Οὐχ ἁρμόσει ἄφρονι γνῶσις· καὶ λίθος ἄτιμος ἐν σφενδόνι χρυσοῦ:-
1 1 1 | Muyldermans Οὐχ ἁρμόσει ἄφρονι γνῶσις· καὶ λίθος ἄτιμος ἐν σφενδόνι χρυσοῦ:- | Muyldermans_trans La connaissance (γνῶσις) ne convient pas à l’insensé, et la pierre sans valeur à un diadème d’or. | Dysinger Knowledge (gnosis) will not be fit for a senseless person; and a rock is unhonored in a gold ring. |
2 2 2 | Muyldermans | Dysinger | Muyldermans_trans De même qu'il est difficile d'arrêter le cours impétueux du fleuve, ainsi l’avarice de l’homme impie est insatiable. |
3 3 3 | Muyldermans Ὥσπερ ποταμοῦ ῥοῦς δυσκάθεκτος· οὕτως ἀνδρὸς ἀδίκου πλεονεξία ἀκόρεστος:- | Muyldermans_trans Le ver (est) au cœur du bois, et les paroles de ceux qui gardent rancune, sont dans leurs âmes. | Dysinger As the current of a river hard to lay hold of, so the greed of an unjust man is insatiable. |
4 4 4 | Muyldermans Οὐκ ἀρέσει ἄφρονι τέκνα σοφῶν· καὶ ἀσύνετος ἀθετήσει αὐτά:- | Muyldermans Σκώληξ ἐν ξύλῳ· καὶ λόγος μνησικακοῦντος ἐν ψυχῇ αὐτοῦ:- | Muyldermans_trans Les enfants des sages ne plaisent pas < à l’insensé >, et celui qui est sans intelligence, les méprisera. | Dysinger Children of the wise will not please a senseless person; a foolish man denies his own [children]. | Dysinger A worm in the wood is a remembering-past-wrongs thought in its soul. |
5 5 5 | Muyldermans χρόνος μακρὸς οὐ δίδωσι σοφίαν· καὶ ἔτη πολλὰ οὐ δωρεῖται γνῶσιν:- | Muyldermans_trans Un long (μακρός) temps ne donne pas la connaissance (γνῶσις), et de longues (πολύς) années ne donnent pas la sagesse (σοφία). | Dysinger A great deal of time will not give wisdom, and many ages will not give knowledge (gnosis). |
6 6 6 | Muyldermans Ἐὰν κτήσῃ ἀγάπην, συνήσεις λόγους σοφῶν· καὶ ζητήσης εἰρήνην· καὶ οὐκ ἐξουδενώσης καρποὺς κοιλίας αὐτῶν:- | Muyldermans_trans Si tu possèdes la charité (ἀγάπη), tu comprendras les paroles des sages, tu rechercheras la paix et tu ne mépriseras pas les fruits de leur ventre. | Dysinger If you would acquire love, you will receive the words of the wise and you will be eager for peace and you will not set at naught the fruits of their womb. |
7 7 7 | Muyldermans Ἀνὴρ θυμώδης οὐκ ὄψεται φῶς· καὶ ἀκαθαρτος οὐ συνήσει αὐτό:- | Muyldermans_trans L'homme irascible ne les connaîtra pas, et celui qui est impur ne (les) comprendra pas. | Dysinger An angry man will not see light and the unclean [man] will not attain it. |
8 8 8 | Muyldermans Ὕδωρ ἀληθινὸν πιέται ἀνὴρ πραύς· ὕδωρ δὲ ψεύδους δοθήσεται ἀνδρὶ ὀργίλῳ:- | Muyldermans_trans L'homme doux et paisible boira l’eau de la vérité, et l’eau du mensonge sera donnée à l’homme colère. | Dysinger The gentle man drinks water of truth; to the angry man will be given the water of falsehood. |
9 9 9 | Muyldermans Πάσῃ φυλακῇ τήρει πατέρων πλοῦτον· καὶ μὴ ἐπιλάθῃ τοῦ γεννήσαντός σε:- | Muyldermans_trans Garde le trésor paternel avant toute chose, et n'oublie pas celui qui t'a engendré. | Dysinger By every watchman, the wealth of the fathers is watched over, and do not be forgetful of the one who begot you. |
10 10 10 | Muyldermans Δοῦλος ὑπνώδης ἀπολεῖ τὸ χρυσίον τὸ ἐν τῷ κόλπῳ αὐτοῦ· καὶ μέθυσος τὴν ζωὴν αὐτοῦ:- | Muyldermans_trans Le serviteur endormi perd l'or qu’il a dans le pli du manteau (κόλπος), et l'homme ivre sa vie. | Dysinger The sleepy slave loses the gold in his mantle, and the drunken man [loses] his life. |
11 11 11 | Muyldermans Εἶδον ἄνδρας ὡς νεοσσοὺς γυπῶν ὑψωθέντας· καὶ ὑπὸ ὀσμῆς τεθνηκότος, πάλιν εἰς γῆν κατενε folio 61r χθέντας:- | Muyldermans_trans Vois les hommes comme les petits des vautours, s'élevant dans leur vol et, à l'odeur des cadavres, descendant de nouveau à terre. | Dysinger See men like fledgling vultures rising up from their nests, and at the stench of death, coming back to earth again. |
12 12 12 | Muyldermans Ἐλεήμων ἀνὴρ φυλάξει τὸν πλοῦτον αὐτοῦ· ὁ δὲ θρασὺς προσθήσει καὶ τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ:- | Muyldermans_trans L'homme miséricordieux gardera ses trésors, mais celui qui est insensé, y ajoutera son vêtement. | Dysinger The merciful man guards his wealth, while the arrogant loses even his clothes. |
13 13 13 | Muyldermans Ἐρασθεὶς παιδείας, παροξύνης τοὺς ἐχθρούς σου· καὶ ζητῶν σοφίαν, ἐκθλίψεις αὐτοὺς:- | Muyldermans_trans Celui qui désire la connaissance (γνῶσις), irrite ses ennemis, et celui qui recherche la sagesse (σοφία), les afflige. | Dysinger Loving education you irritate your enemies, and seeking after wisdom you afflict them. |
14 14 14 | Muyldermans Διασκορπιοῦσι πλοῦτον υἱοὶ παράνομοι· καὶ ἀφρονες οὐκ ὄψονται θησαυρὸν πατέρων αὐτῶν:- | Muyldermans_trans Les fils impies dissipent la richesse, et les insensés ne verront pas les trésors de leurs pères. | Dysinger Lawless sons scatter wealth, and the imprudent will not see the treasure of their fathers. |
15 15 15 | Muyldermans Λυομένων στοιχείων εὐφρανθήσονται δίκαιοι· ἀδίκων δὲ ψυχαὶ πενθήσουσιν ἑαυτούς:- | Muyldermans_trans A la destruction du culte des créatures, les justes se réjouissent, les âmes des injustes seront désolées. | Dysinger The destruction of idols rejoices the just, while the same thing saddens the souls of the unjust. |
16 16 16 | Muyldermans Πτωχοὶ διαρπάσουσι σκεύη πλουσίων· καὶ ταπεινοὶ μεριοῦνται πλοῦτον αὐτῶν:- | Muyldermans_trans Les pauvres partageront les trésors des riches, et les humbles partageront leurs richesses. | Dysinger The poor share the branches of their riches, while the humble share out their wealth. |
17 17 17 | Muyldermans Λύκος πεισῶν ἐξιχνιάσει ποίμνην· καὶ πνεῦμα πορνείας τοὺς πληροῦντας γαστέρα αὐτῶν:- | Muyldermans_trans Le loup affamé suit la trace des troupeaux, et l'esprit de l'impureté de ceux qui remplissent leur ventre. | Dysinger A pursuing wolf tracks down the shepherd, and the spirit of lust [tracks down] those who fill their belly. |
18 18 18 | Muyldermans Οἶκοι φιλαργύρων πλησθήσονται θηρίων ὀργῆς· καὶ λύπης ὄρνιθες νοσσεύσουσιν ἐν αὐτοῖς:- | Muyldermans_trans La maison des avares se remplira des bêtes féroces de la colère, et les oiseaux de la tristesse y feront leurs nids. | Dysinger The houses of the avaricious are filled with anger of beasts; and the birds of sadness will rest in them. |