Поглавља и поуке
title title title | Elter | Muyldermans | grc-PG | lat-PG | Dysinger | Nesic Поглавља и поуке |
1 1 1 | Elter Ἀρχὴ σωτηρίας ἡ ἑαυτοῦ κατάγνωσις. | Muyldermans Ἀρχὴ σωτηρίας ἡ ἑαυτοῦ κατάγνωσις. | grc-PG Ἀρχὴ σωτηρίας ἡ ἑαυτοῦ κατάγνωσις. | lat-PG Initium salutis est, suiipsius accusatio. | Dysinger The beginning of salvation—to condemn yourself. | Nesic Самоосуђивање је почетак спасења. |
2 2 2 | Elter Βέλτιον λίθον εἰκῆ βαλεῖν ἢ λόγον. | Muyldermans | grc-PG Βέλτιον εἰκῆ ἐμβάλλειν λίθον, ἢ λόγον. | lat-PG Satius est temere mittere lapidem, quam verbum. | Dysinger It is better to throw a random stone than a [random] word. | Nesic Боље је бацити насумични камен, него насумичну реч. |
3 3 3 | Elter Γίνου τοῖς πᾶσιν ὡς σὺ θέλεις τοὺς πάντας. | Muyldermans | grc-PG Γίνου τοῖς πᾶσιν, ὡς σοι θέλεις πάντας. | lat-PG Fac omnibus, quemadmodum tu vis omnes facere tibi. | Dysinger Be towards everyone as you want everyone to be [towards you]. | Nesic Буди према свима оно што желиш да сви буду према теби. |
4 4 4 | Elter Δικαιοσύνην μᾶλλον ἔργῳ ἢ λόγῳ ἄσκει. | Muyldermans | grc-PG Δικαιοσύνην μᾶλλον ἔργῳ ἢ λόγῳ ἄσκει. | lat-PG Justitiam magis opere quam verbo exerce. | Dysinger Exercise justice more in deed than word. | Nesic Извршавај праведност више делима него речима. |
5 5 5 | Elter Εὐσεβὴς οὐχ ὁ πολλοὺς ἐλεῶν, ἀλλ' ὁ μηδένα ἀδικῶν. | Muyldermans | grc-PG Εὐσεβὴς οὐχ ὁ πολλοὺς ἐλεῶν, ἀλλ' ὁ μηδένα ἀδικῶν. | lat-PG Pius est, non qui multorum miseretur, sed qui neminem injuria afficit. | Dysinger Pious is the one, not who shows mercy to many, but who does wrong to none. | Nesic Побожан није онај који показује милост према многима, већ онај који никоме не чини неправду. |
6 6 6 | Elter Ζῆν ἄμεινον ἐπὶ στιβάδος κατακείμενον καὶ θαρρεῖν ἢ ταράττεσθαι χρυσῆν ἔχοντα κλίνην. | Muyldermans | grc-PG Ζῆν ἄμεινον ἐπὶ στιβάδος, καὶ θαρρεῖν, ἢ χρυσῆν ἔχοντα κλίνην. | lat-PG Satis est humi cubantem vivere, et bono esse animo, quam perturbatum in aureo lecto. | Dysinger Better the life lived with good courage on a bed of straw, than to be troubled upon a bed of gold. | Nesic Боље је живети на сламаном кревету и не плашити се, него имати златни кревет и узнемиравати се. |
7 7 7 | Elter Ἡδὺς ἐκεῖνος φίλων ὁ τὴν ψυχὴν διατρέφων. | Muyldermans | grc-PG Ἡδὺς ἐκεῖνος ὁ φίλος, ὁ τὴν ψυχὴν διατρέφων. | lat-PG Dulcis ille amicus est, qui animam pascit. | Dysinger Pleasant among friends is one who nourishes the soul. | Nesic Угодан међу пријатељима јесте онај који храни душу своју. |
8 8 8 | Elter Θεὸν ἔργοις μὲν σέβου, λόγῳ δὲ ὕμνει, ἐννοίᾳ δὲ τίμα. | Muyldermans Θεὸν ἔργοις μὲν σέβου, λόγῳ δὲ ὕμνει, ἐννοίᾳ δὲ τίμα. | grc-PG Θεὸν μὲν λόγοις ὕμνει, ἔργοις δὲ σέβου, ἐννοίᾳ δὲ τίμα. | lat-PG Deum verbis quidem lauda, operibus cole, et cogitatione honora. | Dysinger Revere God through acts, hymn [God] in word[s], honor [God] in thought. | Nesic Испоштуј Бога у делима, прослави га у речима, почасти га у помислима. |
9 9 9 | Elter Ἱερέα φρόνησις καὶ βίος καὶ εὐγένεια ποιεῖ. | Muyldermans | grc-PG Ἱερέα φρόνησις, καὶ βίος ,καὶ εὐγένεια ποιεῖ. | lat-PG Sacerdotem facit intelligentia, et vita, et morum integritas. | Dysinger A priest is made by prudence, lifestyle, and noble birth. | Nesic Разборитост, начин живота и племенитост чине свештеника. |
10 10 10 | Elter Κάκιστόν ἐστι πάθεσι δουλεύειν αἰσχροῖς. | Muyldermans | grc-PG Κάκιστόν ἐστι πάθεσι δουλεύειν αἰσχροῖς. | lat-PG Pessima res est, omnibus servire turpitudinibus. | Dysinger The worst [fate] is to be a servant of shameful passions. | Nesic Најгоре је бити роб бесрамних страсти. |
11 11 11 | Elter Λόγῳ μὲν τὴν ἀρετὴν δίδασκε, ἔργῳ δὲ αὐτὴν κήρυσσε. | Muyldermans | grc-PG Λόγῳ μὲν τὴν ἀρετὴν δίδασκε, ἔργῳ δὲ αὐτὴν κήρυττε. | lat-PG Verbo virtutem docuto, opere autem eamdem declara. | Dysinger Use word[s] to teach virtue, but deed[s] to proclaim it. | Nesic Подучавај врлину речима, али је објављуј делима. |
12 12 12 | Elter Μὴ τὸ ἔχειν ἀρετὴν καλὸν εἶναι νόμιζε, ἀλλὰ τὸ ὡς δεῖ. | Muyldermans | grc-PG Μὴ, τὸ ἔχειν ἀρετὴν, καλὸν νόμιζε, ἀλλὰ τὸ ὡς δεῖ. | lat-PG Non, habere virtutem, praeclarum putato, sed quemadmodum decet, ea uti. | Dysinger Do not regard having virtue as the Good, but rather [doing it] as needed. | Nesic Не сматрај да је поседовање врлине добра ствар, већ је добра ствар њена употреба на исправан начин. |
13 13 13 | Elter Νόμον τιμῶν κατὰ νόμον ζήσεις. | Muyldermans | grc-PG Νόμον τιμῶν, κατὰ νόμον ζήσεις. | lat-PG Legem honorans, juxta legem vives. | Dysinger By honoring the law you will live in accordance with the law. | Nesic Поштујући закон живећеш према закону. |
14 14 14 | Elter Ξένος ἐκεῖνος, οὗ ξένα τὰ τοῦ κόσμου. | Muyldermans | grc-PG Ξένος ἐκεῖνος, ᾧ ξένα τὰ τοῦ κόσμου. | lat-PG Hospes ille est, cui sordent mundana. | Dysinger A foreigner is one for whom the things of the world are foreign. | Nesic Странац је онај коме су ствари овог света стране. |
15 15 15 | Elter Ὁ φθονῶν ἑαυτὸν ζημιοῖ· ὁ γὰρ κατ' ἄλλου κακῶς φθεγγόμενος φθάνει πάσχων ὑφ' ἑαυτοῦ κακῶς. | Muyldermans | grc-PG Ὁ φθονῶν ἑαυτὸν ζημιοῖ· ὁ γὰρ κατ' ἄλλου φθεγγόμενος, φθάνει πάσχων ὑφ' ἑαυτοῦ κακῶς. | lat-PG Invidus seipsum multat; cui enim adversus alterum loquitur, seipsum inscius malis afficit. | Dysinger The envious damages himself, for as soon as he utters evil concerning another he brings down evil on himself. | Nesic Завидник сам себи наноси штету, јер чим изговори зло о другом, он сам пострадава од зла. |
16 16 16 | Elter Πλούσιον μήτε κολάκευε μήτε παρόξυνε. | Muyldermans | grc-PG Πλούσιον μήτε κολάκευε, μήτε παρόξυνε. | lat-PG Diviti neque adulare, neque eumdem irrita. | Dysinger Do not either flatter or provoke the wealthy. | Nesic Немој ласкати богаташу, али немој га ни гневити. |
17 17 17 | Elter Ῥώννυσι μὲν οἶνος τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν λόγος θεοῦ. | Muyldermans | grc-PG Ῥώννυσι μὲν οἶνος τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν λόγος Θεοῦ. | lat-PG Vinum roborat corpus, animam autem verbum Dei. | Dysinger While wine strengthens the body, the soul [is strengthened] by the word of God. | Nesic Вино укрепљује тело, а реч Божија укрепљује душу. |
18 18 18 | Elter Σιτίοις χρῶ οὐ τοῖς ἡδέσιν, ἀλλὰ τοῖς ὠφελίμοις. | Muyldermans | grc-PG Σιτίοις χρῶ, οὐ τοῖς ἡδέσιν, ἀλλὰ τοῖς ὠφελίμοις. | lat-PG Cibis utere non dulcibus, sed salutaribus. | Dysinger Do not make use of foods that are enjoyable, but rather those that are beneficial. | Nesic Немој јести укусна, већ корисна јела. |
19 19 19 | Elter Τοῖς ὄχλοις πειρώμενος ἀρέσκειν τῶν ὄχλων ἔσῃ ὅμοιος. | Muyldermans | grc-PG Τοῖς ὄχλοις πειρώμενος ἀρέσκειν, τῶν ὄχλων ὅμοιος ἔσο. | lat-PG Si conaris placere vulgo, vulgo similis fias. | Dysinger By attempting to please the crowds, you become like the crowds. | Nesic Желећи да угодиш гомили, постаћеш сличан гомили. |
20 20 20 | Elter Ὑπὲρ πάντα καταχρῶ τῷ σώματι. | Muyldermans | grc-PG Ὑπὲρ πάντα καταχρῶ τῷ σώματί σου. | lat-PG Super omnia autem mortifica, corpus tuum. | Dysinger Above all else strike out at the body. | Nesic Изнад свега најснажније присиљавај своје тело. |
21 21 21 | Elter Φιλόπονος ἐκεῖνος, ᾧ χρόνος περισσεύει. | Muyldermans | grc-PG Φιλόπονος ἐκεῖνος, ᾧ χρόνος οὐ περισσεύει. | lat-PG Ille laboriosus est, cui non tempus superat. | Dysinger Eager for work is he who has plenty of time | Nesic Трудољубив је онај који има времена на претек. |
22 22 22 | Elter Χριστιανοῦ ἀνδρὸς μὴ τὸ σχῆμα ἀποδέχου, ἀλλὰ τὸ τῆς ψυχῆς φρόνημα. | Muyldermans | grc-PG Χριστιανοῦ ἀνδρὸς μὴ τὸ σχῆμα ἀποδέχου, ἀλλὰ τὸ τῆς ψυχῆς φρόνημα. | lat-PG Ne recipito Christiani hominis formam tantum, sed animae potius prudentiam. | Dysinger Do not approve the outer dress of a Christian man, but rather [his] soul's thoughts and purposes. | Nesic Не прихватај спољашњи изглед хришћанина, већ унутрашњу намеру његове душе. |
23 23 23 | Elter Ψέγειν τὸν ἀνεπίληπτον εἰς θεὸν ἁμαρτία. | Muyldermans | grc-PG Ψέγειν ἀνεπίληπτον εἰς Θεὸν ἁμαρτία. | lat-PG Culpam transferre in Deum non culpandum, peccatum est. | Dysinger To accuse the blameless one—a sin against God. | Nesic Оптужити невиног значи сагрешити Богу. |
24 24 24 | Elter Ὤτων καὶ γλώσσης μέγας ὁ κίνδυνος. | Muyldermans | grc-PG Ὤτων καὶ γλώσσης, μέγας ὁ κίνδυνος. | lat-PG Aurium et linguae magnum est periculum. | Dysinger From ears and tongue the danger is great. | Nesic Од ушију и језика долази голема невоља. |