Παραίνεσις πρὸς Μοναχοὺς
title title title | joest-grc Παραίνεσις πρὸς Μοναχοὺς | dysinger Exhortations to Monks | nesic Поуке монасима |
1 1 1 1 | joest-grc Ἀκρασίαν βρωμάτων περικόπτει νηστεία, ἀκολασίαν δὲ πορνείας περιαιρεῖ ἐγκράτεια μετὰ προσευχῆς. | dysinger Immoderation in food is cut away by fasting; The intemperance of fornication is stripped off by abstinence with prayer. | nesic Пошћење одсеца неумереност у храни, а блудну похоту гаси уздржање сједињено с молитвом. |
2 1 2 1 2 | joest-grc Φιλαργυρίαν τὴν τῆς εἰδωλατρίας μητέρα συστέλλει ἐλεημοσύνη, μέριμναν δὲ σωματικὴν περικόπτει ἐλπὶς ἡ εἰς Θεόν. | dysinger Avarice, the mother of idolatry is brought to an end by almsgiving; Anxiety over corporeal matters is cut away by hope in God. | nesic Милосрђе укида среброљубље, које је мајка идолопоклонства, а нада у Бога пресеца телесне бриге. |
3 1 3 1 3 | joest-grc Πλανώμενον νοῦν συστέλλει ἀνάγνωσις λογίων Θεοῦ, καὶ ἀγρυπνία μετὰ προσευχῆς. Θυμοῦ δὲ καταδρομὴν, καταπραΰνει μακροθυμία και ψαλμῳδία. | dysinger The wandering nous is gathered back through reading the oracles of God, and through vigils with prayer. The [sudden] inrush of indignation is quieted by patience and psalmody. | nesic Читање речи Божије и бдење праћено молитвом сабирају заблудели ум. |
4 1 4 1 4 | joest-grc Ἀκηδίαν καταστέλλει ὑπομονὴ καὶ δάκρυα, λύπην δὲ κοσμικὴν κατασιγάζει τὸ πρὸς τὰς ἡδονὰς μῖσος. | dysinger Acedia is checked by patient endurance with tears; Worldly sorrow is silenced by hatred of pleasures | nesic Дуготрпљење и псалмопојање укроћују налет гнева. |
5 1 5 1 5 | joest-grc Φιλοξενίαν κτᾶται ταπεινοφροσύνη καὶ φιλαρχίας καὶ ὑπεροχῆς ἀποστροφὴ, ὑπερηφανίαν δὲ, τὸ ἀρχαῖον κακὸν, τὸ βδελυκτὸν ἐνώπιον Κυρίου, ᾗ ἀνθίσταται καὶ ὁ Θεὸς, καταπαύει ταπεινοφροσύνη ἁμέτρητος, ἡ λέγουσα· „Ἐγὼ εἰμὶ γῆ καὶ σποδός‟ Καὶ πάλιν· „Ἐὰν μὴ Κύριος οἰκοδομήσῃ οἶκον, εἰς μάτην ἐκοπίασεν, ὁ οἰκοδομῶν καὶ φυλάττειν πειρώμενος.‟ | dysinger Hospitality is obtained through humility together with renunciation of love of power and preeminence Pride, the primordial vice, that abomination before the Lord which God Himself opposes, is put down by immeasurable humility: – [humility] which says, ‘I am dust and ashes’, and again, ‘Unless the Lord builds the house the builder labors’ and attempts to guard it ‘in vain’. | nesic Подношење и сузе изгоне чамотињу, а омраза задовољстава утишава световну тугу. |
6 1 6 1 6 | joest-grc ̔Ως οὐκ ἔστι τεθολωμένον ὕδωρ καθαρεῦσαι μὴ μεῖναν ἀσάλευτον, οὕτως οὐκ ἔστι μοναχοῦ κατάστασιν ἐπιγνῶναι ἄνευ ἡσυχίας. | dysinger Just as it is not possible to purify agitated water unless it remain undisturbed, even so a monk cannot know [his innermost] state without tranquility. | nesic Гостољубље се стиче смиреноумљем, те одбацивањем властољубља и моћи. Гордост, као исконско зло и гадост пред Господом, наиме гордост што јој се и Бог противи, бива умирена од стране безмерног смиреноумља које говори: „Земља сам и прашина“. И опет: „Ако Господ не сазида дом, узалуд се труде зидари“ и покушавају да га сачувају. |
7 1 7 1 7 | joest-grc Πολυλογία ταράσσει ψυχὴν, νυσταγμὸς δὲ ἀμέτρητος παχύνει διάνοιαν. | dysinger Loquacity disturbs a soul; immoderate napping thickens the mind | nesic Као што није могуће пречистити узбуркану воду док се не умири, тако ни монах не може спознати, нити очистити свој унутрашњи свет ако се снажно и стрпљиво не посвети тиховању. |
8 1 8 1 8 | joest-grc Ῥεμβασμὸς ἐπιθυμίας μεταλλεύει νοῦν ἄκακον. | dysinger Roaming desire undermines the nous’ innocence. | nesic Многоглагољивост узнемирава душу, неумерини сан оптерећује мишљење. |
9 1 9 1 9 | joest-grc Γέλως ἀκρατὴς συνεσταλμένον ἦθος ἀφανίζει. | dysinger Unbalanced laughter obliterates a humble disposition. | nesic Расплинута жеља поткопава безазленост ума. |
10 1 10 1 10 | joest-grc Συντυχίαι πολλῶν ἕξιν ἐπιθολοῦσι, καταλαλιαὶ δὲ ἀπελαύνουσιν ἡμᾶς τῆς εἰρήνης. | dysinger Meetings with many people render good habit[s] muddy, while speaking evil drives us away from peace. | nesic Неуздржани смех уништава скромну нарав. |
11 1 11 1 11 | joest-grc κακῶν συντυχία ἔοικεν ἀνδρὶ κατανυττομένῳ ὑπὸ βελῶν ὅστις ἐὰν χρονίσῃ κατακεντούμενος, προσθήσει καὶ τὴν ζωὴν αὐτοῦ. | dysinger | nesic Сусрети с многим људима помућују нашу добру навику, а оговарање нас удаљава од мира. |
12 1 12 1 12 | joest-grc Ἐὰν πάντα σου τὸν χρόνον τῆς ζωῆς διάξης ἐν μοναστηρίῳ, μὴ κτήσῃ δὲ ἀρετὴν πληροφοροῦσάν σου τὴν διάνοιαν, ὅτι ἐγένου υἱὸς Θεοῦ καὶ μεταβέβηκας ἐκ του θανάτου εἰς τὴν ζωὴν, οἰκήσαντος τοῦ Κυρίου ἐν σοὶ μὴ προσδοκήσῃς κληρονομῆσαι βασιλείαν οὐρανῶν. | dysinger | nesic Сусрети с порочним људима наликују ударцима многих стрела по човеку, јер што га стреле више погађају, то га кончини живота приближавају. |
13 1 13 1 13 | joest-grc Σπουδὴ καὶ πόθος καὶ σώματος νέκρωσις δάκρυα γεωργεῖ, τὰ δὲ δάκρυα ἀποσμήχει τἠν ψυχὴν ἀπο τῶν ἁμαρτιῶν, ὃν τρόπον ἐπαίρει ἡ ἀκόνη τὸν ἰὸν τοῦ σιδήρου. | dysinger Eagerness, yearning, and bodily mortification cultivate tears, while tears wipe the soul clean of sins, after the fashion of a whetstone wiping the rust from iron. | nesic Ако си читаво време свог живота провео у манастиру, али ниси стекао врлину – која твоме унутрашњем свету пружа доказ да си постао син Божији, и да си прешао из смрти у живот, јер Господ пребива у теби – не очекуј да ћеш наследити Царство Небеско. |
14 1 14 1 14 | joest-grc Ἡδεῖα ἡ ἡδονὴ, ἀλλὰ δεινὸν τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· δυσκατόρθωτος ἡ ἀρετὴ, ἀλλ’ ἀνεκλάλητος ἡ δόξα τῶν ἁγίων καὶ δικαίων. | dysinger Sweet is pleasure, but terrible is the outer darkness; difficult to achieve is virtue, but unspeakable is the glory of the saints and the just. | nesic Ревност, чежња за Богом и умртвљење тела рађају сузе, а сузе чисте душу од сагрешења, као што брушени камен скида рђу с железа. |
15 1 15 1 15 | joest-grc Πῶς ὁ ἀκούων διδαχὴς Θεοῦ καὶ μὴ ποιῶν δαρήσετι πολλὰς, ὃς εἰδὼς τὸ Θέλημα Κυρίου καὶ μὴ ποιήσας, καὶ πᾶς ὁ ἀποστρεφόμενος τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ ὡς ἀπειθὴς τιμωρηθήσεται· ὁ δὲ ἀκούων καὶ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ Κυρίου μακάριος, ὅτι γενήσεται μέτοχος ζωῆς αἰωνίου. Ἀμήν. | dysinger Just as one who hears the teaching of God but does not perform it will receive a severe beating for knowing the will of the Lord but not performing it; and all who reject the words of God will be punished as disobedient: even so, one who hears and performs the will of the Lord is blessed, for he will become a partaker of eternal life. Amen. | nesic Уживање је слатко, али је „тама најкрајња“ ужасна; врлина је тешко достижна, али неизрецива је слава светих и праведних. |
1 2 1 2 1 | joest-grc Ὃν τρόπον ὄρνεον καλῶς ἱστάμενον τέμνει τὸν ἀέρα, οὕτως ψυχὴ ὑψοῦται πτερωθεῖσα ταῖς ἀρεταῖς. | dysinger | nesic Као што птица глатко пресеца ваздух у лету, тако душа крилима врлина узлеће на висине. |
2 2 2 2 | joest-grc Ὥσπερ νεφέλη κωλύει φαίνειν τάς τοῦ ἡλίου ἀκτίνας, οὕτως ὀργὴ σβέννυσι τὸ φέγγος τῆς ψυχῆς. | dysinger | nesic Као што облак скрива исијавање сунчевих зрака, тако гнев помрачује блистање душе. |
3 2 3 2 3 | joest-grc Ὃν τρόπον ὑετοῦ σταγόνες ἀμέτρητοι, οὕτως σοφία Θεοῦ ἀνεξιχνίαστος. | dysinger | nesic Као што се капи кише не могу пребројати, тако се ни мудрост Божија не може докучити. |
4 2 4 2 4 | joest-grc Ὥσπερ οὐκ ἔστιν ὕδωρ ἀνενέγκαι εἰς ὕψος μὴ συγκλεισθὲν πανταχόθεν τοῦ μὴ ἔχειν ἔκνασιν, οὕτως καὶ νοῦς οὐκ ἂν φρονήσῃ τὰ ἄνω καὶ ἐν χώρᾳ γένηται τῶν ἀσωμάτων, μὴ καθαρεύσας καρδίαν, ἐπιστραφῆναι γὰρ αὐτὸν δεῖ πρὸς ἐκεῖνα ὑφ̓ ὧν κεκράτηται. | dysinger | nesic Као што је немогуће пренети воду на узвишење, ако није са свих страна затворена и не може нигде да исцури, тако ни ум не може промишљати вишње ствари, нити се може наћи на месту бестелесних бића, ако нема очишћено срце и ако се не окрене оним стварима које га држе у сабраности. |
5 2 5 2 5 | joest-grc Ὥσπερ οὐκ ἔστι κατιδεῖν ἐν ὕδατι σαλευομένῳ τὴν ἑαυτοῦ εἰκόνα, οὕτω καὶ νοῦς οὐ δυνήσεται τὸν Κυρίον ὡς ἐν ἐσόπτρῳ ἰδεῖν, μὴ τὰ ἔνδον διορθωσάμενος καὶ ἐκκαθάρας τὴν ψυχὴν τῶν ὑλικῶν παθημάτων. | dysinger | nesic Као што је немогуће угледати властити лик у узбурканој води, тако ни ум неће моћи да угледа Господа као у огледалу, ако не уреди свој унутрашњи свет и не очисти душу од пристрасне везаности за тварне ствари. |
6 2 6 2 6 | joest-grc Ὡς οὐκ ἔστι πύργον οἰκοδομῆσαι ἄνευ τεχνίτου, οὕτως οὐκ ἔστι κτήσασθαι Θεοῦ σοφίαν ἄνευ πολέμου, καὶ οὐκ ἔστι κατορθῶσαι τὸν πόλεμον χωρὶς φρονήσεως, καὶ οὐκ ἔστιν εὑρεῖν φρόνησιν ἄνευ πόθου περὶ τὸ θεῖον καὶ σπουδῆς. | dysinger | nesic Као што је немогуће саградити кулу без вештог зидара, тако је немогуће задобити Божију мудрост без борбе; и као што је немогуће успешно водити борбу без разборитости, тако је немогуће пронаћи разборитост без жарке жудње и ревности за божанским. |
7 2 7 2 7 | joest-grc Ὥσπερ οὐκ ἔστι ποιῆσαι δένδρον καρπὸν μὴ χρονίσαν ἐν τῇ γῇ, ἔχον τοῦ ὑετοῦ τὴν ἀνρδείαν· οὕτως καὶ ἄνθρωπος οὐ ποιήσει καρπὸν δικαιοσύνης τέλειον, μὴ ὑπομείνας θλίψεις καὶ πειρασμοὺς διὰ τὴν ἀλήθειαν. | dysinger | nesic Као што је немогуће да дрво роди плод, ако не проведе неко време у земљи и не напаја се кишницом, тако ни човек не може родити савршени плод праведности, ако не подноси невоље и искушења ради истине. |
8 2 8 2 8 | joest-grc Ὥσπερ οὐκ ἔστιν ἐκ σιδήρου γενέσθαι σκεῦος, μὴ βληθὲν ἐν καμίνῳ· οὕτως οὐκ ἔστι γενέσθαι ὅσιόν τινα ἄνευ πειρατηρίων καὶ πειρασμῶν τοῦ ὑπεναντίου, μὴ καρτερήσαντα. | dysinger | nesic Као што је немогуће начинити железни сасуд, ако га не излијемо у пећи, тако је немогуће постати свет без искушења и подношења напада противника ђавола. |
9 2 9 2 9 | joest-grc Ὁ φεύγων πειρασμὸν ἐπωφελῆ φεύγει ζωὴν αἰώνιον. | dysinger | nesic Онај који бежи од корисног искушења, тај бежи од вечног живота. |
10 2 10 2 10 | joest-grc Ὁ μὴ ὑποφέρων θλίψιν διὰ τὸν Κύριον οὐκ ὄψεται τὸν νυμφῶνα τοῦ Χριστοῦ. | dysinger | nesic Онај који не подноси невоље ради Господа, тај неће видети брачну одају Христову. |
11 2 11 2 11 | joest-grc Ὥσπερ ὕδωρ αὔξει φυτὸν, οὕτως θλίψις δικαιοσύνην αὔξει ἐν ψυχῇ δικαίου. | dysinger | nesic Као што вода доприноси расту биљака, тако невоља доприноси расту праведности у души праведника. |
12 2 12 2 12 | joest-grc Ὁ μη ὑποπιάζων καὶ δουλαγωγῶν σάρκας αὐτοῦ, αλλ’ ἐκτελῶν ἐπιθυμίας σαρκικὰς, οὐ δειπνήσει τὸν ἀληθινὸν δεῖπνον, ουδὲ ἐνδύσεται ἔνδυμα φωτεινόν. | dysinger | nesic Онај који не изгладњује и не потчињава властиту плот, већ задовољава плотске жеље, неће окусити од истините вечере, нити ће се оденути у светле одежде. |
13 2 13 2 13 | joest-grc Ὥσπερ οὐκ ἔστιν αἴτιος ὁ ἥλιος τῳ τύφλῳ μὴ φωτίζων αὐτὸν, ἡ γὰρ ἀμβλυωρία τῶν ὀφθαλμῶν αἰτία εστὶν· οὕτως καὶ ὁ ἐστερημένος τοῦ ἡλίου τῆς δικαιοσύνης ἑαυτὸν καταμεμφέσθω, ἐκ γὰρ ματαίας ἀναστροφῆς συμβήσεται αὐτῷ τοῦτο. | dysinger | nesic Као што сунце није криво што слепи човек не види светлост, јер узрок његовог слепила је слабовидост очију, тако би и онај који је лишен Сунца праведности требало себе да окривљује, јер ово му се догодило због његовог сујетног живљења. |
14 2 14 2 14 | joest-grc Ὥσπερ οὐκ αἰσθάνεται νεκρὸς ἐπαίνου ἢ ὕβρεως, οὕτως ἀνὴρ πιστὸς δόξης καὶ ἀτιμίας καταφρονεῖ. | dysinger | nesic Као што мртвац не осећа, ни похвалу, ни увреду, тако и верник презире, било славу, било срамоту. |
15 2 15 2 15 | joest-grc Ὥσπερ πηγὴ καθαιρομένη τῶν περικειμένων ὑλῶν διαυγὲς ὕδωρ ῥέει· οὕτως καὶ νοῦς καθαιρόμενος ἀπὸ ὀργῆς καὶ μνησικακίας καὶ φροντίδος σωματικῆς καθαρὰν γνῶσιν εὑρίσκει καὶ γλυκὺν πόθον ποιεῖ τῷ κεκτημένῳ. | dysinger | nesic Као што извор који је очишћен од околних тварних стихија протиче бистром водом, тако и ум који је очишћен од гнева, злопамћења и телесних брига проналази чисто познање и рађа сладосну жудњу у ономе који је речено познање стекао. |
16 2 16 2 16 | joest-grc Ὥσπερ ὁ ἐν ὁδῷ ἀρξάμενος βαδίζειν, ἑὰν μὴ τελειώσῃ τὴν ὁδοιπορίαν· ἀλλ’ ἐν μέσῃ τῇ ὁδῷ παύσηται, εὐκαταγέλαστος γενόμενος ἀμφοτέρων ἐκπεσεῖται τῶν σκοπῶν καὶ τὴν ἀφ’ ἧς ἐξελήλυθεν καὶ εἰς ἣν ὥρμησεν· οὕτως ὁ ἐναρξάμενος θείῳ νόμῳ πορεύεσθαι, ἐὰν μὴ τελέσῃ τὸν δρόμον, ἀδόκιμος καὶ πλήρης γέλωτος γενόμενος, τῆς ἀϊδίου ζωῆς στερηθήσεται. | dysinger | nesic Попут човека који је кренуо на пут, али га није окончао, већ се зауставио на његовој половини и постао подсмех онима која га гледају, јер нити се вратио на почетак, нити је доспео до циља, такав је онај који је започео живот према божанском закону, али није довршио свој пут, јер се препустио безочности и прекомерном смејању, због чега ће бити лишен вечног живота. |
17 2 17 2 17 | joest-grc Ὡς ἀδύνατόν ἐστιν ἀθλητὴν στεφανωθῆναι μὴ παλαίσαντα, οὕτως οὐκ ἔστι γενέσθαι Χριστιανὸν ἄνευ ἀγώνων. | dysinger | nesic Као што је немогуће да атлета буде овенчан победничким венцем без надметања, тако је немогуће постати хришћанин без борбе. |
18 2 18 2 18 | joest-grc Ὡς οὐκ ἔστιν ἴσος ὁ ζυγὸς, βαροῦντος τοῦ ἑνὸς μέρους, οὕτως οὐκ ἔστι κατορθῶσαι ἐντολὴν Θεοῦ, κατακρατοῦντος τοῦ σαρκικοῦ φρονήματος. | dysinger | nesic Као што теразије нису равномерне када једна страна претеже, тако ни Божије заповести неће бити испуњене када преовладавају телесне бриге. |
19 2 19 2 19 | joest-grc Ὥσπερ οὐκ ἔστι μαθεῖν τέχνην μὴ σχολάσαντα ἐπιμόνως, οὕτως οὐκ ἔστι κτήσασθαι προσευχὴν μὴ προσκαρτερήσαντα τῷ Θεῷ ἐν εὐθείᾳ καρδίᾳ. | dysinger | nesic Као што није могуће научити се вештини без упорности и утрошеног времена, тако је немогуће задобити молитву без посвећености Богу у исправности срца. |
20 2 20 2 20 | joest-grc Ὁ μὴ κεκτημένος προσευχὴν καθαρὰν, οὐκ ἔχει ὅπλον εἰς πόλεμον. | dysinger | nesic Онај који није стекао чисту молитву, тај нема оружја за борбу. |
21 2 21 2 21 | joest-grc Ὁ κεκοσμημένος καὶ σεσαρωμένος ἀπὸ ἀρετῶν Θεοῦ, κατοικητήριον ἔσται δαιμόνων. | dysinger | nesic Онај који није украшен и очишћен врлинама Божијим, тај ће постати боравиште демона. |
22 2 22 2 22 | joest-grc Ὡς οὐκ ἔστι κατοικῆσαι βασιλέα ἐν οἴκῳ πένητος, οὕτως οὐ κατοικήσει Χριστὸς ἐν ψυχῇ ῥερυπωμένῃ ἀπὸ ἁμαρτίας. | dysinger | nesic Као што је немогуће да цар борави у дому сиромаха, тако ни Христос неће пребивати у души што је укаљана грехом. |
23 2 23 2 23 | joest-grc Ὥσπερ ἀνήμερος τόπος ἡμεροῦται δι' ἐπιμελοῦς φιλεργίας, οὕτως ψυχὴ ἀγριωθεῖσα ταῖς ἁμαρτίαις ἡμεροῦται, εἰ νόμῳ Θεοῦ πολιτεύσεται. | dysinger | nesic Као што се запустело поље може довести у ред марљивим радом, тако се и душа која је подивљала због властитих грехова може припитомити животом према Божијем закону. |
24 2 24 2 24 | joest-grc Ὥσπερ πέτρα οὖσα ἐν θαλάσσῃ ἑδραία μένει, καὶ ἀσάλευτος κατακρουομένη ὑπὸ κυμάτων, οὕτω καὶ ὁ τὰς ἀρετὰς κατορθώσας καὶ ταύταις ὅλως ἀνακραθεὶς, οὐ μὴ σαλευθῇ ὑπὸ τοῦ διαβόλου. | dysinger | nesic Као што стена у мору остаје чврста и непоколебива чак и при ударцима таласа, тако и човек који се усавршио у врлинама и који се саживео с њима остаје постојан при налетима ђавола. |
25 2 25 2 25 | joest-grc Ὥσπερ ἰατρὸς πρὸς τὴν τοῦ πάθους θεραπείαν ἐπινοεῖ τὸ φάρμακον, οὕτως καὶ ἡ γνῶσις του Θεοῦ συντηρουμένη διδάσκει τὸν μετέχοντα αὐτῆς, ὅπως ἂν διαφυλαχθῇ καὶ ἐπὶ μείζονα προέλθοι. | dysinger | nesic Као што лекар смишља лекове који исцељују болест, тако познање Бога, када се брижљиво чува, подучава оног који учествује у њему на који се начин може сачувати и напредовати према већим стварима. |
26 2 26 2 26 | joest-grc Ὥσπερ χαράδρα ἑαυτῆς ἐμποεῖται τὴν διόδον, οὕτω καὶ ἁμαρτία παραδεχθεῖσα κατεργάζεται τοῦ κεκτημένου αὐτῆς τὴν ἀπώλειαν. | dysinger | nesic Као што бујица сама себи крчи пролаз, тако и грех самоуништава онога који га је прихватио. |
27 2 27 2 27 | joest-grc Ὡς οὐκ ἔστιν εἰς λίνα ἐμπεσόντα ἔλαφον εὐχερῶς ἐκφυγεῖν, οὕτως οὐ μὴ φύγῃ ἁμαρτίαν ὁ τὰς ἐπιθυμίας ἐκτελῶν, καὶ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ ἀναστρεφόμενος· ἐπιθυμίαι γὰρ πονηραὶ καὶ ἡδοναὶ, σειραὶ δύσλυτοι. | dysinger | nesic Као што је јелену који је упао у замку немогуће да лако побегне, тако и онај који задовољава своје жеље и проводи живот у овом свету не може побећи греху, јер зле жеље и уживања представљају тешко раскидиво уже. |
28 2 28 2 28 | joest-grc Ὥσπερ ἅμπελος μὴ ποιοῦσα καρποὺς καλοὺς, ἐκκόπτεται ἵνα μὴ τὸν τόπον καταργῇ, οὕτως καὶ ἀπὸ τοῦ Κυρίου ἐκριζωθήσεται πᾶς ὁ μὴ ποιῶν καρποὺς Πνεύματος ἁγίου. | dysinger | nesic Као што се лоза која не рађа добре плодове сече да њено место не би остало неплодно, тако ће Господ искоренити свакога који не рађа плодове Духа Светога. |
29 2 29 2 29 | joest-grc Ὡς ἀμήχανον μὴ βλαβῆναι ἄνθρωπον κρουσθέντα ὑπὸ βέλους, οὕτως ἀδύνατόν ἐστι μοναχὸν καταδεξάμενον λογισμὸν πονηρὸν μὴ τρωθῆναι. | dysinger | nesic Као што је неизводиво да човек погођен стрелом не буде повређен, тако је немогуће да монах који је примио злу помисао не буде рањен. |
30 2 30 2 30 | joest-grc Ὥσπερ ὁ ἐξελθὼν ὁδοῦ εὐθείας, πλανᾶται ἐν ἀλλοδαπῇ χώρᾳ, μὴ ἐπιστάμενος ποῦ πορεύεται, οὕτω καὶ ἄνθρωπος πλανᾶται μὴ πιστεύων εἰς ὁμοούσιον Τριάδα. | dysinger | nesic Као што онај који је напустио прави пут лута по непознатој земљи и не зна куда иде, тако лута и човек који не верује у једносуштну Тројицу. |
31 2 31 2 31 | joest-grc Ὥσπερ τις εἰς πολλὰ διαιρούμενος ἕν ἐστι τῇ φύσει, οὕτως καὶ ἡ ἁγία Τριὰς, εἰ καὶ τοῖς ὀνόμασι καὶ ταῖς ὑποστάσει διῄρηται, τῇ φύσει μία ἐστί. Θεοῦ φύσιν οὐ καταλάβοις, οὐδ' εἰ πτεροῖς πετόμενος, ὁ Θεὸς ἀκατάληπτός ἐστι, διὸ καὶ κτίστης ἡμῶν. | dysinger | nesic Као што се човек састоји од много делова, премда има једну природу, тако се Света Тројица разликују у погледу имена и ипостаси, премда имају једну природу. А Божију природу не би могао разумети чак и кад би на крилима узлетао. Јер, будући наш Творац, Бог је недокучив. |
32 2 32 2 32 | joest-grc Ὥσπερ τὸ κατασκευαζόμενον σκεῦος ἀγνοεῖ τοῦ κατασκευάσαντος τὴν ἀρχὴν καὶ τὴν φύσιν, οὕτω καὶ ἄνθρωπος οὐ δυνήσεται ἐξευρεῖν Θεοῦ φύσιν ἢ ἀρχήν. | dysinger | nesic Као што начињена посуда не познаје исходиште и природу онога који ју је начинио, тако ни људско биће неће разоткрити исходиште и природу Бога. |
33 2 33 2 33 | joest-grc Τριάδα μὴ περιεγράζου ἀλλὰ μόνον πίστευε, καὶ προσκύνει· ὁ γὰρ περιεγραζόμενος οὐ πιστεύει. | dysinger | nesic Обуздај своју радозналост у погледу Тројице, већ напросто веруј и поклањај им се. Јер, онај који је радознао, тај не верује. |
34 2 34 2 34 | joest-grc Κτήσασθε σοφίαν καὶ μὴ ἁργύριον, ποιήσατε φωτεινὸν ἔνδυμα Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, ὑπὲρ πᾶσαν στολὴν βυσσίνην, ὅτι οὐκ ὠφελήσει ὑπάρχοντα ἐν ἡμέρᾳ θανάτου. | dysinger | nesic Стичи мудрост, а не сребро, и цени блиставу одежду Христа Господа нашег више од сваке свилене хаљине, јер ти тварне ствари неће бити ни од какве користи у дан смрти. |
35 2 35 2 35 | joest-grc Ὥσπερ πῦρ καταναλίσκει δρυμὸν, οὕτω καταναλωθήσεται πᾶς ἁμαρτωλὸς ὑπὸ τοῦ αἰωνίου πυρὸς καὶ οὐ δύναται τελευτῆσαι· ἀθάνατα γὰρ βασανισθήσεται. | dysinger | nesic Као што ватра прождире шикару, тако ће сваки грешник бити прогутан вечним и бескрајним огњем, те ће се неумориво мучити у њему. |
36 2 36 2 36 | joest-grc Οὐδὲν μέγα, εἰ γινόμεθα δίκαιοι, ὃ γὰρ ἐκτίσθημεν ὑπὸ τοῦ Θεοῦ πρῶτον, καλοὶ λίαν, τοῦτο γενησόμεθα. | dysinger | nesic Нема ничег великог у томе ако постанемо праведни. Јер, постаћемо онаквим каквим нас је Бог у почетку створио, односно, „врло добрим“. |
37 2 37 2 37 | joest-grc Ὁ παρὰ φύσιν βιῶν, οὐ τηρεῖ ἐντολὰς Θεοῦ. | dysinger | nesic Онај који живи противприродно не испуњава заповести Божије. |
38 2 38 2 38 | joest-grc Πᾶσα σοφία φοβεῖσθαι τὸν Κύριον, πᾶσα δὲ παιδεία ἡ μὴ διδάσκουσα νόμον Κυρίου, μωρία ἐστὶ καὶ ἀφροσύνη. | dysinger | nesic „Свеколика мудрост је у страху Господњем“, а свако образовање које не подучава закону Гоподњем јесте лудост и безумност. |
39 2 39 2 39 | joest-grc Οὐ ῥύσεταί σε πίστις καὶ βάπτισμα τοῦ αἰωνίου πυρὸς, χωρὶς ἔργων δικαιοσύνης. εἱ γὰρ συνετάξω τῷ Χριστῷ, τήρει τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, καὶ εἰ πιστεύεις τὰ μέλλοντα, ἀντιποιοῦ τῆς δόξης τῆς αἰωνίου, καὶ φοβήθητι τὴν φλογίνην ῥομφαίαν· εἰ δὲ οὐ κατορθοῖς τὰ προστάγματα τοῦ Θεοῦ, μὴ λέγε πιστὸν σεαυτὸν. | dysinger | nesic Вера и крштење те неће избавити вечног огња без дела праведности. Ако си се сјединио с Христом, држи заповести Његове; и ако верујеш у будући живот, тражи вечну славу и бој се пламеног мача! Међутим, ако не испуњаваш наредбе Божије, немој себе звати верником. |
40 2 40 2 40 | joest-grc Πᾶσα ἡ κτίσις τῷ προστάγματι τοῦ Θεοῦ πειθαρχεῖ, ὁ δὲ ἄνθρωπος μόνος ἀπειθεῖ, δι' ὃν γέγονε τὰ πάντα. | dysinger | nesic Свеколика твар се повинује наредби Божијој, осим човека ради кога је све постојеће створено. |
41 2 41 2 41 | joest-grc Οὐδὲν παρέξομεν Θεῷ εἰ τηρήσομεν ἑαυτοὺς ἁγνοὺς, ἀλλ' ἑαυτοῖς ζωὴν προξενήσομεν, καὶ ἀπόλαυσιν ἀνεκλάλητον τῶν αἰωνίων ἀγαθῶν. | dysinger | nesic Ако чувамо себе чистим нећемо ништа допринети Богу, али ћемо прибавити себи живот и неизрециви починак вечних добара. |
42 2 42 2 42 | joest-grc Μὴ εἴπῃς ὅτι Οὐ δύναμαι τηρῆσαι ἢ διὰ πατέρα ἢ διὰ μητέρα ἢ διὰ γυναῖκα ἢ διὰ τέκνα ἢ δι' ἕτερόν τινα τὴν τοῦ Θεοῦ ἐντολὴν, οὐ γὰρ ἐκεῖνοί σε ῥύσονται τῆς ἐπικειμένης ὀργῆς καὶ τοῦ ἀτελευτήτου σκώληκος. Ἔστω δέ σοι πᾶς ὁ ἐναντιούμενος πρὸς κατόρθωσιν ἐντολῶν Θεοῦ, καὶ ἀρετῶν, βδελυκτὸς καὶ μισητὸς, τῷ τοιούτῳ μηδὲ συνεσθίειν καλόν. | dysinger | nesic Немој говорити: „Нисам у стању да одржим заповест Божију због свог оца, или мајке, или жене, или деце, или нечег другог“. Јер, они те неће избавити од надолазећег гнева и неуспављивог црва. Нека ти буде мрзак и огаван свако ко те омета у испуњавању заповести Божијих и стицању божанских врлина, јер с таквима није добро „ни да једеш заједно“. |