Guide to Evagrius Ponticus

edited by Joel Kalvesmaki


Evagrios Pontikos, Maxims 1

Comprehensive parallel edition, search-optimized

Three works, CPG 2443 through 2445, are very similar, comprising 24, 24, and 26 proverbs, respectively. These brief texts resemble other ancient Christian collections of proverbs, many of which originate with non-Christian authors, but adapted to a Christian context.
About this edition
The full parallel edition below has been optimized for search-based research. Old Testament references follow the Septuagint. Anything that might break up words has been dropped: Granular TEI (e.g., milestones) or TAN markup (e.g., tokenization) has been removed; very similar versions are given in full (i.e., no differences or collations are applied). Such alterations support browser-based searches (CTRL+F), which can be quite useful, since this will normally ignore modifying characters, accents, or variations in case. If you prefer some of the features that have been suppressed, visit the reading-optimized version.
Click Options below to rearrange or (de)select versions, or to learn about the underlying sources.
The edition below has been generated by TAN Parabola, one of the flagship applications of the Text Alignment Network (version 2021), based on the master TAN/TEI files. For more about the Text Alignment Network, visit textalign.net.

Options
Sources
Greek
Elter
name
Fragments of Maxims I (Sent. alph. I) published by Elter
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
work
Maxims_1
maxims 1
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2443
tag:evagriusponticus.net,2015:tlg4110.016
Sent alph I
Sent. alph. I
Κεφάλαια ἢ παραίνεσις
Paraeneticus
Maxims 1
Capita paraenetica
cpg2443
Three works, CPG 2443 through 2445, are very similar, comprising 24, 24, and 26 proverbs, respectively. These brief texts resemble other ancient Christian collections of proverbs, many of which originate with non-Christian authors, but adapted to a Christian context.
vocabulary
source
Elter 1892
elter 1892
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:elter-1892
Elter, Evagrius Ponticus, Cleitarchus, Epictetus, and Moschion 1892
elter 1892
Elter, Antonio. Gnomica. Leipzig: Teubner, 1892. google.com
adjustments
normalization
no hyphens
no hyphens
normalization
normalization
tag:textalign.net,2015:normalization:hyphens-discretionary-removed
no hyphens
Discretionary word-break line-end hyphens have been deleted.
vocabulary-key
person
Joel Kalvesmaki
joel kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
tan-vocabularys (4)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:22:04.4670414-05:00
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:section
section
A generic block of text.
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:22:04.4670414-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:normalizations
Standard TAN vocabulary for normalizations
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/normalizations.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:22:04.4670414-05:00
normalization
normalization
tag:textalign.net,2015:normalization:hyphens-discretionary-removed
no hyphens
Discretionary word-break line-end hyphens have been deleted.
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:22:04.4670414-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
resp
editor
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
change
2022-12-26
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
to-do
Muyldermans
name
Fragments of Maxims I (Sent. alph. I) preserved in Paris. Gr. 1055, edited by Muyldermans
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
work
Maxims_1
maxims 1
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2443
tag:evagriusponticus.net,2015:tlg4110.016
Sent alph I
Sent. alph. I
Κεφάλαια ἢ παραίνεσις
Paraeneticus
Maxims 1
Capita paraenetica
cpg2443
Three works, CPG 2443 through 2445, are very similar, comprising 24, 24, and 26 proverbs, respectively. These brief texts resemble other ancient Christian collections of proverbs, many of which originate with non-Christian authors, but adapted to a Christian context.
vocabulary
source
Muyldermans 1931a
muyldermans 1931a
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:muyldermans-1931a
muyldermans 1931a
Muyldermans, Joseph. “Evagriana.” Le Muséon. Revue d'Études Orientales 44 (1931): 37–68.
vocabulary-key
person
Joel Kalvesmaki
joel kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
tan-vocabularys (3)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:22:04.4670414-05:00
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:section
section
A generic block of text.
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:22:04.4670414-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:22:04.4670414-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
resp
editor
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
change
2022-01-23
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
to-do
grc-PG
name
Greek Fragments of Maxims I (Sent. alph. I) published in PG 79:1250-52
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
work
Maxims_1
maxims 1
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2443
tag:evagriusponticus.net,2015:tlg4110.016
Sent alph I
Sent. alph. I
Κεφάλαια ἢ παραίνεσις
Paraeneticus
Maxims 1
Capita paraenetica
cpg2443
Three works, CPG 2443 through 2445, are very similar, comprising 24, 24, and 26 proverbs, respectively. These brief texts resemble other ancient Christian collections of proverbs, many of which originate with non-Christian authors, but adapted to a Christian context.
vocabulary
source
Patrologia Graeca
patrologia graeca
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:migne-1857
Migne 1857
Patrologia Graeca
PG
adjustments
vocabulary-key
person
Joel Kalvesmaki
joel kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
tan-vocabularys (3)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:22:04.4670414-05:00
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:section
section
A generic block of text.
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:22:04.4670414-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:22:04.4670414-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
resp
editor
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
change
2023-12-13
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
to-do
Latin
lat-PG
name
Latin translation of Maxims I (Sent. alph. I) published in PG 79:1250-52
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
work
Maxims_1
maxims 1
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2443
tag:evagriusponticus.net,2015:tlg4110.016
Sent alph I
Sent. alph. I
Κεφάλαια ἢ παραίνεσις
Paraeneticus
Maxims 1
Capita paraenetica
cpg2443
Three works, CPG 2443 through 2445, are very similar, comprising 24, 24, and 26 proverbs, respectively. These brief texts resemble other ancient Christian collections of proverbs, many of which originate with non-Christian authors, but adapted to a Christian context.
vocabulary
source
Patrologia Graeca
patrologia graeca
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:migne-1857
Migne 1857
Patrologia Graeca
PG
adjustments
vocabulary-key
person
Joel Kalvesmaki
joel kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
tan-vocabularys (3)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:22:04.4670414-05:00
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:section
section
A generic block of text.
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:22:04.4670414-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:22:04.4670414-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
resp
editor
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
change
2023-12-13
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
to-do
English
Dysinger
name
Fragments of Maxims I (Sent. alph. I) translated by Dysinger
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
work
Maxims_1
maxims 1
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2443
tag:evagriusponticus.net,2015:tlg4110.016
Sent alph I
Sent. alph. I
Κεφάλαια ἢ παραίνεσις
Paraeneticus
Maxims 1
Capita paraenetica
cpg2443
Three works, CPG 2443 through 2445, are very similar, comprising 24, 24, and 26 proverbs, respectively. These brief texts resemble other ancient Christian collections of proverbs, many of which originate with non-Christian authors, but adapted to a Christian context.
vocabulary
source
Dysinger 1990
dysinger 1990
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:dysinger-1990
Dysinger 1990
Luke Dysinger, “St. Evagrius Ponticus (345-399),” Monastic Spirituality Self-Study, 1990, http://www.ldysinger.com/Evagrius/00a_start.htm.
2020-10-02
http://www.ldysinger.com/Evagrius/00a_start.htm
adjustments
normalization
em_dashes_normalized
em dashes normalized
normalization
tag:kalvesmaki.com,2014:normalization:punctuation-as-em-dashes-normalized
em dashes normalized
Hyphens and en dashes that are meant to function as em dashes have been normalized to em dashes, with space closed up as specified by the Chicago Manual of Style.
vocabulary-key
person
Joel Kalvesmaki
joel kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
tan-vocabularys (3)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:22:04.4670414-05:00
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:section
section
A generic block of text.
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:22:04.4670414-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:22:04.4670414-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
resp
editor
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
change
2022-12-26
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
to-do
Serbian
Nesic
names (2)
Lazar Nesic's Serbian translation of the Paraeneticus of Evagrios Pontikos
Лазар Нешић, превод оф Поглавља и поуке, Евагрије Понтски
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
work
Sent alph I
sent alph i
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2443
tag:evagriusponticus.net,2015:tlg4110.016
Sent alph I
Sent. alph. I
Κεφάλαια ἢ παραίνεσις
Paraeneticus
Maxims 1
Capita paraenetica
cpg2443
Three works, CPG 2443 through 2445, are very similar, comprising 24, 24, and 26 proverbs, respectively. These brief texts resemble other ancient Christian collections of proverbs, many of which originate with non-Christian authors, but adapted to a Christian context.
version
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2443,srp-2023
tag:kalvesmaki.com,2014:cpg2443,eng-2023
Lazar Nešić's Serbian translation of the Paraeneticus of Evagrios Pontikos
vocabulary
source
Nešić 2024
nešić 2024
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:nešić-2024
Nešić 2024
Evagrius Ponticus, and Lazar Nešić. Аскетска дела и писма. Beseda, Diocese Backa: Novi Sad, 2024.
adjustments
vocabulary-key
tan-vocabularys (3)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:22:04.4670414-05:00
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
line-start line-end leading-start leading-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:title
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:title
title
tei title
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:22:04.4670414-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:22:04.4670414-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
resp
kalvesmaki
editor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
changes (2)
2023-11-11
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
Created TAN template for Nesic translations.
2023-11-16-05:00
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
Populated template with content
to-do
Display options
Tables
Table layout fixed
Table width %
TEI
The following TEI elements or attributes have been retained, and may be turned on and off here. Some checkboxes may have no effect, if CSS styling or other factors have already suppressed the content.
Help
Above, under Sources, are blocks representing the sources, or groups of sources, that make up this parallel edition. Click a box to expand it and see what other groups or sources are included. To put sources in a different order, drag the appropriate box. Click any checkbox to turn a group of sources, or an individual source, on and off; click on any source id to learn more about it.
Click Display options to adjust your reading experience.
This HTML page was generated on December 28, 2023 on the basis of Parabola, an application of the Text Alignment Network.
title
title
title
Elter
Muyldermans
grc-PG
lat-PG
Dysinger
Nesic
Поглавља и поуке
1
1
1
Elter
Ἀρχὴ σωτηρίας ἡ ἑαυτοῦ κατάγνωσις.
Muyldermans
Ἀρχὴ σωτηρίας ἡ ἑαυτοῦ κατάγνωσις.
grc-PG
Ἀρχὴ σωτηρίας ἡ ἑαυτοῦ κατάγνωσις.
lat-PG
Initium salutis est, suiipsius accusatio.
Dysinger
The beginning of salvation—to condemn yourself.
Nesic
Самоосуђивање је почетак спасења.
2
2
2
Elter
Βέλτιον λίθον εἰκῆ βαλεῖν ἢ λόγον.
Muyldermans
grc-PG
Βέλτιον εἰκῆ ἐμβάλλειν λίθον, ἢ λόγον.
lat-PG
Satius est temere mittere lapidem, quam verbum.
Dysinger
It is better to throw a random stone than a [random] word.
Nesic
Боље је бацити насумични камен, него насумичну реч.
3
3
3
Elter
Γίνου τοῖς πᾶσιν ὡς σὺ θέλεις τοὺς πάντας.
Muyldermans
grc-PG
Γίνου τοῖς πᾶσιν, ὡς σοι θέλεις πάντας.
lat-PG
Fac omnibus, quemadmodum tu vis omnes facere tibi.
Dysinger
Be towards everyone as you want everyone to be [towards you].
Nesic
Буди према свима оно што желиш да сви буду према теби.
4
4
4
Elter
Δικαιοσύνην μᾶλλον ἔργῳ ἢ λόγῳ ἄσκει.
Muyldermans
grc-PG
Δικαιοσύνην μᾶλλον ἔργῳ ἢ λόγῳ ἄσκει.
lat-PG
Justitiam magis opere quam verbo exerce.
Dysinger
Exercise justice more in deed than word.
Nesic
Извршавај праведност више делима него речима.
5
5
5
Elter
Εὐσεβὴς οὐχ ὁ πολλοὺς ἐλεῶν, ἀλλ' ὁ μηδένα ἀδικῶν.
Muyldermans
grc-PG
Εὐσεβὴς οὐχ ὁ πολλοὺς ἐλεῶν, ἀλλ' ὁ μηδένα ἀδικῶν.
lat-PG
Pius est, non qui multorum miseretur, sed qui neminem injuria afficit.
Dysinger
Pious is the one, not who shows mercy to many, but who does wrong to none.
Nesic
Побожан није онај који показује милост према многима, већ онај који никоме не чини неправду.
6
6
6
Elter
Ζῆν ἄμεινον ἐπὶ στιβάδος κατακείμενον καὶ θαρρεῖν ἢ ταράττεσθαι χρυσῆν ἔχοντα κλίνην.
Muyldermans
grc-PG
Ζῆν ἄμεινον ἐπὶ στιβάδος, καὶ θαρρεῖν, ἢ χρυσῆν ἔχοντα κλίνην.
lat-PG
Satis est humi cubantem vivere, et bono esse animo, quam perturbatum in aureo lecto.
Dysinger
Better the life lived with good courage on a bed of straw, than to be troubled upon a bed of gold.
Nesic
Боље је живети на сламаном кревету и не плашити се, него имати златни кревет и узнемиравати се.
7
7
7
Elter
Ἡδὺς ἐκεῖνος φίλων ὁ τὴν ψυχὴν διατρέφων.
Muyldermans
grc-PG
Ἡδὺς ἐκεῖνος ὁ φίλος, ὁ τὴν ψυχὴν διατρέφων.
lat-PG
Dulcis ille amicus est, qui animam pascit.
Dysinger
Pleasant among friends is one who nourishes the soul.
Nesic
Угодан међу пријатељима јесте онај који храни душу своју.
8
8
8
Elter
Θεὸν ἔργοις μὲν σέβου, λόγῳ δὲ ὕμνει, ἐννοίᾳ δὲ τίμα.
Muyldermans
Θεὸν ἔργοις μὲν σέβου, λόγῳ δὲ ὕμνει, ἐννοίᾳ δὲ τίμα.
grc-PG
Θεὸν μὲν λόγοις ὕμνει, ἔργοις δὲ σέβου, ἐννοίᾳ δὲ τίμα.
lat-PG
Deum verbis quidem lauda, operibus cole, et cogitatione honora.
Dysinger
Revere God through acts, hymn [God] in word[s], honor [God] in thought.
Nesic
Испоштуј Бога у делима, прослави га у речима, почасти га у помислима.
9
9
9
Elter
Ἱερέα φρόνησις καὶ βίος καὶ εὐγένεια ποιεῖ.
Muyldermans
grc-PG
Ἱερέα φρόνησις, καὶ βίος ,καὶ εὐγένεια ποιεῖ.
lat-PG
Sacerdotem facit intelligentia, et vita, et morum integritas.
Dysinger
A priest is made by prudence, lifestyle, and noble birth.
Nesic
Разборитост, начин живота и племенитост чине свештеника.
10
10
10
Elter
Κάκιστόν ἐστι πάθεσι δουλεύειν αἰσχροῖς.
Muyldermans
grc-PG
Κάκιστόν ἐστι πάθεσι δουλεύειν αἰσχροῖς.
lat-PG
Pessima res est, omnibus servire turpitudinibus.
Dysinger
The worst [fate] is to be a servant of shameful passions.
Nesic
Најгоре је бити роб бесрамних страсти.
11
11
11
Elter
Λόγῳ μὲν τὴν ἀρετὴν δίδασκε, ἔργῳ δὲ αὐτὴν κήρυσσε.
Muyldermans
grc-PG
Λόγῳ μὲν τὴν ἀρετὴν δίδασκε, ἔργῳ δὲ αὐτὴν κήρυττε.
lat-PG
Verbo virtutem docuto, opere autem eamdem declara.
Dysinger
Use word[s] to teach virtue, but deed[s] to proclaim it.
Nesic
Подучавај врлину речима, али је објављуј делима.
12
12
12
Elter
Μὴ τὸ ἔχειν ἀρετὴν καλὸν εἶναι νόμιζε, ἀλλὰ τὸ ὡς δεῖ.
Muyldermans
grc-PG
Μὴ, τὸ ἔχειν ἀρετὴν, καλὸν νόμιζε, ἀλλὰ τὸ ὡς δεῖ.
lat-PG
Non, habere virtutem, praeclarum putato, sed quemadmodum decet, ea uti.
Dysinger
Do not regard having virtue as the Good, but rather [doing it] as needed.
Nesic
Не сматрај да је поседовање врлине добра ствар, већ је добра ствар њена употреба на исправан начин.
13
13
13
Elter
Νόμον τιμῶν κατὰ νόμον ζήσεις.
Muyldermans
grc-PG
Νόμον τιμῶν, κατὰ νόμον ζήσεις.
lat-PG
Legem honorans, juxta legem vives.
Dysinger
By honoring the law you will live in accordance with the law.
Nesic
Поштујући закон живећеш према закону.
14
14
14
Elter
Ξένος ἐκεῖνος, οὗ ξένα τὰ τοῦ κόσμου.
Muyldermans
grc-PG
Ξένος ἐκεῖνος, ᾧ ξένα τὰ τοῦ κόσμου.
lat-PG
Hospes ille est, cui sordent mundana.
Dysinger
A foreigner is one for whom the things of the world are foreign.
Nesic
Странац је онај коме су ствари овог света стране.
15
15
15
Elter
Ὁ φθονῶν ἑαυτὸν ζημιοῖ· ὁ γὰρ κατ' ἄλλου κακῶς φθεγγόμενος φθάνει πάσχων ὑφ' ἑαυτοῦ κακῶς.
Muyldermans
grc-PG
Ὁ φθονῶν ἑαυτὸν ζημιοῖ· ὁ γὰρ κατ' ἄλλου φθεγγόμενος, φθάνει πάσχων ὑφ' ἑαυτοῦ κακῶς.
lat-PG
Invidus seipsum multat; cui enim adversus alterum loquitur, seipsum inscius malis afficit.
Dysinger
The envious damages himself, for as soon as he utters evil concerning another he brings down evil on himself.
Nesic
Завидник сам себи наноси штету, јер чим изговори зло о другом, он сам пострадава од зла.
16
16
16
Elter
Πλούσιον μήτε κολάκευε μήτε παρόξυνε.
Muyldermans
grc-PG
Πλούσιον μήτε κολάκευε, μήτε παρόξυνε.
lat-PG
Diviti neque adulare, neque eumdem irrita.
Dysinger
Do not either flatter or provoke the wealthy.
Nesic
Немој ласкати богаташу, али немој га ни гневити.
17
17
17
Elter
Ῥώννυσι μὲν οἶνος τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν λόγος θεοῦ.
Muyldermans
grc-PG
Ῥώννυσι μὲν οἶνος τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν λόγος Θεοῦ.
lat-PG
Vinum roborat corpus, animam autem verbum Dei.
Dysinger
While wine strengthens the body, the soul [is strengthened] by the word of God.
Nesic
Вино укрепљује тело, а реч Божија укрепљује душу.
18
18
18
Elter
Σιτίοις χρῶ οὐ τοῖς ἡδέσιν, ἀλλὰ τοῖς ὠφελίμοις.
Muyldermans
grc-PG
Σιτίοις χρῶ, οὐ τοῖς ἡδέσιν, ἀλλὰ τοῖς ὠφελίμοις.
lat-PG
Cibis utere non dulcibus, sed salutaribus.
Dysinger
Do not make use of foods that are enjoyable, but rather those that are beneficial.
Nesic
Немој јести укусна, већ корисна јела.
19
19
19
Elter
Τοῖς ὄχλοις πειρώμενος ἀρέσκειν τῶν ὄχλων ἔσῃ ὅμοιος.
Muyldermans
grc-PG
Τοῖς ὄχλοις πειρώμενος ἀρέσκειν, τῶν ὄχλων ὅμοιος ἔσο.
lat-PG
Si conaris placere vulgo, vulgo similis fias.
Dysinger
By attempting to please the crowds, you become like the crowds.
Nesic
Желећи да угодиш гомили, постаћеш сличан гомили.
20
20
20
Elter
Ὑπὲρ πάντα καταχρῶ τῷ σώματι.
Muyldermans
grc-PG
Ὑπὲρ πάντα καταχρῶ τῷ σώματί σου.
lat-PG
Super omnia autem mortifica, corpus tuum.
Dysinger
Above all else strike out at the body.
Nesic
Изнад свега најснажније присиљавај своје тело.
21
21
21
Elter
Φιλόπονος ἐκεῖνος, ᾧ χρόνος περισσεύει.
Muyldermans
grc-PG
Φιλόπονος ἐκεῖνος, ᾧ χρόνος οὐ περισσεύει.
lat-PG
Ille laboriosus est, cui non tempus superat.
Dysinger
Eager for work is he who has plenty of time
Nesic
Трудољубив је онај који има времена на претек.
22
22
22
Elter
Χριστιανοῦ ἀνδρὸς μὴ τὸ σχῆμα ἀποδέχου, ἀλλὰ τὸ τῆς ψυχῆς φρόνημα.
Muyldermans
grc-PG
Χριστιανοῦ ἀνδρὸς μὴ τὸ σχῆμα ἀποδέχου, ἀλλὰ τὸ τῆς ψυχῆς φρόνημα.
lat-PG
Ne recipito Christiani hominis formam tantum, sed animae potius prudentiam.
Dysinger
Do not approve the outer dress of a Christian man, but rather [his] soul's thoughts and purposes.
Nesic
Не прихватај спољашњи изглед хришћанина, већ унутрашњу намеру његове душе.
23
23
23
Elter
Ψέγειν τὸν ἀνεπίληπτον εἰς θεὸν ἁμαρτία.
Muyldermans
grc-PG
Ψέγειν ἀνεπίληπτον εἰς Θεὸν ἁμαρτία.
lat-PG
Culpam transferre in Deum non culpandum, peccatum est.
Dysinger
To accuse the blameless one—a sin against God.
Nesic
Оптужити невиног значи сагрешити Богу.
24
24
24
Elter
Ὤτων καὶ γλώσσης μέγας ὁ κίνδυνος.
Muyldermans
grc-PG
Ὤτων καὶ γλώσσης, μέγας ὁ κίνδυνος.
lat-PG
Aurium et linguae magnum est periculum.
Dysinger
From ears and tongue the danger is great.
Nesic
Од ушију и језика долази голема невоља.