Guide to Evagrius Ponticus

edited by Joel Kalvesmaki


about this transcription
name
French translation of Word of Instruction preserved Armenian, edited by Muyldermans
master-location
license
by 4.0
🛈
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
kalvesmaki
🛈
agents
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
work
instructions for imitating proverbs
🛈
works
Instructions for Imitating Proverbs
Proverbs and Their Interpretation
Instructions (Prov.)
Instructiones ad imitationem Prouerbiorum
De proverbiis et eorundem expositionibus
cpg2477
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2477
A collection of forty-five kephalaia written in imitation of the book of the Proverbs (see also CPG 2463, 2464, and 2464a). Géhin suggests that this work was the first of a trilogy, followed by CPG 2464 (Ecclesiastes) then 2463 (Song of Songs). In Arabic, CPG 2477 is not extant, but only 2464a, which Géhin regards as a customized substitute. Eighteen of these chapters (5, 10-16, 18-23, 25, 29, 34-35, preserved in Barb. gr. 515, 60v-61r, formerly classified under the number "nocpg06") are found as extracts, sometimes under the title "Word of Instruction" or as part of the supplemental KG kephalaia.
source
muyldermans 1931a
🛈
scripta
muyldermans 1931a
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:muyldermans-1931a
Muyldermans, Joseph. “Evagriana.” Le Muséon. Revue d'Études Orientales 44 (1931): 37–68.
file-resp
Every TAN file must have at least one organization or person with an <IRI> that is a tag URI whose namespace matches the namespaces of @id in the root element.
Need a person, organization, or algorithm with an IRI that begins tag:kalvesmaki.com,2014
kalvesmaki
🛈
agents
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
resp
editor
🛈
editor
revisor
tag:textalign.net,2015:role:editor
kalvesmaki
🛈
agents
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
changes (2)
2022-12-19
kalvesmaki
🛈
agents
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Changed work from nocpg06 to CPG 2477, converted to correct reference system (based on the 45 chapters of the original).
2022-01-25
kalvesmaki
🛈
agents
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Started file
comment
2022-01-25
kalvesmaki
🛈
agents
Joel Kalvesmaki
Kalvesmaki
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
I have opted for the Armenian as the basic reference system.
to-do

French translation of Word of Instruction preserved Armenian, edited by Muyldermans

section
5
5
La connaissance (γνῶσις) ne convient pas à l’insensé, et la pierre sans valeur à un diadème d’or.
section
10
10
De même qu'il est difficile d'arrêter le cours impétueux du fleuve, ainsi l’avarice de l’homme impie est insatiable.
section
11
11
Le ver (est) au cœur du bois, et les paroles de ceux qui gardent rancune, sont dans leurs âmes.
section
12
12
Les enfants des sages ne plaisent pas < à l’insensé >, et celui qui est sans intelligence, les méprisera.
section
13
13
Un long (μακρός) temps ne donne pas la connaissance (γνῶσις), et de longues (πολύς) années ne donnent pas la sagesse (σοφία).
section
14
14
Si tu possèdes la charité (ἀγάπη), tu comprendras les paroles des sages, tu rechercheras la paix et tu ne mépriseras pas les fruits de leur ventre.
section
15
15
L'homme irascible ne les connaîtra pas, et celui qui est impur ne (les) comprendra pas.
section
16
16
L'homme doux et paisible boira l’eau de la vérité, et l’eau du mensonge sera donnée à l’homme colère.
section
18
18
Garde le trésor paternel avant toute chose, et n'oublie pas celui qui t'a engendré.
section
19
19
Le serviteur endormi perd l'or qu’il a dans le pli du manteau (κόλπος), et l'homme ivre sa vie.
section
20
20
Vois les hommes comme les petits des vautours, s'élevant dans leur vol et, à l'odeur des cadavres, descendant de nouveau à terre.
section
21
21
L'homme miséricordieux gardera ses trésors, mais celui qui est insensé, y ajoutera son vêtement.
section
22
22
Celui qui désire la connaissance (γνῶσις), irrite ses ennemis, et celui qui recherche la sagesse (σοφία), les afflige.
section
23
23
Les fils impies dissipent la richesse, et les insensés ne verront pas les trésors de leurs pères.
section
25
25
A la destruction du culte des créatures, les justes se réjouissent, les âmes des injustes seront désolées.
section
29
29
Les pauvres partageront les trésors des riches, et les humbles partageront leurs richesses.
section
34
34
Le loup affamé suit la trace des troupeaux, et l'esprit de l'impureté de ceux qui remplissent leur ventre.
section
35
35
La maison des avares se remplira des bêtes féroces de la colère, et les oiseaux de la tristesse y feront leurs nids.