱐ ⰱ҃ⱛ ⰿⱐⱀⱁⰳⱁ· ⰰ ⰽⱐ ⱍⰾⱁⰲⱑⰽⱁⰿⱐ ⰿⰰⰾⱁ· ⱂⱁⱛⱍⰵⱀⱐⰵⰿⱐ ⰶⰵ ⰸⰰⰽⱁⱀⱐⱀⱐⰹⰿⱐ ⰹⱄⱂⱃⰰⰲⰰⰹ ⱁⰱⱁⰵ⁘
kat-Tkebuchava
58
ეტყოდე ღმერთსა მრავლად და კაცთა – მცირედ, ხოლო ესე ორივე წურთითა შჯულისაჲთა წარიმართოს.
hye-Venice-A
Խօսեաց ընդ Աստուծոյ բազում ինչ և ընդ մարդկան սակաւ. բայց խորհելով զօրէնսն՝ ուղղեսցես զերկոսին առ Աստուած։
hye-Venice-B
Խօսեա ընդ Աստուծոյ յոլովս և ընդ մարդկան սակաւս. բայց կրթութեամբ օրինացն ուղղեսցես զերկոսեանն։
lat-Neandro
Loquere Deo multa, & hominibus pauca: legis vero meditatione utraque recte dispones.
lat-PG
57
Multa cum Deo loquere, et paucissima cum hominibus; legis autem meditatione utraque prospere patrabis
lat-PG-frag
173
173
173
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
98277.14%
aggregate
Tt
Tt
1011109.90%
averages
99.51.58.58.5%
aggregate
10831715.74%
λουτὴρ ἀγαθὸς
ψυχὴ
τῇ ψυχῇ τὸ
τῆς προσευχῆς
τὸ
δάκρυον ἀλλὰ μετὰ τὴν προσευχὴν μέμνησο τίνος χάριν ἐδάκρυσας
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
59
ܫܝܓܬܐ ܛܒܬܐ ܕܢܦܫܐ ܕܡ̈ܥܐ ܕܡ̣ܢ ܨܠܘܬܐ. ܐܠܐ ܡܼܢ ܒܬܪ ܨܠܘܬܐ ܐܬܕܟܪ ܕܡܛܠ ܡܢܐ ܕܡܥܬ.
chu-cyrl-Veder
97
Оумꙑваниѥ дѹши благомолитвьнаꙗ сльꙁа· нъ по мольбѣ помѧни· чесо ради сѧ ѥси просльꙁилъ⁘
chu-glag-Veder
97
Ⱛⰿⱖⰲⰰⱀⱐⰵ ⰴ҃ⱎⰹ ⰱⰾⰰⰳⱁⰿⰾ҃ⱅⰲⱐⱀⰰⰰ ⱄⰾⱐⰸⰰ· ⱀⱐ ⱂⱁ ⰿⱁⰾⱐⰱⱑ ⱂⱁⰿⱔⱀⰹ· ⱍⰵⱄⱁ ⱃⰰⰴⰹ ⱄⱔ ⰵⱄⰹ ⱂⱃⱁⱄⰾⱐⰸⰹⰾⱐ⁘
kat-Tkebuchava
59
საბანელ კეთილ სულისა არს ცრემლი ლოცვისაჲ, ხოლო შემდგომად ლოცვისა იჴსენებდ, თუ რაჲსათჳს სცრემლოოდე.
hye-Venice-A
Աւազան բարի հոգւոյ արտօսր. այլ յետ աղօթելոյն յիշեա՝ թէ ընդէր արտասուեցեր։
hye-Venice-B
Լուալի բարեաց անձինն՝ աղօթից արտասուք. այլ զկնի արտասուացն յիշեա վասն որոյ արտասուեցերն։
lat-Neandro
Balneum bonum est animae, orationis lachryma: verum cum oratione memor sis, cuius gratia lacrymas fuderis.
lat-PG
58
Lacryma orationis lavacrum bonum est animae, sed post orationem memento cujus gratia lacrymatus es.
lat-PG-frag
174
174
174
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
111187.21%
aggregate
Tt
Tt
111187.21%
averages
111.01.08.07.2%
aggregate
11921613.45%
τοὺς
δυνάστας
δυνατοὺς
τοῦ βίου μὴ μακάριζε δυνατοὶ γὰρ δυνατῶς ἐτασθήσονται ὅθεν αὐτοὶ τὸν κριτὴν αὐστηρότερον ἕξουσιν
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
19
ܠܫܠܝ̈ܛܢܘܗܝ ܕܥܠܡܐ ܠܐ ܬܬܠ ܛܘܒܐ. ܚܝ̈ܠܬܢܐ ܓܝܪ ܚܝܠܬܢܐܝܬ ܢܬܬܒܥܘܢ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܕܝܼܢܐ ܩܫܝܐܝܬ ܗ̇ܘܐ ܥܠܝܗܘܢ.
chu-cyrl-Veder
98
Богатꙑихъ житиꙗ сего не блажи· сильнии бо сильнѣѥ испꙑтаѥми бѫдѫтъ· тѣмьже ти сѫдиѭ пристрашьна имѫтъ имѣти⁘
chu-glag-Veder
98
Ⰱⱁⰳⰰⱅⱐⰹⱈⱐ ⰶⰹⱅⱐⰰ ⱄⰵⰳⱁ ⱀⰵ ⰱⰾ҃ⰶⰹ· ⱄⰹⰾⱐⱀⰹⰹ ⰱⱁ ⱄⰹⰾⱐⱀⱑⰵ ⰹⱄⱂⱖⱅⰰⰵⰿⰹ ⰱⰴⱅⱐ· ⱅⱑⰿⱐⰶⰵ ⱅⰹ ⱄⰴⱐ ⱂⱃⰹⱅⱃⰰⱀⰰ ⰹⰿⱅⱐ ⰹⰿⱑⱅⰹ⁘
kat-Tkebuchava
60
ძლიერთა ამის სოფლისათა ნუ ჰნატრი, რამეთუ „ძლიერნი ძლიერად განიკითხნენ“
სიბრძ. 6.7
, ვინაჲცა მათ უფიცხესი მსაჯული აქუნდეს.
hye-Venice-A
Զհզօրս աշխարհի մի՛ երաներ, քանզի հզօրք զօրութեամբ դատեսցին. ուստի զդատաւոր նոքա անաչառ ունիցին։
hye-Venice-B
Զօրաւորաց ի կենցաղումս մի՛ երանիցես, քանզի հզօրք զօրաւորապէս հարցափորձին. ուստի և զԴատաւորն նոքա դառնագոյն ընդունելոց են։
lat-Neandro
Principes vitae ne beatos praedica: potentes enim cum sint, potenter quoque praeerunt. Unde ipsi etiam iudicem austeriorem habebunt.
lat-PG
59
Potentes saeculi ne praedices beatos; potentes namque potenter tormenta patientur; unde ipsi judicem habebunt austeriorem.
lat-PG-frag
175
175
175
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
74000.00%
aggregate
Tt
Tt
74000.00%
averages
74.00.00.00.0%
aggregate
74100.00%
δεῖ πονεῖν τὸν ἀδὰμ ἡμεῖς δὲ πονοῦντες ἐν τῷ νόμῳ τὴν ἀμοιβὴν κερδαίνομεν
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
61
უჴმს ადამს შრომაჲ, არამედ ჩუენ შრომითა შჯულსა შინა მოსაგებელსა შევიძენთ.
hye-Venice-A
Պարտէ վաստակել որք յԱդամայ, իսկ զվաստակոյն օրինօք զփոխադարձն շահել։
hye-Venice-B
Պարտ և արժան էր վաստակել Ադամայ, և մեք աշխատեալ յօրէնս՝ հատուցումն շահէաք։
lat-Neandro
Oportet laborare Adami filios: nos enim laborantes in lege, retributionem lucrabimur.
lat-PG
60
Oportet Adamum laborare; nos vero in lege laborantes lucrabimur retributionem.
lat-PG-frag
176
176
176
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
1251118.80%
aggregate
Tt
Tt
1241108.06%
averages
124.51.010.58.4%
aggregate
13522115.56%
ἀνάγκη τῆς εὔας τοὺς κληρονόμους θλίβεσθαι ἀλλ ὅταν εὐχαρίστως τὰς θλίψεις
ὐπομείνωμεν
ὐπομένωμεν
εἰς εὐλογίαν ἡμῖν ἡ κατάρα μετέρχεται
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
62
folio
C122v
საჭირო არს ევაჲს დაჭირვებაჲ მკჳდრთა მისთაჲ, არამედ ჩუენ რაჟამს მადლობით თავს-ვისხნეთ ჭირნი, კურთხევად ჩუენდა შეიცვალების წყევაჲ მისი.
hye-Venice-A
Հարկ է ժառանգաց Եւայի տրտմել. այլ յորժամ զտրտմութինն գոհութեամբ ընդունիմք, յօրհնութիւն մեզ լինի անէծքն՝ որ յարարչէն մերմէ։
hye-Venice-B
Հարկաւոր է Եւայի ժառանգաւորացն վտանգել. բայց յորժամ գոհացող ողորմութեամբ նեղութեանցն համբերեմք, յօրհնութիւն մեզ նզովքն փոփոխին։
lat-Neandro
Necesse est Euae filios affligi: verum quando patienter afflictiones sustinuerimus, in benedictionem nobis vertitur maledictio.
lat-PG
61
Necesse est ut haeredes Evae afflictentur; at quando afflictiones cum gratiarum actione toleramus in benedictionem nobis commutatur maledictio.
lat-PG-frag
177
177
177
grc-Neandro
λύχνῳ πρὸς τὰς πράξεις τῷ συνειδότι κέχρησο. τοῦτο γάρ σοι ποίας μὲν ἐν βίῳ ἀγαθὰς, ποίας δὲ πονηρὰς ὑποδείκνυσιν.
grc-PG
62
Λύχνῳ πρὸς τὰς πράξεις τῷ συνειδότι κέχρησο· τοῦτο γάρ σοι ἐν βίῳ ποίας ἀγαθὰς δείκνυσιν.
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
60
ܫܪܓܐ ܠܘܬ ܣܘܥܪ̈ܢܐ ܬܐܪܬܐ ܬܗܘܐ ܠܟ. ܗܕܐ ܓܝܪ ܐܝܠܝܢ ܐܢܝܢ ܛܒ̈ܬܐ ܘܐܝܠܝܢ ܐܢܝܢ ܒܝ̈ܫܬܐ ܡܚܘܝܐ ܠܟ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
63
სანთლად საქმეთა მიმართ სჳნდისსა იჴუმევდი, რამეთუ ესე
folio
D162v
გიჩუენებს შენ, რომელნი რაჲ კეთილად ანუ რომელნი ბოროტად გექმნენ ცხორებასა ამას შინა.
hye-Venice-A
Իբրև զճրագ զմիտս քո առ գործն ստացիր. քանզի սա յայտնէ քեզ որ ինչ բարին է, և որ ինչ ապիրատն գործեցեր։
hye-Venice-B
Ճրագաւ գիտակցութեամբ առ ի գործս քո վարեցիր. վասն զի այնոքիկ քեզ զորս բարւոք կեցեր և զորս չարաչար՝ ցուցանեն։
lat-Neandro
Conscientia pro lucerna utere in actionibus. Ea enim quae in vita bonae sint actiones, quae vero male, tibi ostendit.
lat-PG
62
Conscientia utere veluti lucerna ad actiones tuas; demonstrat enim ista quales in vita bonae sunt.
lat-PG-frag
178
178
178
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
11432622.81%
aggregate
Tt
Tt
10721917.76%
averages
110.52.522.520.3%
aggregate
13344533.83%
ἑαυτοὺς
κρίνομεν
κρίνωμεν
καὶ ὁ κριτὴς
καταλλάσσεται
κατήλλακται
χαίρει γὰρ ὡς ἀγαθὸς τὸν ἁμαρτωλὸν θεωρῶν τὸ φορτίον
αὐτὸ
σκορπίζοντα
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
37
ܠܢܦܫܢ ܢܕܘܢ : ܘܗܐ ܕܝ̇ܢܐ ܡܪܥܐ ܠܢ. ܚܿܕܐ ܓܝܪ ܐܝܟ ܛܒܐ ܟܕ ܢܚܙܝܘܗܝ ܠܚܛܝܐ ܕܡܢ ܡܘܒܠܗ ܢܒܕܪ ܘܢܫܕܐ.
chu-cyrl-Veder
99
Аще сами сѫдимъ си· то и сѫдии нꙑ ѹкротитъ сѧ· радѹѥтъ бо сѧ· ꙗко благъ видѧ грѣшьника брѣмѧ распращаѭща⁘
chu-glag-Veder
99
Ⰰⱋⰵ ⱄⰰⰿⰹ ⱄⰴⰹⰿⱐ ⱄⰹ· ⱅⱁ ⰹ ⱄⰴⱐⰹ ⱀⱖ ⱛⰽⱃⱁⱅⰹⱅⱐ ⱄⱔ· ⱃⰰⰴⱛⰵⱅⱐ ⰱⱁ ⱄⱔ· ⰰⰽⱁ ⰱⰾⰰⰳⱐ ⰲⰹⰴⱔ ⰳⱃⱑⱎⱐⱀⰹⰽⰰ ⰱⱃⱑⰿⱔ ⱃⰰⱄⱂⱃⰰⱋⰰⱋⰰ⁘
kat-Tkebuchava
64
თავნი ჩუენნი განვიკითხნეთ და მსაჯული დაგებულ არს ჩუენდა, რამეთუ ვითარცა სახიერსა უხარის ცოდვილისაჲ, ხედვიდეს რაჲ განბნევად ტჳრთსა.
hye-Venice-A
Զանձինս դատեսցուք, և դատաւորն հաճեալ լինի. քանզի ուրախ լինի որպէս բարերար՝ տեսանելով զմեղաւորն ցրուեալ զմեղսն։
hye-Venice-B
Զանձինս դատեսցուք, և դատաւորն ընդ մեզ հաշտի. քանզի խնդայ իբրև տեսանելով զմեղաւորն յորժամ զբեռն ցրուէ։
lat-Neandro
Nos ipsos iudicemus, & iudex placabitur: gaudet enim ut bonus, peccatorem conspicatus, onus suum discutientem.
lat-PG
63
Nos ipsos judicemus, et Judex reconciliatus est; gaudet enim ut bonus, dum videt peccatorem onus dispergentem.
lat-PG-frag
179
179
179
grc-Neandro
εἴ τι ῥυπαρὸν ἡμῖν πέπρακται, τῇ μετανοίᾳ πλύνωμεν· μέλλομεν γὰρ καθαρὰν τὴν εἰκόνα μεθεδεύεσθαι.
grc-PG
64
Εἴ τι ῥυπαρὸν πέπρακται, τῇ μετανοίᾳ πλύνωμεν, μέλλομεν γὰρ τὴν εἰκόνα καθαρὰν μεθοδεύεσθαι.
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
38
ܐܢ ܡܕܡ ܕܡܟܬܡ ܣܥܝܪ ܠܢ ܈ ܒܝܕ ܬܝܒܘܬܐ ܢܫܝܓܝܘܗܝ. ܥܬܝܕܝܢܢ ܗܼܘ ܓܝܪ ܕܢܬܦܪܣ ܕܨܠܡܐ ܕܟܝܐܝܬ ܢܩܝܡܝܘܗܝ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
65
რაჲცა რაჲ ბიწი ქმნილ არს ჩუენგან, სინანულითა განვიბანოთ, რამეთუ გჳჴმს ხატისა სიწმიდისათჳს ღონე-ყოფაჲ.
hye-Venice-A
Որ ինչ աղտեղի գործեմք, ապաշխարութեան արտասուօք լուասցուք, քանզի զպատկերն սուրբ ընդունելոց եմք։
hye-Venice-B
Եթէ աղտեղի ինչ գործեմք, ցաւի մեզ. ապաշաւանօք լուասցուք, վասն զի հանդերձեալ եմք զկերպարանս մաքուր պահել։
lat-Neandro
Si sordidum quid a nobis commissum est, poenitentia id lavemus: debemus enim puram nostram imaginem ut regulam imitari.
lat-PG
64
Si quid sordidum factum fuerit poenitentia perluamus; debemus namque puram imaginem architectari.
lat-PG-frag
180
180
180
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
9021415.56%
aggregate
Tt
Tt
8611011.63%
averages
88.01.512.013.6%
aggregate
10032424.00%
πρὶν γυμνωθῆναι
τὰ
ἕλκη τῆς ψυχῆς θεραπεύωμεν ἵνα
κερδαίνωμεν
κερδάνωμεν
τοῖς φαρμάκοις τὰς μάστιγας
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
139
ܚܒܪ̈ܬܐ ܕܢܦܫܐ ܡܼܢ ܩܕܡ ܕܢܬܓܠܝ̈ܢ ܢܐܣܐ ܕܢܗܘܐ ܡܬܬܓܪܝܢܢ ܪܒܘܬܐ ܕܣܡܡܢ̈ܐ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
66
პირველ განშიშულებადმდე განვიკურნნეთ, წუთხნი სულისანი, რაჲთა წამალთა მიერ შევიძინოთ თანაწარსლვაჲ გუემათაჲ.
hye-Venice-A
Յառաջ քան զյանդիմանելով մերոց անձանց խոստովանութեամբ բժշկեսցուք, որպէս զիշահեսցուք դեղովք զտանջանսն։
hye-Venice-B
Նախ քան զմերկանալ վիրի հոգւոյն՝ բժշկեսցուք, զի շահիցիմք դեղովքս զառողջութիւն։
lat-Neandro
Priusquam videntur animae hulcera, ea curabimus: ut lucremur ijs pharmacis poenam.
lat-PG
65
Antequam denudemur, animae ulcera curemus, ut flagella, seu divinam ultionem vitando lucremur.
lat-PG-frag
181
181
181
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
109143.67%
aggregate
Tt
Tt
110154.55%
averages
109.51.04.54.1%
aggregate
114297.89%
ὥσπερ δυσχερῶς οἱ δεσμῶται βαδίζουσιν
οὕτω
οὕτως
τὸν δρόμον τῆς ἀρετῆς οἱ συμπλακέντες τῷ βίῳ καθαρὸν οὐκ ἀνύουσιν
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
140
ܐܝܟܢܝܐ ܕܐܣܝܪ̈ܐ ܥܣܩܐܝܬ ܡܗܠܟܝܢ :‫ ܗܟܢܐ ܠܪܗܛܐ ܕܕܘܒܪ̈ܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܬܥܪܩܠܘ ܒܥܠܡܐ ܕܟܝܐܝܬ ܠܐ ܓܡܪܝܢ.
chu-cyrl-Veder
100
Ꙗкоже бѣдьно въ пѫтѣ ристати· такожде и обѧꙁавъшѹѹмѹ сѧ симь житиѥмь· бѣдьно тещи на небеса⁘
chu-glag-Veder
100
Ⰰⰽⱁⰶⰵ ⰱⱑⰴⱐⱀⱁ ⰲⱐ ⱂⱅⱑ ⱃⰹⱄⱅⰰⱅⰹ· ⱅⰰⰽⱁⰼⰵ ⰹ ⱁⰱⱔⰸⰰⰲⱐⱎⱛⰵⰿⱛ ⱄⱔ ⱄⰹⰿⱐ ⰶⰹⱅⱐⰵⰿⱐ· ⰱⱑⰴⱐⱀⱁ ⱅⰵⱋⰹ ⱀⰰ ⱀⰱ҃ⱄⰰ⁘
kat-Tkebuchava
67
ვითარ-იგი შეკრულთა ძნელ უჩნს სლვაჲ, ეგრეთვე სრბაჲ სათნოებისაჲ სიწმიდით ვერ უძლავს
folio
C123r
სოფლიოთა საქმეთა თანა შეთხზულთა.
hye-Venice-A
Որպէս կապեալք դժուարաւ գնան, սոյնպէս զընթացս առաքինութեան որք պատաղեալ են յաշխարհիս սէր։
hye-Venice-B
Զոր օրինակ դժուարաւ կապեալքն գնան, նոյնպէս զընթացս առաքինութեանն՝ որք վարակեալ են ընդ կենցաղոյս իրս՝ մաքրապէս ոչ կարեն վճարել։
lat-Neandro
Quemadmodum vincti difficulter incedunt: sic cursum virtutis purum haud absolvunt, vitae negocijs impliciti.
lat-PG
66
Quemadmodum vincti difficulter gradiuntur, ita saeculo impliciti, purum virtutis curriculum non perficiunt.
lat-PG-frag
182
182
182
grc-Neandro
χρὴ τὴν ἁμαρτίαν μισεῖν· οὕτω γὰρ αὐτῆς τὴν παγίδα, κἂν ὀλισθήσῃ τις πρὸς αὐτὴν, ἐξελεύσεται.
grc-PG
67
Χρὴ τὴν ἁμαρτίαν μισεῖν, οὕτως γὰρ ἐκ τῆς αὐτῆς παγίδος θᾶττον, κἂν ὀλισθήσῃ τις πρὸς αὐτὴν, ἐξελεύσεται.
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
137
ܘܿܠܐ ܕܠܚܛܝܬܐ ܢܣܢܐ. ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܡ̣ܢ ܦܚܗ̇ ܘܐܦܢ ܢܫܪܥ ܐܢܫ : ܩܠܝܠܐܝܬ ܢܿܦܩ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
68
უჴმს მოძულებაჲ ცოდვისაჲ, რამეთუ ესრეთ დაღათუ ვისმე უბრკუმეს მახეთაგან მისთა, არამედ მყის კუალად ეგოს თავადვე თჳსსა.
hye-Venice-A
Պարտ է զմեղս ատել. քանզի այսպէս յորոգայթէ վաղվաղակի ելցէ, թէ և սողոսկեաց ոք ի նա։
hye-Venice-B
Պարտ և արժան է զմեղս ատել. քանզի այնպէս ի նորա որոգայթսն թէպէտ և գայթակղեսցի ոք, վաղվաղակի առ ինքն գայ։
lat-Neandro
Oportet peccatum odisse: sic enim ipsius laqueum, etiamsi quis eo irretitus fuerit, effugiet.
lat-PG
67
Oportet odisse peccatum, sic enim ex ipsius reti celerius quis exibit, etsi in illud fuerit delapsus.
lat-PG-frag
183
183
183
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
79000.00%
aggregate
Tt
Tt
79000.00%
averages
79.00.00.00.0%
aggregate
79100.00%
ὃς οὐ μισεῖ τὴν ἁμαρτίαν ἐν ἁμαρτωλοῖς εἰ καὶ μὴ πράττει τὴν ἁμαρτίαν κρίνεται
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
97
ܗܿܘ ܕܠܐ ܣ̇ܢܐ ܠܚܛܝܬܐ ܥܡ ܚܛܝ̈ܐ ܡܬܬܕܝܢ ܘܐܦܢ ܠܐ ܣ̇ܥܪ ܠܗ̇.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
69
რომელსა არა სძაგდეს ცოდვაჲ, დაღათუ არა იქმოდის ცოდვასა მას, ცოდვილთავე თანა დაისაჯების.
hye-Venice-A
Որ ոք ոչ ատէ զմեղս, ընդ մեղաւորս դատի ի Տեառնէ, թէպէտ և մեղս ոչ գործէ։
hye-Venice-B
Որ ոչ ատէ զմեղս, մեղաւոր է, թէպէտ և ոչ գործ է զմեղս՝ դատապարտեալ է նա։
lat-Neandro
Qui peccatum non odit inter peccatores, etiamsi non fecerit ipsum peccatum, tamen iudicatur.
lat-PG
68
Qui non odit peccatum, etsi minime faciat peccatum, inter peccatores iudicatur.
lat-PG-frag
184
184
184
grc-Neandro
ἐπὶ τῷ πλησίον ἁμαρτάνοντι στέναζε, ἵνα καὶ σεαυτὸν στενάξῃς· πάντες γάρ ἐσμὲν ἐν ἐπιτιμίοις καὶ ἁμαρτίαις ὑπεύθηνοι.
grc-PG
69
Ἐπὶ τῷ πλησίον ἁμαρτάνοντι στέναξε, ἵνα καὶ σεαυτὸν στενάξῃς, πάντες γάρ ἐσμεν ἁμαρτίαις ὑπεύθυνοι.
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
39
ܥܠ ܩܪܝܒܐ ܟܕ ܢܚܛܐ ܐܬܬܢܚ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܥܠ ܢܦܫܟ ܬܬܢܚ. ܟܠܢ ܓܝܪ ܐܝܬܝܢ ܚܝ̈ܒܐ ܠܚܛܝܬܐ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
70
სულთ-ითქუენ მოყუასსა შენსა ზედა მცოდველსა, რაჲთა თავსაცა ზედა თჳსსა სულთ-ითქუნე, რამეთუ ყოველნი თანამდებ ვართ ცოდვათა.
hye-Venice-A
Ի վերայ մերձաւորի մեղուցելոյ հառաչեա, որպէս զի և զանձնդ սգասցես, քանզի ամենեքեան մեղաց պարտաւոր եմք։
hye-Venice-B
Որ յընկերակիցսն մեղանչէ՝ հառաչեա վասն նորա, զի և վասն քո հառաչեսցես, քանզի ամենեքեան մեղաց պարտապան եմք։
lat-Neandro
Super proximo peccante suspira, ut & teipsum accuses: omnes enim vitijs & peccatis sumus obnoxij.
lat-PG
69
Super proximo peccante geme, ut et super teipso gemas, omnes enim sumus peccatis obnoxii.
lat-PG-frag
185
185
185
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
11332522.12%
aggregate
Tt
Tt
11132320.72%
averages
112.03.024.021.4%
aggregate
13644835.29%
ἀναμίμνησκε τοῦ κριτοῦ τὸν φίλον
ἁμαρτήσαντα
ὀλισθήσαντα
καὶ τὸ σὸν ἐμπλάττεις τραῦμα κοινὸν
γάρ ἐστι
γὰρ
τῆς
βουλῆς
συμβουλῆς
τὸ φάρμακον
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
13
ܠܒܝܡ ܕܕܝ̇ܢܐ ܥܗܕܝܗܝ ܠܪܚܡܟ ܐܢ ܢܫܬܪܥ ܘܠܡܚܘܬܟ ܕܝܠܟ ܥܨܒܬ. ܣܡܐ ܓܝܪ ܕܡܼܢ ܡܼܠܟܐ ܕܐܝܟ ܗܢܐ ܕܓܘܐ ܐܝܬܘܗܝ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
71
მოაჴსენე მსაჯული მეგობარსა შენსა შეცთომილსა და შენიცა წყლულებაჲ გან
folio
B90v
იკურნოსვე, რამეთუ საზოგადო არს წამალი თანამზარხველობისაჲ.
hye-Venice-A
Յիշեցո սիրելւոյ քո մեղուցելոյ զերկիւղ դատաստանին, քանզի բուժան հասարակաց է դեղն խորհելոյն զայսոսիկ։
hye-Venice-B
Յիշեցո զԴատաւորն՝ գլորելոյն որ գայթակղի, և զքո մեծամեծ վէրս, վասն զի հասարակաց խորհրդոց է դեղն։
lat-Neandro
Commonefacias iudicis amicum qui peccavit, & hoc pacto tuum vulnus curabis: commune enim est consilii pharmacum.
lat-PG
70
Commemora Judicis amicum, qui lapsus est, tuumque illinies vulnus; remedium quippe consilii commune est.
lat-PG-frag
186
186
186
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
10021313.00%
aggregate
Tt
Tt
9821111.22%
averages
99.02.012.012.1%
aggregate
11132421.62%
λέγειν
τι
τί
μέλλων ἢ πράττειν τῆς μετὰ μικρὸν ἀπολογίας φρόντιζε καὶ
σωφρονήσεις
σωφρονεῖς
τῷ φόβῳ διορθούμενος
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
61
ܐܢ ܥܬܝܕ ܐܢܬ ܕܬܐܡܪ ‏ ܡܕܡ ܐܘ ܕܬܣܥܘܪ ܡܕܡ : ܝܨܦ ܠܡܦܩܒܪܘܚܐ ܕܡܼܢ ܒܬܪܟܢ ܘܡܬܢܟܦ ܐܢܬ ܡܼܢ ܬܘܪܨܐ ܕܡܼܢ ܕܚܠܬܐ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
72
გეგულებოდის რაჲ თქუმად რაჲსმე ანუ ქმნად, შემდგომად მცი
folio
D163r
რედისა ყოფადისა მისთჳს სიტყჳსა მიცემისა ზრუნვაჲ გაქუნდინ და განბრძნდე შიშითა განმართლებული.
hye-Venice-A
Ասել ինչ կամ գործել նկատելով հոգ տար, որ յետ սակաւ միոյ տալոց ես պատասխանի, և զգաստանաս յերկիւղէ անտի ուղղելով զիրսն։
hye-Venice-B
Ասել ինչ եթէ հանդերձեալ իցես և կամ գործել, որ զկնի փոքր ինչ պատասխանիքն լինելոց՝ հոգա, և ողջախոհանաս երկիւղիւ յարմարեալ։
lat-Neandro
Dicere quid volens, aut facere, de apologia eius cogita paulo post adhibenda: & cautius ages, metu correctus.
lat-PG
71
Cum dicturus aut facturus es aliquid, curam gere defensionis paulo post adhibendae sicque a timore correctus, eris temperans.
lat-PG-frag
187
187
187
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
8811011.36%
aggregate
Tt
Tt
86189.30%
averages
87.01.09.010.3%
aggregate
9621818.75%
τῆς ἁμαρτίας τὴν τιμωρίαν φοβοῦ τὴν αἰσχύνην δὲ νάρκα τὸ χαλεπὸν γὰρ
ἑκατέρωθεν
ἑκατέρων
ἄμετρον
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
126
ܡ̣ܢ ܡܣܡ ܒܪܫܐ ܕܚܛܝܬܐ ܕܚܠ ܘܡܼܢ ܒܗܬܬܗܿ ܙܘܥ. ܠܬܒܥܬܐ ܕܝܢ ܕܬܪ̈ܬܝܗܝܢ ܠܝܬ ܣܘܦ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
73
ცოდვისა სატანჯველსა ეშიშვოდი და სირცხჳლისაგან გეკდიმებოდენ, რამეთუ ორთავე ამათ ძჳრი უზ
folio
C123v
ომო არს.
hye-Venice-A
Ի մեղաց տանջանաց երկիր և յամօթոյ անտի սարսեա, քանզի անբաւ չար են։
hye-Venice-B
Ի մեղացն տանջանաց երկիր և յոմօթոյն զարհուրեաց, զի երկոքեանն անչափ չար են։
lat-Neandro
Peccati poenam metue, turpitudinem vero neglige: in utroque namque excessus periculosus est.
lat-PG
72
Time peccati supplicium, et dedecus non sustineas; molestia namque utriusque immensa.
lat-PG-frag
188
188
188
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
9312223.66%
aggregate
Tt
Tt
9412324.47%
averages
93.51.022.524.1%
aggregate
11624538.79%
τῶν μελλόντων ἀγαθῶν καὶ τὸ κάλλος καὶ
τὸ πλῆθος ἄπειρονπάντα
πλῆθος ἄπειρον ταῦτα δὲ
σκιὰ καὶ καπνὸς καὶ πομφόλυγες
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
127
ܣܓܝܐܘܬܗܝܢ ܘܫܘܦܪܗܝܢ ܕܠܐ ܣܟ ܗܘ. ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܕܬܢܢ ܛܠܠܐ ܘܬܢܢܐ ܘܗܓܓܐ ܕܠܐ ܩܐܡ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
74
ყოფადთა მათ კეთილთა შუენიერებაჲ და სიმრავლე და სიდიდე განუზომელ არს, ხოლო აქანი ესე აჩრდილ არიან და კუამლ და წყლის ბუშუტ.
hye-Venice-A
Հանդերձեալ բարեացն գեղեցկութիւնք անբաւ են, իսկ արդիս հովանի և ծուխ և պղպջակք։
hye-Venice-B
Հանդերձելոց բարեացն և գեղեցկութիւնն և յոլովութիւնն անբաւ է, բայց այսոքիկ ստուեր և ծուխ և պղպջակք։
lat-Neandro
Futurorum bonorum & pulchritudo & multitudo infinita est.
Omnia (mundana) umbra & sumus & bullae sunt.
lat-PG
73
Futurorum bonorum, et pulchritudo, et multitudo infinita; ista vero sunt umbra, et fumus, et bullae.
lat-PG-frag
189
189
189
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
8021721.25%
aggregate
Tt
Tt
8121822.22%
averages
80.52.017.521.7%
aggregate
9833535.71%
μὴ σπεῖρε πονηρὰ τὸ γὰρ θέρος ἐγγὺς καὶ τὸ πῦρ
τῶν γεωργῶν
τὸν γεωργὸν
τῶν
ἀγαθῶν
ἀκανθῶν
ἐκδέχεται
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
82
ܠܐ ܬܙܪܘܥ ܒܝ̈ܫܬܐ. ܚܨܕܐ ܓܝܪ ܩܪܝܒ ܘܠܦܠܚܗܘܢ ܕܟܘܒ̈ܐ ܢܘܪܐ ܡܩܒܠܐ ܠܗ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
75
ნუ სთესავ ბოროტსა, რამეთუ მკაჲ მოახლებულ არს და ცეცხლი შეიწყნარებს მუშაკსა ეკ[ა]ლთასა.
hye-Venice-A
Մի՛ սերմաներ չարիս, քանզի հունձք մերձեալ են, և հուրն զերկրագործս փշոյն ընդունի։
hye-Venice-B
Մի՛ սերմաներ զչար, վասն զի ամառն մերձ է, և հուր մշակի փշոցն կայ մնայ։
lat-Neandro
Mala ne femina: messis enim prope est, & ignis excipiet spinarum agricolam.
lat-PG
74
Ne semines male, quia prope imminet aestas, et spinarum agricolam ignis exspectat.
lat-PG-frag
190
190
190
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
10322019.42%
aggregate
Tt
Tt
10121817.82%
averages
102.02.019.018.6%
aggregate
12133831.40%
ῥόδα τοῦ βίου ὑποκριταὶ πλεονέκται
ὑποφιλήδονοι
φιλήδονοι
ἀλλὰ μικρὸν
καρτέρει
καρτερεῖς
καὶ τὸν χόρτον θεωρεῖς πατούμενον
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
111
ܘܪܕܐ ܕܥܠܡܐ ܢܣܒܝ̈ ܒܐ̈ܦܐ. ܥܠܘܒ̈ܐ ܪ̈ܚܡܝ ܪ̈ܓܝܓܬܐ. ܐܠܐ ܟܕ ܩܠܝܠ ܬܟܬܪ : ܚ̇ܙܐ ܐܢܬ ܠܗ ܠܘܪܕܐ ܟܕ ܡܬܬܕܝܫ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
76
ვარდ საწუთოჲსა – ორგულნი, ანგაჰრნი და გემოთმოყუარენი, გარნა მცირედ დაითმინე და იხილო თივაჲ დათრგუნვილად.
hye-Venice-A
Վարդք աշխարհիս կեղծաւորք և ագահք և ցանկասէրք են. այլ փոքր մի ներեա, և տեսցես զխոտն առ ոտն կոխեալ։
hye-Venice-B
Վարդ կեղծաւոր են կենցաղոյս աւելաստացուքն հեշտասէրք. բայց եթէ փոքր ինչ ժուժկալես, տեսանես զխոտն կոխեալ։
lat-Neandro
Rosae vitae sunt hypocritae, avari, & voluptarij. Caeterum parumper sustine, & gramen videbis conculcatum.
lat-PG
75
Hypocritae, seu simulatores, avidi plus habendi, voluptatibus dediti, rosae sunt saeculi; sed tantillum exspecta, inspiciesque conculcatam herbam.
lat-PG-frag
191
191
191
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
84189.52%
aggregate
Tt
Tt
84189.52%
averages
84.01.08.09.5%
aggregate
9221617.39%
πᾶσα πονηρὰ πρᾶξις ὁπλίζει τὸν διάβολον ὁπλισθεὶς δὲ χαλεπῶς τοῖς
ὁπλίταις
ὁπλίσασι
κέχρηται
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
110
ܟܠ ܣܘܥܪܢܐ ܫܟܝܪܐ ܡܙܝܢ ܠܐܟܠܩܪܨܐ. ܡܐ ܕܐܙܕܝܢ ܕܝܢ ܩܫܝܐܝܬ ܡܬܚܫܚ ܥܡ ܐܝܠܝܢ ܕܙܝܢܘܗܝ.
chu-cyrl-Veder
101
Вьсе дѣло ꙁъло въꙁѹщаѥтъ диꙗвола· въꙁѹщенъ же бꙑвъ· горьцѣ на въꙁѹщенааго обращаѥтъ сѧ⁘
chu-glag-Veder
101
Ⰲⱐⱄⰵ ⰴⱑⰾⱁ ⰸⱐⰾⱁ ⰲⱐⰸⱛⱋⰰⰵⱅⱐ ⰴⰻⰰⰲⱁⰾⰰ· ⰲⱐⰸⱛⱋⰵⱀⱐ ⰶⰵ ⰱⱖⰲⱐ· ⰳⱁⱃⱐⱌⱑ ⱀⰰ ⰲⱐⰸⱛⱋⱐⱎⰰⰵⰳⱁ ⱁⰱⱃⰰⱋⰰⰵⱅⱐ ⱄⱔ⁘
kat-Tkebuchava
77
ყოველი ბოროტი საქმე აღსჭურ[ა]ვს ჩუენ ზედა ეშმაკსა, და აღიჭუროს რაჲ, მძჳნვარედ ეჴუმევის აღმჭურველთა მისთა.
hye-Venice-A
Ամենայն գործք չարք սպառազէն են սատանայի. իսկ նորա սպառազինեալ՝ չարաչար մարտնչի ընդ այնոսիկ որք սպառազինեցինն զնա։
hye-Venice-B
Յամենայն չար գործ զինէ սատանայ. և զինեալ, չարաչար՝ որք զինեցինն զնա՝ վարի ի նոսա։
lat-Neandro
Omne opus malum armat diabolum: armatus vero, graviter armatos accipit.
lat-PG
76
Omnis actio mala diabolum obarmat, obarmatus autem molestiis afficit eos qui ipsum armarunt.
lat-PG-frag
192
192
192
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
9821616.33%
aggregate
Tt
Tt
9911717.17%
averages
98.51.516.516.8%
aggregate
11523328.70%
εἰ
βούλει τὸν ἐχθρὸν ἀσθενεῖν τὴν ἁμαρτίαν περίκοπτε
γυμνὸς γὰρ ὧν
καὶ γυμνωθεὶς τῶν
πτερῶν ὡς στρουθίον ἐμπαίζεται
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
15
ܐܢ ܒ̇ܥܐ ܐܢܬ ܕܠܒܥܠܕܒܒܟ ܬܫܦܠ : ܦܣܘܩ ܠܚܛܝܬܐ ܕܟܕ ܢܫܬܠܚ ܡܼܢ ܥܠܬܗܿ ܐܝܟ ܕܡܼܢ ܓܦ̈ܐ : ܐܝܟ ܨܦܪܐ ܬܓܚܟ ܒܗ.
chu-cyrl-Veder
102
Аще хощеши врага си немощьна сътворити· то грѣхꙑ си окращаи· и опѣшенъ отъ крилѹ ꙗко пътица· играѥмъ и смѣхѹ бѫдетъ тобоѭ⁘
chu-glag-Veder
102
Ⰰⱋⰵ ⱈⱁⱋⰵⱎⰹ ⰲⱃⰰⰳⰰ ⱄⰹ ⱀⰵⰿⱁⱋⱐⱀⰰ ⱄⱐⱅⰲⱁⱃⰹⱅⰹ· ⱅⱁ ⰳⱃⱑⱈⱖ ⱄⰹ ⱁⰽⱃⰰⱋⰰⰹ· ⰹ ⱁⱂⱑⱎⰵⱀⱐ ⱁⱅⱐ ⰽⱃⰹⰾⱛ ⰰⰽⱁ ⱂⱐⱅⰹⱌⰰ· ⰹⰳⱃⰰⰵⰿⱐ ⰹ ⱄⰿⱑⱈⱛ ⰱⰴⰵⱅⱐ ⱅⱁⰱⱁ⁘
kat-Tkebuchava
78
გნებავს თუ მოუძლურებაჲ მტერისა, მოიკუეთე შენგან ცოდვაჲ და იგი განშიშულებული ფრთეთაგან, ვითარცა სირი, სამღერელ იქმნეს.
hye-Venice-A
Կամիս զտկարութիւն թշնամւոյն վանել. զմեղս ի բաց արա ի քէն, և մերկացեալ նորա ի թևոցն՝ որպէս ճնճղուկ կատակի։
hye-Venice-B
Կամիս զթշնամին տկարացուցանել, զմեղսն պարուրեա, և մերկացեալ ի թևոցն՝ իբրև զձագ խաղ լինի։
lat-Neandro
Si vis inimicum imbecillem reddere, peccatum rescinde: nudatus enim alis, ut passerculus, illuditur.
lat-PG
77
Vis ut inimicus debilitetur? peccatum praescinde, sicque aliis denudatus ille, veluti passerculus, deluditur.
lat-PG-frag
193
193
193
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
60158.33%
aggregate
Tt
Tt
6621116.67%
averages
63.01.58.012.5%
aggregate
7131622.54%
οὐαὶ τῷ ἀσεβεῖ
ὅτι
ὅταν πάντες φωτίζωνται τότε
μόνος
ἐκεῖνος
σκοτίζεται
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
chu-cyrl-Veder
104
Горе нечьстивѹѹмѹ· ѥгда бо вьси просвѣтѧтъ сѧ· тогда онъ помрачитъ сѧ
chu-glag-Veder
104
Ⰳⱁⱃⰵ ⱀⰵⱍⱐⱄⱅⰹⰲⱛⰵⰿⱛ· ⰵⰳⰴⰰ ⰱⱁ ⰲⱐⱄⰹ ⱂⱃⱁⱄⰲⱑⱅⱔⱅⱐ ⱄⱔ· ⱅⱁⰳⰴⰰ ⱁⱀⱐ ⱂⱁⰿⱃⰰⱍⰹⱅⱐ ⱄⱔ
kat-Tkebuchava
79
ვაჲ უღმრთოსა, რამეთუ რაჟამს ყოველნი განათლდებოდიან, იგი მხოლოჲ დაბნელდების.
hye-Venice-A
Վայ ամբարշտին, յորժամ ամենեքեան լոսաւորին, նա միայն խաւարի։
hye-Venice-B
Վայ ամբարշտին, յորժամ ամենեքեան լուսաւորին, նա միայն խաւարանայ:
lat-Neandro
Vae impio: cum enim omnes illuminantur, ipse solus manet in tenebris.
lat-PG
78
Vae impio, quia, quando illuminantur omnes, tunc ille obtenebratur.
lat-PG-frag
194
194
194
grc-Neandro
οὐαὶ τῷ βλασφήμῳ· δεσμεῖται γὰρ τὴν γλῶσσαν, καὶ πῶς ἀπολογήσασθαι τῷ κριτῇ οὐ δύναται;
grc-PG
79
Οὐαὶ τῷ βλασφήμῳ, δεσμεῖται γὰρ τὴν γλῶτταν, καὶ πῶς ἀπολογεῖσθαι πρὸς τὸν Κριτὴν οὐ δύναται.
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
141
ܘܝ ܠܡܓܕܦܢܐ. ܐܣܪܝܢ ܓܝܪ ܠܠܫܢܗ ܘܐܝܟܢܐ ܢܦܘܩ ܪܘܚܐ ܠܕܝ̇ܢܐ ܠܐ ܡܫܟܚ.
chu-cyrl-Veder
103
Горе хѹльникѹ· съвѧжетъ бо сѧ ѥмѹ ѩꙁꙑкъ· и не мощи начьнетъ къ сѫдии отвѣщати⁘
chu-glag-Veder
103
Ⰳⱁⱃⰵ ⱈⱛⰾⱐⱀⰹⰽⱛ· ⱄⱐⰲⱔⰶⰵⱅⱐ ⰱⱁ ⱄⱔ ⰵⰿⱛ ⱔⰸⱖⰽⱐ· ⰹ ⱀⰵ ⰿⱁⱋⰹ ⱀⰰⱍⱐⱀⰵⱅⱐ ⱄⰴⱐⰹ ⱁⱅⰲⱑⱋⰰⱅⰹ⁘
kat-Tkebuchava
80
ვაჲ მგმობარსა, რამეთუ შეიკრვის ენაჲ და ვერ ძალ-უც, თუ ვითარ სიტყუა-უგოს მსაჯულსა.
hye-Venice-A
Վայ հայհոյիչին, զի կապի լեզուն և պատասխանի տալ Դատաւորին ոչ կարէ։
hye-Venice-B
… տացէ Դատաւորին զոր ոչն ունի։
lat-Neandro
Vae blasphaemo. nam lingua ligabitur & quo pacto iudici respondere poterit?
lat-PG
79
Vae blasphemo, alligatur nempe ipsi lingua, et ullo modo se defendere apud Judicem non potest.
lat-PG-frag
195
195
195
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
7821114.10%
aggregate
Tt
Tt
7821114.10%
averages
78.02.011.014.1%
aggregate
8932224.72%
οὐαὶ τῷ ἀνόμῳ πρὸς κριτὴν γὰρ
αὔστηρόν
αὐστηρόν
τε καὶ δίκαιον
καὶ
τὸν
νομοθέτην ἀπέρχεται
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
142
ܘܝ ܠܥܿܒܪ ܥܠ ܢܡܘܣܐ. ܕܠܘܬ ܕܝ̇ܢܐ ܚܪܝܦܐ ܘܟܐܢܐ ܗܿܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܣܐܡ ܢܡܘܣܐ ܡܘܒܠܝܢ ܠܗ.
chu-cyrl-Veder
105
Горе беꙁаконьникѹ· къ сѫдии бо ꙗрѹ и правьдивѹ приидетъ⁘
chu-glag-Veder
105
Ⰳⱁⱃⰵ ⰱⰵⰸⰰⰽⱁⱀⱐⱀⰹⰽⱛ· ⰽⱐ ⱄⰴⱐⰹ ⰱⱁ ⰰⱃⱛ ⰹ ⱂⱃⰰⰲⱐⰴⰹⰲⱛ ⱂⱃⰹⰴⰵⱅⱐ⁘
kat-Tkebuchava
81
folio
C124r
ვაჲ უშჯულოსა, რამეთუ წარვალს მსაჯულისა ფიცხ[ე]ლისა და მართლისა შჯულისმდებელისა.
hye-Venice-A
Վայ անօրինին, զի առ Դատաւոր խիստ և արդար Օրէնսդիր երթալոց է։
hye-Venice-B
Վայ մեղաւորին, զի առ խիստ Դատաւորն և առ արդար Օրինադիրն երթայ։
lat-Neandro
Vae iniquo: ad iudicem enim austerum, & iustum, & legislatorem proficiscitur.
lat-PG
80
Vae iniusto, ad Judicem quippe austerum, justumque abit legislatorem.
lat-PG-frag
196
196
196
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
63000.00%
aggregate
Tt
Tt
63000.00%
averages
63.00.00.00.0%
aggregate
63100.00%
οὐαὶ τῷ πλεονέκτῃ ὁ πλοῦτος αὐτὸν φεύγει καὶ τὸ πῦρ ὑποδέχεται
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
143
ܘܝ ܠܗ ܠܥܠܘܒܐ. ܕܥܘܬܪܗ ܥ̇ܪܩ ܡܢܗ ܘܢܘܪܐ ܕܠܐ ܕܥܟܐ ܡܩܒܠܐ ܠܗ.
chu-cyrl-Veder
106
Горе лихоимьцѹ· богатьство бо ѥго отъбѣжитъ· а огнь и прииметъ⁘
chu-glag-Veder
106
Ⰳⱁⱃⰵ ⰾⰹⱈⱁⰹⰿⱐⱌⱛ· ⰱⱁⰳⰰⱅⱐⱄⱅⰲⱁ ⰱⱁ ⰵⰳⱁ ⱁⱅⱐⰱⱑⰶⰹⱅⱐ· ⰰ ⱁⰳⱀⱐ ⰹ ⱂⱃⰹⰿⰵⱅⱐ⁘
kat-Tkebuchava
82
folio
D163v
ვაჲ ანგაჰრსა, რამეთუ სიმდიდრე მისი ივლტოდის და ცეცხლმან მიითუალო[ს] იგი.
hye-Venice-A
Վայ ագահին, զի մեծութիւն նորա եթող զնա, և հուրն անշէջ ընդունի զնա։
hye-Venice-B
Վայ աւելաստացուին, ընչեղութիւնն ի նմանէ փախչի, հուրն կայ մնայ։
lat-Neandro
Vae avaro: divitiae enim fugiunt, & excipit eum ignis.
lat-PG
81
Vae alienorum avido, divitiae ipsum fugiunt, et ignis suscipit.
lat-PG-frag
197
197
197
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
58146.90%
aggregate
Tt
Tt
54000.00%
averages
56.00.52.03.4%
aggregate
58246.90%
οὐαὶ τῷ ῥᾳθύμῳ ζητήσει
γὰρ
τὸν καιρὸν ὃν κακῶς ἐδαπάνησεν
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
144
ܘܝ ܠܡܗ̈ܡܝܢܐ. ܒܥܝܢ ܓܝܪ ܠܙܒܢܐ ܗܿܘ ܕܒܝܫܐܝܬ ܐܦܩܘܗܝ.
chu-cyrl-Veder
107
Горе лѣнивѹѹмѹ· искати бо иматъ тогда· иже бѫдетъ ꙁълѣ иꙁгѹбилъ· нъ не обрѧщетъ ѥго⁘
chu-glag-Veder
107
Ⰳⱁⱃⰵ ⰾⱑⱀⰹⰲⱛⰵⰿⱛ· ⰹⱄⰽⰰⱅⰹ ⰱⱁ ⰹⰿⰰⱅⱐ ⱅⱁⰳⰴⰰ· ⰹⰶⰵ ⰱⰴⰵⱅⱐ ⰸⱐⰾⱑ ⰹⰸⰳⱛⰱⰹⰾⱐ· ⱀⱐ ⱀⰵ ⱁⰱⱃⱔⱋⰵⱅⱐ ⰵⰳⱁ⁘
kat-Tkebuchava
83
ვაჲ უდებსა, რამეთუ ეძიებდეს ჟამსა, რომელი-იგი მან ბორ[ო]ტად განლია.
hye-Venice-A
Վայ հեղգոյն, զի խնդրեսցի ժամանակն զոր ծուլութեամբ մաշեաց։
hye-Venice-B
lat-Neandro
Vae socordi: quaeret enim tempus quod male insumpsit.
lat-PG
82
Vae pigro, quaeret tempus, quod male iusumpsit.
lat-PG-frag
198
198
198
grc-Neandro
οὐαὶ τῷ ἀλάζονι· ὅταν εἰσέλθει εἰς τὸν τάφον, τίς ὑπάρχει διδάσκεται.
grc-PG
83
Οὐαὶ τῷ ἀλαζόνι, ὅταν εἰσέλθῃ τὸν τάφον, τίς ὑπάρχει διδάσκεται.
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
145
ܘܝ ܠܐܝܢܐ ܕܚܬܝܪ. ܐܡܬܝ ܓܝܪ ܕܢܥܘܠ ܠܩܒܪܐ : ܗܝܕܝܢ ܡܿܢ ܐܝܬܘܗܝ ܡܠܦܝܢ ܠܗ.
chu-cyrl-Veder
108
Горе величавѹѹмѹ· ѥгда бо раꙁоритъ сѧ въ гробѣ· тогда поꙁнанъ бѫдетъ· къто ѥстъ· иже величалъ сѧ бѫдетъ⁘
chu-glag-Veder
108
Ⰳⱁⱃⰵ ⰲⰵⰾⰹⱍⰰⰲⱛⰵⰿⱛ· ⰵⰳⰴⰰ ⰱⱁ ⱃⰰⰸⱁⱃⰹⱅⱐ ⱄⱔ ⰲⱐ ⰳⱃⱁⰱⱑ· ⱅⱁⰳⰴⰰ ⱂⱁⰸⱀⰰⱀⱐ ⰱⰴⰵⱅⱐ· ⰽⱐⱅⱁ ⰵⱄⱅⱐ· ⰹⰶⰵ ⰲⰵⰾⰹⱍⰰⰾⱐ ⱄⱔ ⰱⰴⰵⱅⱐ⁘
kat-Tkebuchava
84
ვაჲ ამპარტავანსა, რამეთუ შე-რაჲ-ვიდეს საფლავად, მაშინ ისწავოს, თუ ვინ იყო.
hye-Venice-A
Վայ ամբարհաւաճին, յորժամ մտանէ ի գերեզմանն, ուսանի զինքն թէ ով իցէ։
hye-Venice-B
Վայ ամբարտաւանին, յորժամ մտցէ ի գերեզմանն, ուսանի զինչ ոք էրն։
lat-Neandro
Vae superbo: cum enim ingreditur sepulchrum, quis sit edocetur.
lat-PG
83
Vae superbo, quando sepulcrum ingressus fuerit, quisnam exsistat, edocetur.
lat-PG-frag
199
199
199
grc-Neandro
οὐαὶ τῷ φιλοπόρνῳ· ῥυποῖ γὰρ στολὴν, καὶ τοῦ νυμφῶνος ἐκβέβληται.
grc-PG
84
Οὐαὶ τῷ φιλοπόρνῳ, ῥυποῦντι στολὴν νυμφικὴν, καὶ τοῦ βασιλικοῦ γάμου μετ’ αἰσχύνης ἐκβάλλεται.
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
146
ܘܝ ܠܪ̈ܚܡ ܙܢܝܘܬܐ. ܡܟܬܡ ܓܝܪ ܠܐܣܛܠܐ ܕܓܢܘܢܐ ܘܡܼܢ ܚܠܘܠܗ ܕܡܿܠܟܐ ܒܒܗܬܬܐ ܡܦܩܝܢ ܠܗ.
chu-cyrl-Veder
109
Горе блѫдьникѹ· оскврьнꙗѥтъ бо риꙁѫ невѣстьникѹ· да ис цѣсарьска брака
page
50
съ стѹдомь иꙁгънанъ бѫдетъ⁘
chu-glag-Veder
109
Ⰳⱁⱃⰵ ⰱⰾⰴⱐⱀⰹⰽⱛ· ⱁⱄⰽⰲⱃⱐⱀⰰⰵⱅⱐ ⰱⱁ ⱃⰹⰸ ⱀⰵⰲⱑⱄⱅⱐⱀⰹⰽⱛ· ⰴⰰ ⰹⱄ ⱌⱃ҃ⱐⱄⰽⰰ ⰱⱃⰰⰽⰰ
page
50
ⱄⱐ ⱄⱅⱛⰴⱁⰿⱐ ⰹⰸⰳⱐⱀⰰⱀⱐ ⰱⰴⰵⱅⱐ⁘
kat-Tkebuchava
85
ვაჲ სიძვისმოყუარესა, რამეთუ შეამწიკულებს სასძლოსა სამოსელსა და სირცხჳლით განიჴადების სამეუფოჲსა ქორწილისაგან.
hye-Venice-A
Վայ պոռնկասիրին, զի աղտեղացուցանէ զպատմուճանն զհարսնական, և յարքունական հարսանեացն ամօթով մտանի ի տանջանս։
hye-Venice-B
Վայ բոզասիրին, զի աղտեղէ զփեսայական պատմուճանն, և ի թագաւորական հարսանեացն ամօթով արտաքս անկանի։
lat-Neandro
Vae scortatori: sordidem enim habet stolam, & e nuptijs ejicietur.
lat-PG
84
Vae meretricum amatori, inquinanti vestem nuptialem, jam quoque e regiis nuptiis ejicitur cum dedecore.
lat-PG-frag
200
200
200
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
8621416.28%
aggregate
Tt
Tt
9422223.40%
averages
90.02.018.019.8%
aggregate
10833633.33%
οὐαὶ τῷ λοιδόρῳ καὶ σὺν αὐτῷ
μεθύσῳ
τῷ μεθύσῳ ὅτι
μετὰ φονευτῶν
τάττεται
τάττονται
καὶ μετὰ μοιχῶν κολάζονται
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
147
ܘܝ ܠܐܿܟܠ ܩܪܨܐ ܘܥܡܗ ܐܦ ܠܪܘܝܐ. ܕܥܡ ܩܛ̈ܘܠܐ ܡܬܚܫܒܝܢ ܘܥܡ ܓܝܪ̈ܐ ܡܫܬܢܩܝܢ.
chu-cyrl-Veder
110
Горе клеветьникѹ и съ нимь пиꙗници· ꙗко съ раꙁбоиникꙑ съчетаѭтъ сѧ· и съ любодѣи мѫчѧтъ сѧ⁘
chu-glag-Veder
110
Ⰳⱁⱃⰵ ⰽⰾⰵⰲⰵⱅⱐⱀⰹⰽⱛ ⰹ ⱄⱐ ⱀⰹⰿⱐ ⱂⱐⰰⱀⰹⱌⰹ· ⰰⰽⱁ ⱄⱐ ⱃⰰⰸⰱⱁⰹⱀⰹⰽⱖ ⱄⱐⱍⰵⱅⰰⱅⱐ ⱄⱔ· ⰹ ⱄⱐ ⰾⱛⰱⱁⰴⱑⰹ ⰿⱍⱔⱅⱐ ⱄⱔ⁘
kat-Tkebuchava
86
ვაჲ მ[ა]გინებელსა და მის თანავე მომთრვალესა, რამეთუ მემრუშეთა თანა დაიწესებიან და კაცისმკლვ
folio
B91r
ელთა თანა იტანჯებიან.
hye-Venice-A
Վայ բամբասողին և ընդ նմին արբեցողին. ընդ սպանողս և ընդ պոռնիկս դատեսցին։
hye-Venice-B
Վայ թշնամանողին ընդ նմին և արբեցողին. ընդ սպանողս կարգին և ընդ շնացողս պատժին։
lat-Neandro
Vae conuiciatori, & una cum ipso ebrio: cum homicidis enim constituitur uterque, & cum moechis puniuntur simul.
lat-PG
85
Vae contumelioso, et cum ipso simul ebrioso, quia cum homicidis collocantur, et cum adulteris puniuntur.
lat-PG-frag
201
201
201
grc-Neandro
οὐαὶ τῷ τρυφῶντι· καιρὸν γὰρ ὀλίγον ὡς μόσχος εἰς σφαγὴν ἑτοιμάζεται.
grc-PG
86
Οὐαὶ τῷ τρυφῶντι χρόνον ὀλίγον, ὡς μόσχος εἰς σφαγὴν ἑτοιμασθεὶς, σιτεύεται.
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
148
ܘܝ ܠܕܡܬܦܢܩ ܙܒܢܐ ܙܥܘܪܐ. ܕܐܝܟ ܥܓܠܐ ܕܡܦܛܡ ܠܢܟܣܬܐ ܗܟܢܐ ܡܦܛܡ.
chu-cyrl-Veder
111
Горе питаѭщѹѹмѹ сѧ въ малъ годъ· ꙗко тельць на ꙁаколениѥ питаѥтъ сѧ⁘
chu-glag-Veder
111
Ⰳⱁⱃⰵ ⱂⰹⱅⰰⱋⱛⰵⰿⱛ ⱄⱔ ⰲⱐ ⰿⰰⰾⱐ ⰳⱁⰴⱐ· ⰰⰽⱁ ⱅⰵⰾⱐⱌⱐ ⱀⰰ ⰸⰰⰽⱁⰾⰵⱀⱐⰵ ⱂⰹⱅⰰⰵⱅⱐ ⱄⱔ⁘
kat-Tkebuchava
87
ვაჲ წუთ-ჟამ შუებულსა, რამეთუ ვითარცა ზუარაკი დასაკლავად განმზადებული განსუქნების.
hye-Venice-A
Վայ փափկացողին, զի առժամանակեայ է, և որպէս զուարակ ի զենումն պարարի։
hye-Venice-B
Վայ փափկացելոյն, իբրև զզուարակ ի սպանումն բտեալ պարարի։
lat-Neandro
Vae delicias sectanti: tempore enim exiguo tanquam vitulus ad mactationem paratur.
lat-PG
86
Vae luxurianti parvo tempore, is, quasi vitulus ad occisionem destinatus, impinguatur.
lat-PG-frag
202
202
202
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
7121014.08%
aggregate
Tt
Tt
7221115.28%
averages
71.52.010.514.7%
aggregate
8232125.61%
οὐαὶ τῷ ὑποκριτῇ ὁ ποιμὴν αὐτὸν ἀρνεῖται καὶ
λύκος
λύκον
κριὸς
κριτὴς
ἀποφαίνεται
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
149
ܘܝ ܠܢܿܣܒ ܒܐ̈ܦܐ. ܕܪܥܝܐ ܟܿܦܪ ܒܗ ܘܕܝܿܢܐ ܠܕܐܒܐ ܡܚܘܐ ܠܗ.
chu-cyrl-Veder
112
Горе лицемѣрѹ· пастѹхъ бо сѧ ѥго отврьжетъ· ꙗко влька и сѫдии отринетъ⁘
chu-glag-Veder
112
Ⰳⱁⱃⰵ ⰾⰹⱌⰵⰿⱑⱃⱛ· ⱂⰰⱄⱅⱛⱈⱐ ⰱⱁ ⱄⱔ ⰵⰳⱁ ⱁⱅⰲⱃⱐⰶⰵⱅⱐ ⰰⰽⱁ ⰲⰾⱐⰽⰰ ⰹ ⱄⰴⱐⰹ ⱁⱅⱃⰹⱀⰵⱅⱐ⁘
kat-Tkebuchava
88
ვაჲ ორგულსა, რამეთუ მწყემსი მას უარ-ჰყოფს და ვითარცა მგელსა სდევნის სამწყსოჲთ.
hye-Venice-A
Վայ կեղծաւորին, զի հովիւն ուրասցի զնա, և դատաւորեն՝ գայլ համարի զնա հօտին։
hye-Venice-B
lat-Neandro
Vae hypocritae: pastor enim ipsum negabit, & ipse aries lupus esse demonstrabitur.
lat-PG
87
Vae hypocritae, seu simulatori, pastor ipsum abnegat, et lupum judex demonstrat.
lat-PG-frag
202#2
202#2
202#2
grc-Neandro
grc-PG
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
B112
ܘܝ ܠܡܿܢ ܕܚܛܼܐ ܘܐܚܛܝܼ ܘܗܘܼܐ ܬܘܩܠܬܐ ܠܐܚܪ̈ܢܐ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
hye-Venice-A
hye-Venice-B
lat-Neandro
lat-PG
lat-PG-frag
202#3
202#3
202#3
grc-Neandro
grc-PG
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
B113
ܘܝ ܠܡܿܢ ܕܩܠܩܠܗ ܦܘܡܗ ܘܥ̣ܒ̈ܕܝ ܚܣܕܐ ܣܦܘ̈ܬܗ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
hye-Venice-A
hye-Venice-B
lat-Neandro
lat-PG
lat-PG-frag
202#4
202#4
202#4
grc-Neandro
grc-PG
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
B114
ܘܝ ܠܡܿܢ ܕܕ݀ܡܿܐ ܒܝܬ ܚܒܪ̈ܘܗܝ ܠܙܝܙܢܐ ܒܝܬ ܚ̈ܛܐ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
hye-Venice-A
hye-Venice-B
lat-Neandro
lat-PG
lat-PG-frag
202#5
202#5
202#5
grc-Neandro
grc-PG
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
B115
ܘܝ ܠܡܿܢ ܕܢܩܕ ܘܪܚܝܡ ܓܠܝܐܝܬܼ ܘܛܡܐ ܘܢܕܝܕ ܟܣܝܐܝܬ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
hye-Venice-A
hye-Venice-B
lat-Neandro
lat-PG
lat-PG-frag
202#6
202#6
202#6
grc-Neandro
grc-PG
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
B116
ܘܝ ܠܡܿܢ ܕܡܒܣܡ ܦܓܪܗ ܒܖ̈ܝܥܚܢܐܼ ܘܣܪܝܐ ܢܦܫܗ ܒܚܛܗ̈ܐ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
hye-Venice-A
hye-Venice-B
lat-Neandro
lat-PG
lat-PG-frag
202#7
202#7
202#7
grc-Neandro
grc-PG
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
B117
ܘܝ ܠܡܿܢ ܕܢܛܝܪܝܢ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܡܢ ܣܣܐܼ ܘܒܪܝܡܝܢ ܗ̈ܕܡܘܗܝ ܠܚܛܝܬܐ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
hye-Venice-A
hye-Venice-B
lat-Neandro
lat-PG
lat-PG-frag
202#8
202#8
202#8
grc-Neandro
grc-PG
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
B118
ܝܘ ܠܡܿܢ ܕܐܟܼܠ ܩܠܡܐ ܠܐܘܨܪ̈ܘܗܝ ܘܠܐ ܐܘܟܠ ܗܼܘ ܡܢܗܘܢ ܠܣܢܝ̈ܩܐ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
hye-Venice-A
hye-Venice-B
lat-Neandro
lat-PG
lat-PG-frag
202#9
202#9
202#9
grc-Neandro
grc-PG
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
hye-Venice-A
Վայ յաչաղկոտին, զի մախացաւ ընդ բարիսն՝ որ նմա պատրաստեաց արդարադատն։
hye-Venice-B
lat-Neandro
lat-PG
lat-PG-frag
202#10
202#10
202#10
grc-Neandro
grc-PG
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
hye-Venice-A
Վայ բարկացողին, որ ոչ ունի զհամեստութիւն բարւոյ, զի վրէժխնդիր է Դատաւորն:
hye-Venice-B
lat-Neandro
lat-PG
lat-PG-frag
202#11
202#11
202#11
grc-Neandro
grc-PG
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
hye-Venice-A
Վայ ոխակալին և անողորմին, զի անհաշտ և անողորմ Դատաւորի հանդիպին։
hye-Venice-B
lat-Neandro
lat-PG
lat-PG-frag
203
203
203
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
782810.26%
aggregate
Tt
Tt
70000.00%
averages
74.01.04.05.1%
aggregate
783810.26%
μακάριος ὁ
τὴν
στενὴν ὁδεύων ὁδὸν στεφανηφορῶν γὰρ
εἰς
τὸν οὐρανὸν εἰσέρχεται
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
150
ܛܘܒܘܗܝ ܠܕܪ̈ܕܐ ܒܐܘܪܚܐ ܩܛܝܢܬܐ ܘܐܠܝܨܬܐ. ܕܟܕ ܡܟܠܠ ܒܟܠܝ̈ܠܐ ܠܫܡܝܐ ܥܐܠ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
89
ნეტარ არს, რომელი ვიდოდის გზასა იწროსა, რამეთუ გჳრგ
folio
C124v
ჳნშემოსილი ზეცას აღვალს.
hye-Venice-A
Երանի որ գնայ զնեղ ճանապարհն, քանզի պսակազգեաց և սուրբ մտանէ յերկինս։
hye-Venice-B
Երանի որ զնեղ ճանապարհն գնասցէ, վասն զի պսակազգեստ ի յերկինս մտանէ։
lat-Neandro
Beatus qui angustam ambulat semitam: coronatus enim in coelum ingredietur.
lat-PG
88
Beatus, qui per angustam viam iter facit, coronam quippe gestans coelum ingreditur.
lat-PG-frag
204
204
204
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
7412027.03%
aggregate
Tt
Tt
6411015.62%
averages
69.01.015.021.3%
aggregate
8423035.71%
μακάριος ὁ τὰς ἡδονὰς πατῶν τρέμουσι γὰρ
τὴν πρὸς αὐτὸν πάλην
προς αὐτὸν
οἱ δαίμονες
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
151
ܛܘܒܘܗܝ ܠܐܝܢܐ ܕܕܐܫ ܪ̈ܓܝܓܬܐ. ܪܥܠܝܢ ܓܝܪ ܫܐ̈ܕܐ ܡܼܢ ܬܟܬܘܫܐ ܕܠܘܬܗ.
chu-cyrl-Veder
113
Блаженъ иже сласти мира сего попираѥтъ· трепещѫтъ бо ѥго бѣси⁘
chu-glag-Veder
113
Ⰱⰾ҃ⰶⰵⱀⱐ ⰹⰶⰵ ⱄⰾⰰⱄⱅⰹ ⰿⰹⱃⰰ ⱄⰵⰳⱁ ⱂⱁⱂⰹⱃⰰⰵⱅⱐ· ⱅⱃⰵⱂⰵⱋⱅⱐ ⰱⱁ ⰵⰳⱁ ⰱⱑⱄⰹ⁘
kat-Tkebuchava
90
ნეტარ არს დამთრგუნველი გულისთქუმათაჲ, რამეთუ ძუელითგანვე ძრწიან მისგან ეშმაკნი.
hye-Venice-A
Երանի որ եթող զամենայն ցանկութիւնս, քանզի դողան մարտնչելով ընդ նմա դևք։
hye-Venice-B
Երանի որ զհեշտութիւնս կոխէ, քանզի դողան ի պատերազմէն որ ընդ նմա է՝ դևքն։
lat-Neandro
Beatus quae voluptates calcat: metuunt enim daemones cum eo certamen suscipere.
lat-PG
89
Beatus, qui voluptates conculcat, tremunt enim daemones coram ipso.
lat-PG-frag
205
205
205
grc-Neandro + grc-PG
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
118186.78%
aggregate
Tt
Tt
1201108.33%
averages
119.01.09.07.6%
aggregate
12821814.06%
μακάριος ὁ
τῇ ἀρετῇ
τὴν ἀρετὴν
καθαρὸς καὶ τὴν ψυχὴν ἀνυπόκριτος κρίνειν γὰρ μέλλει τὸν κόσμον οὐχὶ δὲ μετὰ τοῦ κόσμου κρίνεσθαι
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
152
ܛܘܒܘܗܝ ܠܐܝܢܐ ܕܪܟܐ ܒܕܘܒܪܗ ܘܒܢܦܫܗ ܐܝܬܘܗܝ ܠܐ ܢ̇ܣܒ ܒܐ̈ܦܐ. ܥܬܝܕ ܗܘ ܓܝܪ ܕܢܕܘܢ ܠܥܠܡܐ ܘܠܘ ܕܢܬܬܕܝܢ ܡ̣ܢ ܥܠܡܐ.
chu-cyrl-Veder
114
Блаженъ добротоѭ чистъ и дѹшеѭ нелицемѣрьноѭ· сѫдити бо иматъ мирови· а не съ миромь осѫжденъ бѫдетъ⁘
chu-glag-Veder
114
Ⰱⰾ҃ⰶⰵⱀⱐ ⰹⰶⰵ ⰴⱁⰱⱃⱁⱅⱁ ⱍⰹⱄⱅⱐ ⰹ ⰴ҃ⱎⰵ ⱀⰵⰾⰹⱌⰵⰿⱑⱃⱐⱀⱐ· ⱄⰴⰹⱅⰹ ⰱⱁ ⰹⰿⰰⱅⱐ ⰿⰹⱃⱁⰲⰹ· ⰰ ⱀⰵ ⱄⱐ ⰿⰹⱃⱁⰿⱐ ⱁⱄⰼⰵⱀⱐ ⰱⰴⰵⱅⱐ⁘
kat-Tkebuchava
91
ნეტარ არს წმიდაჲ სულითა და შეუორგ[უ]ლ[ე]ბე[ლ]ითა გულითა, რამეთუ ეგულების მას განკითხვაჲ სოფლისაჲ და არათუ დაშჯაჲ სოფლისა თანა.
hye-Venice-A
Երանի որ հոգւով սուրբ է և առաքինութեամբ անկեղծաւոր. քանզի դատելոց է զաշխարհ, և ոչ ինքն դատի ընդ աշխարհի։
hye-Venice-B
Երանի որ մաքուր է յառաքինութիւնս և հոգւով անկեզծաւոր. վասն զի զաշխարհն դատել հանդերձեալ է, և ոչ ընդ աշխարհի դատապարտի։
lat-Neandro
Beatus, virtute purus, & anima simplex existens: mundum enim ille iudicare, nec vero cum mundo iudicari futurus est.
lat-PG
90
Beatus, qui purus est virtute caretque simulatione in anima, quia judicaturus est mundum, non vero a mundo judicandus.
lat-PG-frag
205#2
205#2
205#2
grc-Neandro
μακάριος ὁ ἀγρυπνῶν ἐν προσευχαῖς καὶ ἀναγνώσεσι, καὶ τῷ ἔργῳ τῷ ἀγαθῳ· φωτισθήσεται γὰρ ὁ τοιοῦτος, τοῦ μὴ ὑπνοῦν εἰς θάνατον.
grc-PG
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
hye-Venice-A
hye-Venice-B
lat-Neandro
Beatus qui vigilat in orationibus & lectionibus, & opere bono: illuminabitur enim huiusmodi, ne obdormiat in montem.
lat-PG
lat-PG-frag
206
206
206
grc-Neandro
grc-PG + grc-PG-frag
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
9522324.21%
aggregate
Tt
Tt
9522324.21%
averages
95.02.023.024.2%
aggregate
11834638.98%
μακάριος ὁ τὸν βίον
ἔχων ὑψηλὸν
ὑψηλὸν ἔχων
ταπεινὸν δὲ φρόνημα χριστὸν γὰρ μιμεῖται καὶ αὐτῷ
συγκαθέζεται
συγκαθίσεται
syr-Bettiolo
153
ܛܘܒܘܗܝ ܠܐܝܢܐ ܕܩܢܼܐ ܕܘܒܪܐ ܪܡܐ : ܪܥܝܢܐ ܕܝܢ ܡܟܝܟܐ. ܠܡܫܝܚܐ ܓܝܪ ܡܬܕܡܐ ܘܥܡܗ ܒܡܠܟܘܬܐ ܝ̇ܬܒ.
chu-cyrl-Veder
115
Блаженъ иже иматъ житиѥ вꙑсоко· а съмѣренъ съмꙑслъ· христа бо подражаѥтъ· и съ тѣмь иматъ сѣсти⁘
chu-glag-Veder
115
Ⰱⰾ҃ⰶⰵⱀⱐ ⰹⰶⰵ ⰹⰿⰰⱅⱐ ⰶⰹⱅⱐⰵ ⰲⱖⱄⱁⰽⱁ· ⰰ ⱄⱐⰿⱑⱃⰵⱀⱐ ⱄⱐⰿⱖⱄⰾⱐ· ⱈ҃ⰰ ⰱⱁ ⱂⱁⰴⱃⰰⰶⰰⰵⱅⱐ· ⰹ ⱄⱐ ⱅⱑⰿⱐ ⰹⰿⰰⱅⱐ ⱄⱑⱄⱅⰹ⁘
kat-Tkebuchava
92
ნეტარ არს მქონებელი მაღლისა ცხორებისაჲ და მდაბლისა გონებისაჲ, რამეთუ ქრისტესა მიემსგავსების და მის
folio
D164r
თანა მჯდომარე არს.
hye-Venice-A
Երանի որ բարձր է վարուք և խոնարհ մտօք, քանզի նմանող է Քրիստոսի և նստակից նորա։
hye-Venice-B
Երանի որ զվարս բարձրագոյն ունիցի և զխորհուրդս նուաստս, զի Քրիստոսի նմանող է այնպիսին և նմա աթոռակից եղև։
lat-Neandro
lat-PG
91
Beatus, qui sublimem agit vitam, sensum
column
1250
vero humilem; Christum etenim imitatur, cumque ipso considet.
lat-PG-frag
Beatus, qui vitam habet sublimem, humilem vero animi sensum. Christum enim imitatur, et cum ipse considebit.
207
207
207
grc-Neandro
grc-PG + grc-PG-frag
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
88000.00%
aggregate
Tt
Tt
88000.00%
averages
88.00.00.00.0%
aggregate
88100.00%
μακάριος οὗ τῆς γλώττης ὁ νόμος οὐκ ἀφίσταται τούτου γὰρ τῆς σκηνῆς ὁ θεὸς οὐ χωρίζεται
syr-Bettiolo
154
ܛܘܒܘܗܝ ܠܐܝܢܐ ܕܡܢ ܠܫܢܗ ܢܡܘܣܐ ܠܐ ܐܪܚܩ ܕܡܼܢ ܡܫܟܢܗ ܕܝܢ ܕܗܢܐ ܐܠܗܐ ܠܐ ܡܪܚܩ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
93
ნეტარ არს, რომლისა ენისაგან არაოდეს განეშორა შჯული, რამეთუ ამისისა საყოფელისაგან ღმერთი არაოდეს განეშორების.
hye-Venice-A
Երանի է անձն՝ յորոյ լեզուէ օրէնք ոչ անջատին, քանզի ի սմանէ Աստուած ոչ մեկնի։
hye-Venice-B
Երանի որ յօրինաց լեզուաց ի բաց ոչ եկաց, քանզի զնա ի խորանէ Աստուծոյ ոչ որոշեն։
lat-Neandro
lat-PG + lat-PG-frag
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
9332122.58%
aggregate
Tt
Tt
8231012.20%
averages
87.53.015.517.4%
aggregate
10343130.10%
beatus cujus a lingua lex
minime
non
deficit ab ejus
namque
enim
tabernaculo deus
nequaquam
non
separatur
208
208
208
grc-Neandro
grc-PG + grc-PG-frag
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
7021521.43%
aggregate
Tt
Tt
7021521.43%
averages
70.02.015.021.4%
aggregate
8533035.29%
μακάριος ὁ πολλοὺς
εὖ ποιῶν
εὐποιῶν
πολλοὺς γὰρ
εὑρήσει
εὑρήσκει
συνηγόρους κρινόμενος
syr-Bettiolo
155
ܛܘܒܘܗܝ ܠܐܝܢܐ ܕܠܣܓܝ̈ܐܐ ܥܿܒܕ ܕܫܦܝܪ. ܠܣܓܝ̈ܐܐ ܓܝܪ ܢܫܟܚ ܡܥܕܪ̈ܢܐ ܟܕ ܢܬܬܕܝܢ.
chu-cyrl-Veder
116
Блаженъ иже мъноꙃѣмъ добро дѣѥтъ· мъногꙑ бо помощьникꙑ обрѧщетъ въ дьнь сѫдьнꙑи⁘
chu-glag-Veder
116
Ⰱⰾ҃ⰶⰵⱀⱐ ⰹⰶⰵ ⰿⱐⱀⱁⰷⱑⰿⱐ ⰴⱁⰱⱃⱁ ⰴⱑⰵⱅⱐ· ⰿⱐⱀⱁⰳⱖ ⰱⱁ ⱂⱁⰿⱁⱋⱐⱀⰹⰽⱖ ⱁⰱⱃⱔⱋⰵⱅⱐ ⰲⱐ ⰴⱐⱀⱐ ⱄⰴⱐⱀⱐⰹ⁘
kat-Tkebuchava
94
ნეტარ არს, რომელი მრავალთა კეთილისმყოფელი იყოს, რამეთუ მრავალნიცა პოვნეს თანამოსაჯულნი, განიკითხოდის რაჲ.
hye-Venice-A
Երանի որ բազմաց բարի առնէ, քանզի բազում ջատագովս ունի ի դատաստանին։
hye-Venice-B
Երանի որ բազմաց զբարիս գործէ, զի զբազումս ունի բարեխօս ի դատաստանին։
lat-Neandro
lat-PG
93
Beatus, qui plurimis benefacit, multos enim, dum judicatur, inveniet advocatos.
lat-PG-frag
Beatus, qui multis beneficum se praestat, multos quippe invenit advocatos, dum judicatur.
209
209
209
grc-Neandro
grc-PG + grc-PG-frag
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
7211013.89%
aggregate
Tt
Tt
68168.82%
averages
70.01.08.011.4%
aggregate
7821620.51%
μακάριος ὁ μὴ νοθεύων
τὴν ἀρετὴν
ἀρετήν
τοῦ κριτοῦ γὰρ τὸ πτύον οὐκ ἐμπαίζεται
syr-Bettiolo
156
ܛܘܒܘܗܝ ܠܡܿܢ ܕܠܐ ܚܠܛܗ ܠܕܘܒܪܗ. ܪܦܫܗ ܓܝܪ ܕܕܝ̇ܢܐ ܠܐ ܡܬܥܚܟ.
chu-cyrl-Veder
117
Блаженъ иже не хѹлитъ добрꙑихъ дѣлъ⁘
chu-glag-Veder
117
Ⰱⰾ҃ⰶⰵⱀⱐ ⰹⰶⰵ ⱀⰵ ⱈⱛⰾⰹⱅⱐ ⰴⱁⰱⱃⱐⰹⱈⱐ ⰴⱑⰾⰵⱄⱐ⁘
kat-Tkebuchava
95
ნეტარ არს, რომელი არა საეჭუელ ჰყოფდეს სათნოებასა, რამეთუ არა ემღერის ნიჩაბსა მსაჯულისასა.
hye-Venice-A
Երանի որ ոչ խառնաբնդորէ զառաքինութիւնս, քանզի հեծանոց Դատաւորին ոչ կտակի։
hye-Venice-B
Երանի որ ոչ ապախտ առնէ զառաքինութիւնս, ի հեծանոցէ Դատաւորին ոչ լինիցի խաղ։
lat-Neandro
lat-PG
94
Beatus, qui non adulterat virtutem; quia judicis non illuditur ventilabrum.
lat-PG-frag
Beatus, qui non corrumpit virtutem, judicis enim ventilabrum non illuditur.
209#2
209#2
209#2
grc-Neandro
grc-PG
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
c66b, d54b
ܘܛܘܒܘܗܝ ܠܡܿܢ ܕܕܒܝ ܢܦܫܗ ܒܥܠܡܐܼ ܕܠܐܠܗܐ ܢܚܙܐ ܘܢܩܒܠ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
hye-Venice-A
hye-Venice-B
lat-Neandro
lat-PG
lat-PG-frag
210
210
210
grc-Neandro
grc-PG
95
Μακάριος ὁ τὰς ἑαυτοῦ πράξεις κοσμῶν, πρὶν ὀφθῆναι τὸ πῦρ, ᾧ πάντα δοκιμάζεται.
grc-PG-frag
Μακάριος ὁ τὰς ἑαυτοῦ πράξεις κατακοσμῶν· μέλλει γὰρ πῦρ ἀναφθῆναι, ᾧ τὰ πάντα δοκιμάζεται.
syr-Bettiolo
157
ܛܘܒܘܗܝ ܠܐܝܢܐ ܕܠܣܘܥܪ̈ܢܘܗܝ ܡܨܒܬ ܥܕܠܐ ܡܬܕܠܩܐ ' ܢܘܪܐ ܗܿܝ ܕܒܗܿ ܟܠܡܕܡ ܡܬܒܚܪ.
chu-cyrl-Veder
118
Блаженъ иже своꙗ дѣла добрѣ ѹстроитъ· даже не въспалитъ сѧ ѥмѹ огнь· имьже вьсе сѧ искѹшаѥтъ⁘
chu-glag-Veder
118
Ⰱⰾ҃ⰶⰵⱀⱐ ⰹⰶⰵ ⱄⰲⱁⰰ ⰴⱑⰾⰵⱄⰰ ⰴⱁⰱⱃⱑ ⱛⱄⱅⱃⱁⰹⱅⱐ· ⰴⰰⰶⰵ ⱀⰵ ⰲⱐⱄⱂⰰⰾⰹⱅⱐ ⱄⱔ ⰵⰿⱛ ⱁⰳⱀⱐ· ⰹⰿⱐⰶⰵ ⰲⱐⱄⰵ ⱄⱔ ⰹⱄⰽⱛⱎⰰⰵⱅⱐ⁘
kat-Tkebuchava
96
ნეტარ არს, რომელი შეამკობდეს თჳსთა საქმეთა პირველ აღგზებადმდე ცეცხლისა, რომელსა შინა ყოველი გამოიცადების
შდრ. 1 კორ. 3.11-15
.
hye-Venice-A
Երանի որ յարդարէ զգործս իւր յառաջ քան զբորբոքել հնոցին, որով ամենայն փորձի։
hye-Venice-B
Երանի որ զիւր գործսն զարդարէ նախ քան զլուցանել հրոյն, որով ամենեքեան քննին։
lat-Neandro
lat-PG
95
Beatus, qui actiones suas adornat, antequam appareat ignis quo probantur omnia.
lat-PG-frag
Beatus, qui suos actus adornat, accendetur enim ignis, quo probantur omnia.
211
211
211
grc-Neandro
grc-PG + grc-PG-frag
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
99177.07%
aggregate
Tt
Tt
97155.15%
averages
98.01.06.06.1%
aggregate
10421211.54%
μακάριος ὁ σπεύδων πρὸς τὴν ζωὴν τὴν μέλλουσαν τὰ παρόντα γὰρ ὄζει φθορᾶς καὶ πρὸς θάνατον
ἕλκεται
ἕλκει
syr-Bettiolo
158
ܛܘܒܘܗܝ ܠܐܝܢܐ ܕܪܗܝܒ ܠܘܬ ܚܝ̈ܐ ܕܥܬܝܕܝܢ. ܕܗܪܟܐ ܓܝܪ ܣܪܝܢ ܒܚܒܠܐ ܘܠܘܬ ܡܘܬܐ ܢܓܕܝܢ.
chu-cyrl-Veder
119
Блаженъ иже спѣшитъ на бѫдѫщаꙗ· сѫщаꙗ бо си тьлѣньна не помꙑшлꙗѥтъ· и къ съмрьти ѹмомь влѣчетъ сѧ съ радостиѭ⁘
chu-glag-Veder
119
Ⰱⰾ҃ⰶⰵⱀⱐ ⰹⰶⰵ ⱄⱂⱑⱎⰹⱅⱐ ⱀⰰ ⰱⰴⱋⰰⰰ· ⱄⱋⰰⰰ ⰱⱁ ⱄⰹ ⱅⱐⰾⱑⱀⱐⱀⰰ ⱀⰵ ⱂⱁⰿⱖⱎⰾⰰⰵⱅⱐ· ⰹ ⰽⱐ ⱄⱐⰿⱃⱐⱅⰹ ⱛⰿⱁⰿⱐ ⰲⰾⱑⱍⰵⱅⱐ ⱄⱔ ⱄⱐ ⱃⰰⰴⱁⱄⱅⱐ⁘
kat-Tkebuchava
97
ნეტარ არს, რომელი ისწრაფდეს ყოფადისა მის ცხორებისა მიმართ, რამეთუ აწინდელი ესე ყარს და ხრწნილებად დ
folio
C125r
ა სიკუდილად მიიზიდავს.
hye-Venice-A
Երանի որ ի հանդերձեալսն ճեպի, քանզի սա զապականութիւն խոտէ և ձգէ ի կեանս։
hye-Venice-B
Երանի որ ճեպեսցի ի հանդերձեալ կեանսն, վասն զի մերձակայքս փտին և ապականին և ի մահ ձգին։
lat-Neandro
lat-PG
96
Beatus, qui ad futuram vitam festinat; res namque praesentes redolent corruptionem, et ad mortem trahuntur.
lat-PG-frag
Beatus qui festinat ad vitam futuram, redolent quippe praesentia corruptionem, et ad mortem trahunt.
212
212
212
grc-Neandro
grc-PG + grc-PG-frag
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
8212125.61%
aggregate
Tt
Tt
7811721.79%
averages
80.01.019.023.7%
aggregate
9923838.38%
μακάριος ὁ τὰ φαῦλα σκορπίζων ἃ συνήγαγε
καὶ καθαρὸς τῷ καθαρῷ
καθαρὸς καθαρῷ τῷ
κριτῇ παριστάμενος
syr-Bettiolo
159
ܛܘܒܘܗܝ ܠܐܝܢܐ ܕܒܕ݂ܪ ܫܟܝܪ̈ܬܐ ܗܠܝܢ ܕܟܝܼܫ ܘܩܕܡ ܕܝ̇ܢܐ ܕܟܝܐ ܕܟܝܐܝܬ ܢܩܘܡ.
chu-cyrl-Veder
120
Блаженъ иже ꙁълаꙗ распращаѥтъ· и чистъ прѣдъ чистꙑимь сѫдиѥѭ станетъ⁘
chu-glag-Veder
120
Ⰱⰾ҃ⰶⰵⱀⱐ ⰹⰶⰵ ⰸⱐⰾⰰⰰ ⱃⰰⱄⱂⱃⰰⱋⰰⰵⱅⱐ· ⰹ ⱍⰹⱄⱅⱐ ⱂⱃⱑⰴⱐ ⱍⰹⱄⱅⱐⰹⰿⱐ ⱄⰴⱐⰵ ⱄⱅⰰⱀⰵⱅⱐ⁘
kat-Tkebuchava
98
ნეტარ არს, რომელმან განაბნივნა ბოროტნი, რომელ შეეკრიბნეს, და განწმედილი წარმოუდგეს წმიდასა მსაჯულსა.
hye-Venice-A
Երանի որ ցրուէ զչարիս խոստովանութեամբ [+ և ժողովէ զբարիս առաքինութամբ], և սրբութեամբ Սրբոյն առաջի կայցէ։
hye-Venice-B
Երանի որ զվատթարսն ցրուէ զորս ժողովեաց, և մաքրապէս սուրբ Դատաւորին մերձ կացցէ։
lat-Neandro
lat-PG
97
Beatus, qui dispergit improba, quae congregavit, et purus puro Judici astat.
lat-PG-frag
Beatus, qui mala dissipat, quae congregavit purus judici puro astans.
212#2
212#2
212#2
grc-Neandro
grc-PG
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
B119
ܛܘܒܘܗܝ ܠܡܿܢ ܕܗܘܼܐ ܠܒܗ ܡܪܟܒܬܐ ܠܨܠܘܬܗܼ ܘܣܠܩܐ ܒܥܘܬܗ ܠܫܡܝܐ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
hye-Venice-A
hye-Venice-B
lat-Neandro
lat-PG
lat-PG-frag
212#3
212#3
212#3
grc-Neandro
grc-PG
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
B120
ܛܘܒܘܗܝ ܠܡܿܢ ܕܗܘ̈ܝ ܡ̈ܠܘܗܝ ܠܟܘܠܠܗܼ ܘܥܒ̈ܕܘܗܝ ܠܪܘܡܪܡܗ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
hye-Venice-A
hye-Venice-B
lat-Neandro
lat-PG
lat-PG-frag
212#4
212#4
212#4
grc-Neandro
grc-PG
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
B121
ܛܘܒܘܗܝ ܠܟܠ ܕܣܡ ܩܕܡ ܥܝ̈ܢܘܗܝ ܕܠܝܬ ܕܘܟܬܐ ܕܢܚܛܐ ܒܗܼܿ ܘܒܟܠ ܕܘܟ ܐܠܗܐ ܗܘ.
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
hye-Venice-A
hye-Venice-B
lat-Neandro
lat-PG
lat-PG-frag
213
213
213
grc-Neandro
grc-PG
98
Κεφάλαιον μὲν τοῦ λόγου· ψυχὴ μὴ ἀμέλει, μέλλεις γὰρ τὸν ζυγὸν μετὰ μικρὸν μετέρχεσθαι τοῦ φοβεροῦ κριτηρίου Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.
grc-PG-frag
Κεφάλαιον δὲ ἐπὶ τοῖς εἰρημένοις. Ψυχὴ μὴ ἀμέλει· μέλλεις γὰρ τὸν ζυγὸν μετὰ μικρὸν ὑπέρχεσθαι τοῦ φοβεροῦ κριτηρίου Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν. ὡς οὐκ οἶδας γὰρ ὁ θάνατος ἔρχεται.
syr-Bettiolo
chu-cyrl-Veder
121
Главиꙁна же отъ глаголемꙑихъ· дѹше· не лѣни сѧ· аще хощеши по малꙑихъ дьньхъ ꙗрьма грѣховьнааго иꙁити⁘
chu-glag-Veder
121
Ⰳⰾⰰⰲⰹⰸⱀⰰ ⰶⰵ ⱁⱅⱐ ⰳⰾⰰⰳⱁⰾⰵⰿⱐⰹⱈⱐ· ⰴ҃ⱎⰵ· ⱀⰵ ⰾⱑⱀⰹ ⱄⱔ· ⰰⱋⰵ ⱈⱁⱋⰵⱎⰹ ⱂⱁ ⰿⰰⰾⱐⰹⱈⱐ ⰴⱐⱀⱐⱈⱐ ⰰⱃⱐⰿⰰ ⰳⱃⱑⱈⱁⰲⱐⱀⰰⰵⰳⱁ ⰹⰸⰹⱅⰹ⁘
kat-Tkebuchava
99
ხოლო თავ სიტყჳსა იტყჳს ესე: სულო, ნუ უდებ ხარ, რამეთუ გეგულების შემდგომად მცირედისა შესლვაჲ უღელსა სასწორისასა.
hye-Venice-A
Եւ գլուխ բանիս. անձն, մի՛ հեղգար, զի յետ աստեացս զկշիռն ընդունելոց ես ի Տեառնէ։
hye-Venice-B
lat-Neandro
lat-PG
98
Praecipuum autem, summumque sermonis est. Anima ne sis negligens; nam paulo post subibis lancem tremendi judicii Christi Dei nostri.
lat-PG-frag
Capitulum super praefatis. Anima, ne neglige, debes enim trutinam paulo post subire terribilis judicii Christi Dei nostri, quia minime nosti, nec quando mors venit.
213#2
213#2
213#2
grc-Neandro
grc-PG
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
100
რომელსა გლახაკთადა მიეცნენ საჴმარნი, და რომელმან მიმხუეჭელსა და მტ[ა]ცებელსა და მაჭირვებელსა თჳსსა კაცსა არარაჲ ავნოს შიშისათჳს ღმრთისა, არცა სწყეოს, ორნივე ზოგად მიემთხჳვნენ ზეცისა კეთილთა, რამეთუ უტყუველ არს მეტყუელი, ვითარმედ: „ვითარცა უყოთ, ეგრეთცა გეყოს თქუენ“
შდრ. მთ. 7.12; ლკ. 6.31
.
hye-Venice-A
hye-Venice-B
lat-Neandro
lat-PG
lat-PG-frag
213#3
213#3
213#3
grc-Neandro
grc-PG
grc-PG-frag
syr-Bettiolo
chu-cyrl-Veder
chu-glag-Veder
kat-Tkebuchava
hye-Venice-A
hye-Venice-B
Գլուխ բանիցս. զանձն անփոյթ մի՛ առներ, հանդերձեալ ես զկնի փոքր ինչ լծով անդր երթալ։
lat-Neandro
lat-PG
lat-PG-frag