Guide to Evagrius Ponticus

edited by Joel Kalvesmaki


Evagrios Pontikos, Ad virginem

Comprehensive parallel edition, reading-optimized

56 sentences of spiritual instruction addressed to a virgin (unnamed, but probably an associate of Melania and Rufinus), written in distychs, in imitation of the Proverbs. Evagrius discusses matters foundational to the coenobitic monastic life for women, so the material resembles, in some ways, a rule.
Often associated with CPG 2435 under the designation 'The Mirrors.'
About this edition
The full parallel edition below has been optimized for reading. Old Testament references follow the Septuagint. Select TEI markup has been retained. If a passage has a grouped set of versions that are extremely close to each other, they have been combined into one reading, with redlining and embedded statistical charts to show exactly where and how much each version differs from the others. Vertical bars mark the beginning of lines in the source. Annotations marking words have been retained.
Such rich enhancements have a major drawback, in that they break up words and phrases, compromising browser-based searches. If you prioritize finding text, visit the search-optimized version.
Click Options below to rearrange or (de)select versions, or to learn about the underlying sources.
The edition below has been generated by TAN Parabola, one of the flagship applications of the Text Alignment Network (version 2021), based on the master TAN/TEI files. For more about the Text Alignment Network, visit textalign.net.

Options
Sources
Greek
grc-joest
name
Greek edition of Ad virginem edited by Joest
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
work
Ad_virginem
ad virginem
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2436
tag:evagriusponticus.net,2015:tlg4110.008
Ad virg.
Ad virg
Ad virginem
Virgin
Παραίνεσις πρὸς παρθένον
Chapters to a Virgin
Sententiae ad Virginem
cpg2436
56 sentences of spiritual instruction addressed to a virgin (unnamed, but probably an associate of Melania and Rufinus), written in distychs, in imitation of the Proverbs. Evagrius discusses matters foundational to the coenobitic monastic life for women, so the material resembles, in some ways, a rule.
Often associated with CPG 2435 under the designation 'The Mirrors.'
source
evagrius_joest_2012
evagrius joest 2012
scripta
source
scriptum
urn:isbn:978-3-451-30956-4
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:evagrius-joest-2012
Evagrius Ponticus and Joest 2012
evagrius joest 2012
Evagrius Ponticus. Ad monachos; Ad virginem; Institutio ad monachos = Der Mönchsspiegel; Der Nonnenspiegel; Ermahnungen an Mönche. Fontes Christiani 51. Freiburg im Breisgau: Herder, 2012.
vocabulary
vocabulary-key
div-type
line_(physical)
line (physical)
line-start line-end
div-type
scriptum
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:line:physical
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:lb
line (physical)
tei lb
A physical line of text on the page, not to be confused with a line of poetry, which may take multiple physical lines.
ln
ln
tan-vocabularys (3)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:18:54.532483-05:00
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:apophthegm
apophthegm
saying
sententia
Found in saying collections, e.g., the Apophthegmata patrum. This category encompasses a number of different terms that are sometimes differentiated, but are difficult for most people to distinguish.
line-start line-end leading-start leading-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:title
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:title
title
tei title
line-start line-end
div-type
scriptum
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:line:physical
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:lb
line (physical)
tei lb
A physical line of text on the page, not to be confused with a line of poetry, which may take multiple physical lines.
ln
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:18:54.532483-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:18:54.532483-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
resp
kalvesmaki
editor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
change
2023-12-09
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
to-do
grc-gressmann
name
Greek edition of Ad virginem edited by Gressmann
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
work
Virgin
virgin
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2436
tag:evagriusponticus.net,2015:tlg4110.008
Ad virg.
Ad virg
Ad virginem
Virgin
Παραίνεσις πρὸς παρθένον
Chapters to a Virgin
Sententiae ad Virginem
cpg2436
56 sentences of spiritual instruction addressed to a virgin (unnamed, but probably an associate of Melania and Rufinus), written in distychs, in imitation of the Proverbs. Evagrius discusses matters foundational to the coenobitic monastic life for women, so the material resembles, in some ways, a rule.
Often associated with CPG 2435 under the designation 'The Mirrors.'
source
gressmann_1913
gressmann 1913
scripta
source
scriptum
urn:isbn:0790518317
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:gressmann-1913
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:gressmann-1913b
Evagrius Ponticus and Gressmann 1913
gressmann 1913
gressmann 1913b
Evagrius Ponticus and Gressmann, Hugo. Nonnenspiegel und Mönchsspiegel des Euagrios Pontikos: Zum ersten Male in der Urschrift. Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur 39.4. Leipzig: J. C. Hinrichs, 1913. archive.org
vocabulary
vocabulary-key
div-type
line_(physical)
line (physical)
line-start line-end
div-type
scriptum
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:line:physical
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:lb
line (physical)
tei lb
A physical line of text on the page, not to be confused with a line of poetry, which may take multiple physical lines.
ln
ln
tan-vocabularys (3)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:18:54.532483-05:00
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:apophthegm
apophthegm
saying
sententia
Found in saying collections, e.g., the Apophthegmata patrum. This category encompasses a number of different terms that are sometimes differentiated, but are difficult for most people to distinguish.
line-start line-end leading-start leading-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:title
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:title
title
tei title
line-start line-end
div-type
scriptum
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:line:physical
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:lb
line (physical)
tei lb
A physical line of text on the page, not to be confused with a line of poetry, which may take multiple physical lines.
ln
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:18:54.532483-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:18:54.532483-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
resp
kalvesmaki
editor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
change
2020-09-09
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
to-do
2020-09-09
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
Proofread file contents for completeness, accuracy.
lat-pg
name
Latin translation of Ad virginem published in PG 40, logical reference system
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
work
Ad_virginem
ad virginem
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2436
tag:evagriusponticus.net,2015:tlg4110.008
Ad virg.
Ad virg
Ad virginem
Virgin
Παραίνεσις πρὸς παρθένον
Chapters to a Virgin
Sententiae ad Virginem
cpg2436
56 sentences of spiritual instruction addressed to a virgin (unnamed, but probably an associate of Melania and Rufinus), written in distychs, in imitation of the Proverbs. Evagrius discusses matters foundational to the coenobitic monastic life for women, so the material resembles, in some ways, a rule.
Often associated with CPG 2435 under the designation 'The Mirrors.'
source
pg
pg
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:migne-1857
Migne 1857
Patrologia Graeca
PG
model
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:tan-t:greek-lit:evagrius:ad_virginem_2012
Greek edition of Ad monachos edited by Joest
2023-12-08T23:04:14.6819687-05:00
file:/E:/Joel/Dropbox/web%20-%20evagriusponticus.net/tan/cpg2436/cpg2436.grc.2012.joest.xml
cpg2436.grc.2012.joest.xml
vocabulary
vocabulary-key
div-types (2)
column (page)
column (page)
column-start column-end
div-type
scriptum
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:column_(page)
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:cb
column (page)
tei cb
col
col
line (physical)
line (physical)
line-start line-end
div-type
scriptum
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:line:physical
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:lb
line (physical)
tei lb
A physical line of text on the page, not to be confused with a line of poetry, which may take multiple physical lines.
ln
ln
tan-vocabularys (3)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:18:54.532483-05:00
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:apophthegm
apophthegm
saying
sententia
Found in saying collections, e.g., the Apophthegmata patrum. This category encompasses a number of different terms that are sometimes differentiated, but are difficult for most people to distinguish.
line-start line-end leading-start leading-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:title
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:title
title
tei title
column-start column-end
div-type
scriptum
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:column_(page)
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:cb
column (page)
tei cb
col
line-start line-end
div-type
scriptum
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:line:physical
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:lb
line (physical)
tei lb
A physical line of text on the page, not to be confused with a line of poetry, which may take multiple physical lines.
ln
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:18:54.532483-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:18:54.532483-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
resp
kalvesmaki
editor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
change
2023-12-09
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
to-do
eng-dys
name
English translation of Ad virginem by Dysinger
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
work
Virgin
virgin
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2436
tag:evagriusponticus.net,2015:tlg4110.008
Ad virg.
Ad virg
Ad virginem
Virgin
Παραίνεσις πρὸς παρθένον
Chapters to a Virgin
Sententiae ad Virginem
cpg2436
56 sentences of spiritual instruction addressed to a virgin (unnamed, but probably an associate of Melania and Rufinus), written in distychs, in imitation of the Proverbs. Evagrius discusses matters foundational to the coenobitic monastic life for women, so the material resembles, in some ways, a rule.
Often associated with CPG 2435 under the designation 'The Mirrors.'
source
dysinger_1990
dysinger 1990
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:dysinger-1990
Dysinger 1990
Luke Dysinger, “St. Evagrius Ponticus (345-399),” Monastic Spirituality Self-Study, 1990, http://www.ldysinger.com/Evagrius/00a_start.htm.
2020-10-02
http://www.ldysinger.com/Evagrius/00a_start.htm
adjustments
normalizations (5)
tag:kalvesmaki.com,2014:normalization-small-caps-off
Small caps removed.
tag:kalvesmaki.com,2014:normalization-color-off
Color removed.
tag:kalvesmaki.com,2014:normalization-italics-off
Italics removed.
tag:kalvesmaki.com,2014:normalization-xrefs-off
Translator's references to other primary sources removed.
no reference markers
no reference markers
normalization
normalization
tag:textalign.net,2015:normalization:reference-markers-removed
no reference markers
All numbers, letters, or other labels inserted by the author or editor to indicate references (the value ordinarily placed in @n in <div>) removed.
vocabulary
vocabulary-key
div-type
line_(physical)
line (physical)
line-start line-end
div-type
scriptum
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:line:physical
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:lb
line (physical)
tei lb
A physical line of text on the page, not to be confused with a line of poetry, which may take multiple physical lines.
ln
ln
tan-vocabularys (4)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:18:54.532483-05:00
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:apophthegm
apophthegm
saying
sententia
Found in saying collections, e.g., the Apophthegmata patrum. This category encompasses a number of different terms that are sometimes differentiated, but are difficult for most people to distinguish.
line-start line-end
div-type
scriptum
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:line:physical
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:lb
line (physical)
tei lb
A physical line of text on the page, not to be confused with a line of poetry, which may take multiple physical lines.
ln
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:18:54.532483-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:normalizations
Standard TAN vocabulary for normalizations
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/normalizations.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:18:54.532483-05:00
normalization
normalization
tag:textalign.net,2015:normalization:reference-markers-removed
no reference markers
All numbers, letters, or other labels inserted by the author or editor to indicate references (the value ordinarily placed in @n in <div>) removed.
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:18:54.532483-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
resp
kalvesmaki
editor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
change
2023-03-24
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
to-do
srp-nes
names (2)
Lazar Nesic's Serbian translation of the Chapters to a Virgin of Evagrios Pontikos
Лазар Нешић, превод оф Поука девици, Евагрије Понтски
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
work
Ad virg.
ad virg.
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2436
tag:evagriusponticus.net,2015:tlg4110.008
Ad virg.
Ad virg
Ad virginem
Virgin
Παραίνεσις πρὸς παρθένον
Chapters to a Virgin
Sententiae ad Virginem
cpg2436
56 sentences of spiritual instruction addressed to a virgin (unnamed, but probably an associate of Melania and Rufinus), written in distychs, in imitation of the Proverbs. Evagrius discusses matters foundational to the coenobitic monastic life for women, so the material resembles, in some ways, a rule.
Often associated with CPG 2435 under the designation 'The Mirrors.'
version
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2436,srp-2023
tag:kalvesmaki.com,2014:cpg2436,eng-2023
Lazar Nešić's Serbian translation of the Chapters to a Virgin of Evagrios Pontikos
vocabulary
source
Nešić 2024
nešić 2024
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:nešić-2024
Nešić 2024
Evagrius Ponticus, and Lazar Nešić. Аскетска дела и писма. Beseda, Diocese Backa: Novi Sad, 2024.
adjustments
vocabulary-key
tan-vocabularys (3)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:18:54.532483-05:00
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
line-start line-end leading-start leading-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:title
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:title
title
tei title
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:18:54.532483-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:18:54.532483-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
resp
kalvesmaki
editor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
changes (2)
2023-11-11
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
Created TAN template for Nesic translations.
2023-11-16-05:00
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
Populated template with content
to-do
Display options
Tables
Table layout fixed
Table width %
TEI
The following TEI elements or attributes have been retained, and may be turned on and off here. Some checkboxes may have no effect, if CSS styling or other factors have already suppressed the content.
Help
Above, under Sources, are blocks representing the sources, or groups of sources, that make up this parallel edition. Click a box to expand it and see what other groups or sources are included. To put sources in a different order, drag the appropriate box. Click any checkbox to turn a group of sources, or an individual source, on and off; click on any source id to learn more about it.
Click Display options to adjust your reading experience.
If at any point in the transcription, a group of sources have text that is 60% in common, they are collapsed into a single presentation format, with differences shown, if any. These are distinguished by the source names joined by a +. If you click the ... in the cell, you will get a table of statistics and a source controller. Click a box to turn a source off or on within the div. Click the formatted Tt to apply a format to a different version. When you hover your mouse over a highlighted change, a tooltip will appear showing you which sources attest to that reading.
This HTML page was generated on December 28, 2023 on the basis of Parabola, an application of the Text Alignment Network.
title
title
title
grc-joest + grc-gressmann
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
24000.00%
aggregate
Tt
Tt
24000.00%
averages
24.00.00.00.0%
aggregate
24100.00%
παραίνεσις πρὸς παρθένον
lat-pg
EJUSDEM EVAGRII MONACHI SENTENTIAE AD VIRGINES
eng-dys
srp-nes
Поука девици
1
1
1
grc-joest
Ἀγάπα τὸν κύριον
grc-joest
καὶ ἀγαπήσει σε,
grc-joest
καὶ δούλευε αὐτῷ
grc-joest
καὶ φωτιεῖ τὴν καρδίαν σου.
grc-gressmann
Ἀγάπα τὸν κύριον καὶ ἀγαπήσει σε,
grc-gressmann
καὶ δούλευε αὐτῷ καὶ φωτιεῖ τὴν καρδίαν σου.
lat-pg
Dilige Dominum,
lat-pg
et amabit te;
lat-pg
et servi illi,
lat-pg
et illuminabit cor tuum.
eng-dys
Love the Lord and he will love you;
eng-dys
and serve him, and he will enlighten your heart.
srp-nes
Воли Господа и Oн ће тебе волети,
служи Њему и просветлиће твоје срце.
2
2
2
grc-joest
Τίμα τὴν μητέρα σου
grc-joest
ὡς μητέρα Χριστοῦ,
grc-joest
καὶ μὴ παροξύνῃς πολιὰν
grc-joest
τεκούσης σε.
grc-gressmann
Τίμα τὴν μητέρα σου ὡς μητέρα Χριστοῦ,
grc-gressmann
καὶ μὴ παροξύνῃς πολιὰν τεκούσης σε.
lat-pg
Honora matrem tuam
lat-pg
sicut matrem Christi,
lat-pg
et ne exasperes canitiem ejus
lat-pg
quae peperit te.
eng-dys
Honor your mother as the mother of Christ,
eng-dys
and do not irritate the grey head of her who bore you.
srp-nes
Поштуј своју мајку као мајку Христову
и не жалости седе косе оне која те је родила.
Изл. 20, 12.
3
3
3
grc-joest
Ἀγάπα τὰς ἀδελφάς σου
grc-joest
ὡς θυγατέρας μητρός σου,
grc-joest
καὶ μὴ ἐγκαταλίπῃς
grc-joest
ὁδὸν εἰρήνης.
grc-gressmann
Ἀγάπα τὰς ἀδελφάς σου ὡς θυγατέρας μητρός σου,
grc-gressmann
καὶ μὴ ἐγκαταλίπῃς ὁδὸν εἰρήνης.
lat-pg
Dilige sorores tuas
lat-pg
sicut filias matris tuae;
lat-pg
et non derelinquas
lat-pg
viam pacis.
eng-dys
Love your sisters as the daughters of your mother,
eng-dys
and do not abandon the way of peace.
srp-nes
Воли своје сестре као ћерке мајке твоје
и не напуштај пут мира.
4
4
4
grc-joest
Ἀνατέλλων ὁ ἥλιος βλεπέτω
grc-joest
τὸ βιβλίον ἐν ταῖς χερσί σου,
grc-joest
καὶ μετὰ δευτέραν ὥραν
grc-joest
τὸ ἔργον σου.
grc-gressmann
Ἀνατέλλων ὁ ἥλιος βλεπέτω τὸ βιβλίον ἐν ταῖς χερσί σου,
grc-gressmann
καὶ μετὰ δευτέραν ὥραν τὸ ἔργον σου.
lat-pg
Exoriens sol videat
lat-pg
codicem in manibus tuis,
lat-pg
et post secundam horam
lat-pg
opus tuum.
eng-dys
May the rising sun see the Book in your hands,
eng-dys
and after the second hour your work.
srp-nes
Нека излазеће сунце види књигу
у твојим рукама,
а након другог часа и твој физички рад.
5
5
5
grc-joest
Προσεύχου
grc-joest
ἀδιαλείπτως,
grc-joest
καὶ μέμνησο Χριστοῦ
grc-joest
τοῦ γεννήσαντός σε.
grc-gressmann
Προσεύχου ἀδιαλείπτως,
grc-gressmann
καὶ μέμνησο Χριστοῦ τοῦ γεννήσαντός σε.
lat-pg
Ora
lat-pg
sine intermissione,
lat-pg
et memento Christi,
lat-pg
qui genuit te.
eng-dys
Pray ceaselessly
eng-dys
and remember Christ who begot you.
srp-nes
Моли се без престанка
1. Сол. 5, 17.
и сећај се Христа који те је родио.
6
6
6
grc-joest
Συντυχίας ἀνδρῶν
grc-joest
παραιτοῦ,
grc-joest
ἵνα μὴ γένηται εἴδωλα
grc-joest
ἐν σῇ ψυχῇ
grc-joest
καὶ ἔσται σοι πρόσκομμα
grc-joest
ἐν καιρῷ προσευχῆς.
grc-gressmann
Συντυχίας ἀνδρῶν παραιτοῦ,
grc-gressmann
ἵνα μὴ γένηται εἴδωλα ἐν σῇ ψυχῇ
grc-gressmann
καὶ ἔσται σοι πρόσκομμα ἐν καιρῷ προσευχῆς.
lat-pg
Conventus virorum
lat-pg
devita,
lat-pg
ut non fiat idolum
lat-pg
in anima tua,
lat-pg
et erit tibi offendiculum
lat-pg
in tempore orationis.
eng-dys
Avoid incidents involving men,
eng-dys
so that images do not arise in your soul;
eng-dys
for they will be a stumbling block for you at the time of prayer.
srp-nes
Избегавај сусрете с мушкарцима,
да се не би родили идоли у твојој души
који ће ти бити препрека у тренутку молитве.
7
7
7
grc-joest
Χριστὸν ἔχεις
grc-joest
ἀγαπητόν·
grc-joest
ἀπόρριψον ἀπό σου
grc-joest
ἄνδρας ἅπαντας
grc-joest
καὶ οὐ μὴ βιώσῃς
grc-joest
ἐπονείδιστον βίον.
grc-gressmann
Χριστὸν ἔχεις ἀγαπητόν·
grc-gressmann
ἀπόρριψον ἀπό σου ἄνδρας ἅπαντας
grc-gressmann
καὶ οὐ μὴ βιώσῃς ἐπονείδιστον βίον.
lat-pg
Christum habes
lat-pg
dilectum,
lat-pg
projice abs te
lat-pg
viros omnes,
lat-pg
et non vives
lat-pg
exprobrabilem vitam.
eng-dys
Christ you have as [your] beloved:
eng-dys
cast away from you all men;
eng-dys
and you will not live a shameful life.
srp-nes
Имаш свог љубавника Христа:
одстрани од себе сваког мушкарца
и нећеш живети срамотним животом.
8
8
8
grc-joest
Θυμὸν καὶ ὀργὴν μακρὰν
grc-joest
ποίησον ἀπό σου,
grc-joest
καὶ μνησικακία
grc-joest
μὴ αὐλιζέσθω ἔν σοι.
grc-gressmann
Θυμὸν καὶ ὀργὴν μακρὰν ποίησον ἀπό σου,
grc-gressmann
καὶ μνησικακία μὴ αὐλιζέσθω ἔν σοι.
lat-pg
Animositatem et iram longe
lat-pg
facito a te;
lat-pg
et memoria malitiae
lat-pg
non demoretur apud te.
eng-dys
Put indignation and anger far away from you,
eng-dys
and do not let brooding over injury lodge within you.
srp-nes
Удаљи од себе раздражљивост и гнев,
и злопамћење се неће настанити у теби.
9
9
9
grc-joest
Μὴ εἴπῃς·
grc-joest
σήμερον
grc-joest
βρώσομαι
grc-joest
καὶ αὔριον
grc-joest
οὐ βρώσομαι,
grc-joest
ὅτι οὐκ ἐν φρονήσει
grc-joest
ποιεῖς τοῦτο.
grc-joest
ἔσται γὰρ βλάβη
grc-joest
τῷ σώματί σου
grc-joest
καὶ ὀδύνη
grc-joest
τῷ στομάχῳ σου.
grc-gressmann
Μὴ εἴπῃς· σήμερον βρώσομαι καὶ αὔριον οὐ βρώσομαι,
grc-gressmann
ὅτι οὐκ ἐν φρονήσει ποιεῖς τοῦτο.
grc-gressmann
ἔσται γὰρ βλάβη τῷ σώματί σου
grc-gressmann
καὶ ὀδύνη τῷ στομάχῳ σου.
lat-pg
Ne dicas:
lat-pg
Hodie
lat-pg
comedo,
lat-pg
et crastino
lat-pg
non comedam:
lat-pg
quonium non in sapientia
lat-pg
facis hoc.
lat-pg
Erit enim noxa
lat-pg
corpori tuo,
lat-pg
et dolor
lat-pg
stomacho tuo.
eng-dys
Do not say, “Today I will eat but I will not eat tomorrow,”
eng-dys
for you do not do this with prudence.
eng-dys
Indeed, this will cause harm to your body
eng-dys
and pain in your stomach.
srp-nes
Немој рећи „Данас ћу јести, а сутра нећу“,
будући да не чиниш ово у разборитости.
Јер тиме ћеш повредити своје тело
и нанети бол свом стомаку.
10
10
10
grc-joest
Ἐσθίειν κρέα
grc-joest
οὐ καλὸν καὶ
grc-joest
πίνειν οἶνον
grc-joest
οὐκ ἀγαθόν,
grc-joest
προσφέρειν δὲ χρὴ ταῦτα
grc-joest
ταῖς ἀσθενούσαις.
grc-gressmann
Ἐσθίειν κρέα οὐ καλὸν καὶ πίνειν οἶνον οὐκ ἀγαθόν,
grc-gressmann
προσφέρειν δὲ χρὴ ταῦτα ταῖς ἀσθενούσαις.
lat-pg
Edere carnem
lat-pg
non bonum,
lat-pg
et bibere vinum
lat-pg
non optimum;
lat-pg
offerre autem oportet te
lat-pg
ista infirmantibus.
eng-dys
Eating meat is not decent, nor is drinking wine good;
eng-dys
these should rather be offered to the sick.
srp-nes
Није корисно јести месо, нити је добро пити вино,
Прич. 23, 31; Еф. 5, 18.
али их треба давати болеснима.
11
11
11
grc-joest
Παρθένος θρασεῖα
grc-joest
οὐ σωθήσεται
grc-joest
καὶ σπαταλῶσα
grc-joest
οὐκ ὄψεται τὸν νυμφίον αὐτῆς.
grc-gressmann
Παρθένος θρασεῖα οὐ σωθήσεται
grc-gressmann
καὶ σπαταλῶσα οὐκ ὄψεται τὸν νυμφίον αὐτῆς.
lat-pg
Virgo turbulenta
lat-pg
non salvabitur;
lat-pg
et quae in deliciis agit,
lat-pg
non videbit sponsum suum.
eng-dys
The rash virgin will not be saved;
eng-dys
the wanton will not see her bridegroom.
srp-nes
Дрска девица се неће спасити
и размажена неће видети свог Женика.
12
12
12
grc-joest
Μὴ εἴπῃς,
grc-joest
ὅτι λελύπηκέ με ἡ θεραπαινὶς καὶ τίσομαι αὐτήν,
grc-joest
διότι οὐκ ἔστιν δουλεία
grc-joest
ἐν θυγατράσι Θεοῦ.
grc-gressmann
Μὴ εἴπῃς, ὅτι λελύπηκέ με ἡ θεραπαινὶς καὶ τίσομαι αὐτήν,
grc-gressmann
διότι οὐκ ἔστιν δουλεία ἐν θυγατράσι θεοῦ.
lat-pg
Ne dicas:
lat-pg
Contristavit me famula, retribuam ei;
lat-pg
propterea quod non est servitus
lat-pg
in filiabus Dei.
eng-dys
srp-nes
Немој говорити „Наљутила ме слушкиња и казнићу је“,
јер нема ропства међу ћеркама Божијим.
13
13
13
grc-joest
Μὴ δῷς ἀκοήν σου
grc-joest
λόγοις ματαίοις,
grc-joest
καὶ διηγήματα γραῶν
grc-joest
φεῦγε κυκλευουσῶν.
grc-gressmann
Μὴ δῷς ἀκοήν σου λόγοις ματαίοις,
grc-gressmann
καὶ διηγήματα γραῶν φεῦγε κυκλευουσῶν.
lat-pg
Non des auditum tuum
lat-pg
verbis vanis,
lat-pg
et narrationes vetularum
lat-pg
fuge circumeuntium.
eng-dys
srp-nes
Не предај ухо своје сујетним речима
Прич. 30, 8.
и бежи од прича непостојаних старица.
1. Тим. 4, 7.
14
14
14
grc-joest
Ἑορτὰς μεθύσων
grc-joest
μὴ ἴδῃς,
grc-joest
καὶ εἰς γάμους ἀλλοτρίων
grc-joest
μὴ εἰσέλθῃς.
grc-joest
ἀκάθαρτος γὰρ παρὰ Κυρίῳ
grc-joest
πᾶσα παρθένος ποιοῦσα ταῦτα.
grc-gressmann
Ἑορτὰς μεθύσων μὴ ἴδῃς,
grc-gressmann
καὶ εἰς γάμους ἀλλοτρίων μὴ εἰσέλθῃς.
grc-gressmann
ἀκάθαρτος γὰρ παρὰ κυρίῳ πᾶσα παρθένος ποιοῦσα ταῦτα.
lat-pg
Ferias ebriosarum
lat-pg
ne videas,
lat-pg
et in nuptias alieni
lat-pg
non abieris;
lat-pg
immunda enim apud Dominum
lat-pg
omnis virgo faciens haec.
eng-dys
srp-nes
Не гледај на гозбе пијанаца
и на свадбе незнанаца не иди.
Јер је нечиста пред Господом
свака девица која овако чини.
15
15
15
grc-joest
Ἄνοιγε σὸν στόμα
grc-joest
λόγῳ Θεοῦ,
grc-joest
καὶ κώλυε ἀπὸ πολυλογίας
grc-joest
τὴν γλῶσσαν σου.
grc-gressmann
Ἄνοιγε σὸν στόμα λόγῳ θεοῦ,
grc-gressmann
καὶ κώλυε ἀπὸ πολυλογίας τὴν γλῶσσαν σου.
lat-pg
Aperi os tuum
lat-pg
verbo Dei;
lat-pg
et cohibe a multiloquio
lat-pg
linguam tuam.
eng-dys
Open your mouth with the word of God,
eng-dys
and restrain your tongue from prolixity.
srp-nes
Отварај уста своја за реч Божију
и уздржи језик свој од многог говора.
16
16
16
grc-joest
Ἔναντι Κυρίου
grc-joest
ταπείνου σεαυτήν,
grc-joest
καὶ ὑψώσει σε
grc-joest
ἡ δεξιὰ αὐτοῦ.
grc-gressmann
Ἔναντι κυρίου ταπείνου σεαυτήν,
grc-gressmann
καὶ ὑψώσει σε ἡ δεξιὰ αὐτοῦ.
lat-pg
Coram Deo
lat-pg
humilia te ipsam;
lat-pg
exaltabit te
lat-pg
dextera ejus.
eng-dys
srp-nes
Смири се пред Господом
и десница Његова ће те узвисити.
Јак. 4, 10.
17
17
17
grc-joest
Μὴ ἀποστρέφου πένητα
grc-joest
ἐν καιρῷ θλίψεως,
grc-joest
καὶ οὐ λείψει ἔλαιον
grc-joest
ἐν τῇ λαμπάδι σου.
grc-gressmann
Μὴ ἀποστρέφου πένητα ἐν καιρῷ θλίψεως,
grc-gressmann
καὶ οὐ λείψει ἔλαιον ἐν τῇ λαμπάδι σου.
lat-pg
Ne avertaris a paupere
lat-pg
in tempore tribulationis,
lat-pg
et non deficiet oleum
lat-pg
lampadae tuae.
eng-dys
srp-nes
Не окрећи се од сиромаха у време невоље
и неће нестати уља у светиљци твојој.
Мт. 25, 1–12.
18
18
18
grc-joest
Πάντα ποίει
grc-joest
διὰ τὸν Κύριον,
grc-joest
καὶ μὴ ζήτει
grc-joest
παρὰ ἀνθρώπων δόξαν,
grc-joest
ὅτι δόξα ἀνθρώπων
grc-joest
ὡς ἄνθος χόρτου,
grc-joest
δόξα δὲ Κυρίου
grc-joest
μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
grc-gressmann
Πάντα ποίει διὰ τὸν κύριον,
grc-gressmann
καὶ μὴ ζήτει παρὰ ἀνθρώπων δόξαν,
grc-gressmann
ὅτι δόξα ἀνθρώπων ὡς ἄνθος χόρτου,
grc-gressmann
δόξα δὲ κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
lat-pg
Omnia fac
lat-pg
propter Dominum,
lat-pg
et noli quaerere
lat-pg
ab hominibus gloriam,
lat-pg
quoniam gloria hominis
lat-pg
sicut flos feni,
lat-pg
gloria autem Domini
lat-pg
manet in aeternum.
eng-dys
srp-nes
Све чини Господа ради
и не тражи славе од људи,
јер је људска слава као цвет пољски,
Ис. 40, 6.
а слава Господња остаје довека.
19
19
19
grc-joest
Παρθένον πραεῖαν
grc-joest
ἀγαπᾷ ὁ κύριος,
grc-joest
παρθένος δὲ ὀργίλος
grc-joest
μισηθήσεται.
grc-gressmann
Παρθένον πραεῖαν ἀγαπᾷ ὁ κύριος,
grc-gressmann
παρθένος δὲ ὀργίλος μισηθήσεται.
lat-pg
Virginem mansuetam
lat-pg
diligit Dominus;
lat-pg
virgo autem iracunda
lat-pg
odibilis est.
eng-dys
srp-nes
Господ воли кротку девицу,
а гневљива ће му бити мрска.
20
20
20
grc-joest
Ὑπακούουσα παρθένος
grc-joest
ἐλεηθήσεται,
grc-joest
ἡ δὲ ἀντιλέγουσα ἰσχυρῶς
grc-joest
ἄφρων.
grc-gressmann
Ὑπακούουσα παρθένος ἐλεηθήσεται,
grc-gressmann
ἡ δὲ ἀντιλέγουσα ἰσχυρῶς ἄφρων.
lat-pg
Obaudiens virgo
lat-pg
misericordiam subsequetur;
lat-pg
contradicens autem,
lat-pg
valde insipiens.
eng-dys
srp-nes
Послушна девица ће примити милост,
а која противречи крајње је неразумна.
21
21
21
grc-joest
Γόγγυσον παρθένον
grc-joest
ἀπολεῖ Κύριος,
grc-joest
τὴν δὲ εὐχάριστον
grc-joest
ῥύσεται ἐκ θανάτου.
grc-gressmann
Γόγγυσον παρθένον ἀπολεῖ κύριος,
grc-gressmann
τὴν δὲ εὐχάριστον ῥύσεται ἐκ θανάτου.
lat-pg
Murmurosam virginem
lat-pg
disperdit Dominus;
lat-pg
gratam autem
lat-pg
liberat a morte.
eng-dys
srp-nes
Девицу која гунђа Господ сатире,
али ће благодарну избавити од смрти.
22
22
22
grc-joest
Αἰσχρὸν
grc-joest
γέλως
grc-joest
καὶ ἐπονείδιστον
grc-joest
ἀναισχυντία,
grc-joest
πᾶσα δὲ ἄφρων
grc-joest
τοῖς τοιούτοις συμπλέκεται.
grc-gressmann
Αἰσχρὸν γέλως καὶ ἐπονείδιστον ἀναισχυντία,
grc-gressmann
πᾶσα δὲ ἄφρων τοῖς τοιούτοις συμπλέκεται.
lat-pg
Turpis
lat-pg
risus,
lat-pg
et exprobrabilis
lat-pg
impudicitia;
lat-pg
omnis autem insipiens
lat-pg
talibus implicabitur.
eng-dys
srp-nes
Смех је сраман и бестидност прекорна,
сваки је неразуман човек сплетен с њима.
23
23
23
grc-joest
Ἡ καλλωπίζουσα
grc-joest
ἱμάτια αὐτῆς
grc-joest
καὶ σωφροσύνης
grc-joest
ἐκτὸς ἔσται.
grc-gressmann
Ἡ καλλωπίζουσα ἱμάτια αὐτῆς
grc-gressmann
καὶ σωφροσύνης ἐκτὸς ἔσται.
lat-pg
Quae exornat
lat-pg
vestes suas
lat-pg
etiam pudicitia
lat-pg
excidet.
eng-dys
srp-nes
Она која украшава одећу своју,
биће далеко од целомудрености.
24
24
24
grc-joest
Μὴ συναυλίζου
grc-joest
κοσμικαῖς,
grc-joest
ἵνα μὴ διαστρέψωσι
grc-joest
σὴν καρδίαν
grc-joest
καὶ ἀκύρους ποιήσωσι
grc-joest
βουλὰς δικαίας.
grc-gressmann
Μὴ συναυλίζου κοσμικαῖς,
grc-gressmann
ἵνα μὴ διαστρέψωσι σὴν καρδίαν
grc-gressmann
καὶ ἀκύρους ποιήσωσι βουλὰς δικαίας.
lat-pg
Non commoreris
lat-pg
saecularibus,
lat-pg
ut non avertant
lat-pg
tuum cor,
lat-pg
et irrita faciant
lat-pg
consilia justa.
eng-dys
srp-nes
Не пребивај с женама у свету
да не би узнемириле срце твоје
и некориснима учиниле савете праведних.
25
25
25
grc-joest
Δάκρυσιν ἐν νυκτὶ
grc-joest
παρακάλει τὸν Κύριον,
grc-joest
καὶ μηδεὶς αἴσθηται προσευχομένης σου
grc-joest
καὶ εὑρήσεις χάριν.
grc-gressmann
Δάκρυσιν ἐν νυκτὶ παρακάλει τὸν κύριον,
grc-gressmann
καὶ μηδεὶς αἴσθηται προσευχομένης σου καὶ εὑρήσεις χάριν.
lat-pg
Lacrymis in nocte
lat-pg
roga Dominum,
lat-pg
et nemo orantem te,
lat-pg
et invenies gratiam.
eng-dys
srp-nes
Ноћу са сузама призивај Господа,
Пс. 6, 7.
па нико неће приметити да се молиш и стећи ћеш благодат.
26
26
26
grc-joest
Ἐπιθυμία
grc-joest
περιπάτων
grc-joest
καὶ πόθος
grc-joest
οἰκιῶν ἀλλοτρίων
grc-joest
ἀνατρέπει
grc-joest
κατάστασιν ψυχῆς
grc-joest
καὶ διαφθείρει
grc-joest
προθυμίαν αὐτῆς.
grc-gressmann
Ἐπιθυμία περιπάτων καὶ πόθος οἰκιῶν ἀλλοτρίων
grc-gressmann
ἀνατρέπει κατάστασιν ψυχῆς καὶ διαφθείρει προθυμίαν αὐτῆς.
lat-pg
Concupiscentia
lat-pg
deambulationum,
lat-pg
et desiderium
lat-pg
alienarum domuum
lat-pg
avertit
lat-pg
statum animae,
lat-pg
et corrumpit
lat-pg
promptam voluntatem ejus.
eng-dys
srp-nes
Жеља за шетњама и жудња за домовима странаца
узнемирују стање душе и уништавају њену ревност.
27
27
27
grc-joest
Πιστὴ παρθένος
grc-joest
οὐ δειλιάσει,
grc-joest
ἡ δὲ ἄπιστος
grc-joest
φεύξεται καὶ τὴν σκιὰν αὐτῆς.
grc-gressmann
Πιστὴ παρθένος οὐ δειλιάσει,
grc-gressmann
ἡ δὲ ἄπιστος φεύξεται καὶ τὴν σκιὰν αὐτῆς.
lat-pg
Fidelis virgo
lat-pg
non formidabit;
lat-pg
quae autem infidelis est,
lat-pg
fugiet etiam umbram suam.
eng-dys
srp-nes
Верна девица се неће уплашити,
Пс. 106, 26.
а неверна чак и од своје сенке бежи.
28
28
28
grc-joest
Φθόνος
grc-joest
τήκει ψυχήν,
grc-joest
καὶ ζῆλος
grc-joest
κατεσθίει αὐτήν.
grc-gressmann
Φθόνος τήκει ψυχήν,
grc-gressmann
καὶ ζῆλος κατεσθίει αὐτήν.
lat-pg
Invidia
lat-pg
consumit animam,
lat-pg
et livor
lat-pg
devorat eam.
eng-dys
srp-nes
Завист топи душу,
а љубомора је прождире.
29
29
29
grc-joest
Καταφρονοῦσα
grc-joest
τῆς ἀδελφῆς τῆς ἀσθενούσης
grc-joest
καὶ τοῦ Χριστοῦ
grc-joest
μακρὰν ἔσται.
grc-gressmann
Καταφρονοῦσα τῆς ἀδελφῆς τῆς ἀσθενούσης
grc-gressmann
καὶ τοῦ Χριστοῦ μακρὰν ἔσται.
lat-pg
Quae contemnit
lat-pg
sororem infirmam,
lat-pg
et a Christo
lat-pg
longe erit.
eng-dys
srp-nes
Она која презире слабу сестру,
биће далеко од Христа.
30
30
30
grc-joest
Μὴ εἴπῃς·
grc-joest
ἐμὸν τοῦτο καὶ σὸν τοῦτο.
grc-joest
ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ
grc-joest
τὰ πάντα κοινά.
grc-gressmann
Μὴ εἴπῃς· ἐμὸν τοῦτο καὶ σὸν τοῦτο.
grc-gressmann
ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πάντα κοινά.
lat-pg
Ne dicas:
lat-pg
Meum hoc, et tuum illud;
lat-pg
in Christo enim Jesu
lat-pg
omnia communia.
eng-dys
srp-nes
Немој рећи „Ово је моје, а ово је твоје“.
Јер је у Христу Исусу све заједничко.
Дап. 4, 32.
31
31
31
grc-joest
Οὐ περιεργάσῃ
grc-joest
ζωὴν ἀλλοτρίαν,
grc-joest
καὶ πτώματι ἀδελφῆς σου
grc-joest
οὐκ ἐπιχαρήσῃ.
grc-gressmann
Οὐ περιεργάσῃ ζωὴν ἀλλοτρίαν,
grc-gressmann
καὶ πτώματι ἀδελφῆς σου οὐκ ἐπιχαρήσῃ.
lat-pg
Non inquiras
lat-pg
vitam alterius,
lat-pg
et ruinae sororis tuae
lat-pg
non congaudeas.
eng-dys
srp-nes
Не занимај се туђим животом
и немој се радовати паду своје сестре.
32
32
32
grc-joest
Ἐπάρκει
grc-joest
δεομέναις παρθένοις,
grc-joest
καὶ ἐπὶ εὐγενείᾳ σου
grc-joest
μὴ ἐπαίρου.
grc-gressmann
Ἐπάρκει δεομέναις παρθένοις,
grc-gressmann
καὶ ἐπὶ εὐγενείᾳ σου μὴ ἐπαίρου.
lat-pg
Subministra autem
lat-pg
indigentibus virginibus;
lat-pg
et in nobilitate tua
lat-pg
ne extollaris.
eng-dys
srp-nes
Помози девицама у невољи
и не преузноси се својим племенитим пореклом.
33
33
33
grc-joest
Μὴ προενέγκῃς λόγον ἐκ στόματός σου
grc-joest
ἐν ἐκκλησίᾳ Κυρίου,
grc-joest
καὶ μὴ μετεωρίσῃς
grc-joest
τοὺς ὀφθαλμούς σου.
grc-joest
ὁ γὰρ Κύριος
grc-joest
γινώσκει σὴν καρδίαν,
grc-joest
καὶ πάντας τοὺς διαλογισμούς σου
grc-joest
σκοπεύει.
grc-gressmann
Μὴ προενέγκῃς λόγον ἐκ στόματός σου ἐν ἐκκλησίᾳ κυρίου,
grc-gressmann
καὶ μὴ μετεωρίσῃς τοὺς ὀφθαλμούς σου.
grc-gressmann
ὁ γὰρ κύριος γινώσκει σὴν καρδίαν,
grc-gressmann
καὶ πάντας τοὺς διαλογισμούς σου σκοπεύει.
lat-pg
Non proferas verbum de ore tuo
lat-pg
in Ecclesia Domini;
lat-pg
et ne extollas
lat-pg
oculos tuos:
lat-pg
etenim Dominus
lat-pg
cognoscit tuum cor,
lat-pg
et omnes cogitationes tuas
lat-pg
inspicit.
eng-dys
srp-nes
Не пуштај реч из уста својих у Цркви Господњој
и немој подизати очи своје.
Јер Господ познаје твоје срце
и испитује све твоје помисли.
Пс. 138, 2.
34
34
34
grc-joest
Πᾶσαν κακὴν ἐπιθυμίαν
grc-joest
ἄπωσαι ἀπό σου,
grc-joest
καὶ οὐ μὴ λυπήσωσίν σε
grc-joest
οἱ ἐχθροί σου.
grc-gressmann
Πᾶσαν κακὴν ἐπιθυμίαν ἄπωσαι ἀπό σου,
grc-gressmann
καὶ οὐ μὴ λυπήσωσίν σε οἱ ἐχθροί σου.
lat-pg
Omnem malam concupiscentiam
lat-pg
repella a te;
lat-pg
et non contristabunt te
lat-pg
inimici tui.
eng-dys
srp-nes
Удаљи од себе сваку злу жељу
и неће те растужити непријатељи твоји.
35
35
35
grc-joest
Ψάλλε
grc-joest
ἀπὸ καρδίας σου,
grc-joest
καὶ μὴ κίνει μόνον
grc-joest
τὴν γλῶσσαν σου ἐν τῷ στόματί σου.
grc-gressmann
Ψάλλε ἀπὸ καρδίας σου,
grc-gressmann
καὶ μὴ κίνει μόνον τὴν γλῶσσαν σου ἐν τῷ στόματί σου.
lat-pg
Psalle
lat-pg
de corde tuo,
lat-pg
et non moveas
lat-pg
tantum linguam tuam.
eng-dys
srp-nes
Псалмопој из свег срца свог,
а не покрећи само језик у устима својим.
36
36
36
grc-joest
Ἄφρων παρθένος
grc-joest
ἀγαπήσει ἀργύριον,
grc-joest
ἡ δὲ φρονίμη
grc-joest
προσθήσει καὶ τὸν ψωμὸν αὐτῆς.
grc-gressmann
Ἄφρων παρθένος ἀγαπήσει ἀργύριον,
grc-gressmann
ἡ δὲ φρονίμη προσθήσει καὶ τὸν ψωμὸν αὐτῆς.
lat-pg
Fatua virgo
lat-pg
diliget argentum;
lat-pg
prudens autem
lat-pg
apponet et panem suum.
eng-dys
srp-nes
Безумна девица ће заволети новац,
а разборита ће дати чак и сопствени залогај.
37
37
37
grc-joest
Ὥσπερ ὁρμὴ πυρὸς
grc-joest
δυσκάθεκτος,
grc-joest
οὕτως ψυχὴ παρθένου τρωθεῖσα
grc-joest
δυσίατος.
grc-gressmann
Ὥσπερ ὁρμὴ πυρὸς δυσκάθεκτος,
grc-gressmann
οὕτως ψυχὴ παρθένου τρωθεῖσα δυσίατος.
lat-pg
Sicut impetus ignis
lat-pg
difficile compescetur;
lat-pg
sic anima virginis vulnerata
lat-pg
vix sanabilis.
eng-dys
srp-nes
Као што је распламсалу ватру тешко угасити,
тако је рањену душу девице тешко исцелити.
38
38
38
grc-joest
Μὴ δώῃς τὴν ψυχήν σου
grc-joest
διαλογισμοῖς πονηροῖς,
grc-joest
ἵνα μὴ μιάνωσι
grc-joest
σὴν καρδίαν
grc-joest
καὶ καθαρὰν προσευχὴν μακρὰν
grc-joest
ποιήσωσι ἀπό σου.
grc-gressmann
Μὴ δώῃς τὴν ψυχήν σου διαλογισμοῖς πονηροῖς,
grc-gressmann
ἵνα μὴ μιάνωσι σὴν καρδίαν
grc-gressmann
καὶ καθαρὰν προσευχὴν μακρὰν ποιήσωσι ἀπό σου.
lat-pg
Ne dederis animam tuam
lat-pg
cogitationibus malis,
lat-pg
ut non polluant
lat-pg
tuum cor,
lat-pg
et mundam orationem
lat-pg
longe faciant a te.
eng-dys
srp-nes
Не предај своју душу злим помислима
да не би оскрнавиле твоје срце
и удаљиле од тебе чисту молитву.
Пс. 140, 4–5.
39
39
39
grc-joest
Βαρεῖα λύπη
grc-joest
καὶ ἀνυπόστατος ἀκηδία,
grc-joest
δάκρυα δὲ πρὸς Θεὸν
grc-joest
ἰσχυρότερα ἀμφοτέρων.
grc-gressmann
Βαρεῖα λύπη καὶ ἀνυπόστατος ἀκηδία,
grc-gressmann
δάκρυα δὲ πρὸς θεὸν ἰσχυρότερα ἀμφοτέρων.
lat-pg
Gravis tristitia,
lat-pg
et intolerabilis acedia;
lat-pg
lacrymae ad Dominum
lat-pg
validiores utrorumque.
eng-dys
srp-nes
Тешка је туга и чамотиња је неподношљива,
али су сузе пред Богом јаче од њих.
40
40
40
grc-joest
Λιμὸς καὶ δίψα
grc-joest
μαραίνει ἐπιθυμίας κακάς,
grc-joest
ἀγρυπνία δὲ ἀγαθὴ
grc-joest
καθαίρει διάνοιαν.
grc-gressmann
Λιμὸς καὶ δίψα μαραίνει ἐπιθυμίας κακάς,
grc-gressmann
ἀγρυπνία δὲ ἀγαθὴ καθαίρει διάνοιαν.
lat-pg
Fames et sitis
lat-pg
marcescere facit concupiscientias malas;
lat-pg
vigilia autem bona
lat-pg
purificat sensum.
eng-dys
srp-nes
Глад и жеђ сузбијају зле жеље,
а добро бдење чисти мишљење.
41
41
41
grc-joest
Ὀργὴν καὶ θυμὸν
grc-joest
ἀποστρέφει ἀγάπη,
grc-joest
μνησικακίαν δὲ
grc-joest
ἀνατρέπει δῶρα.
grc-gressmann
Ὀργὴν καὶ θυμὸν ἀποστρέφει ἀγάπη,
grc-gressmann
μνησικακίαν δὲ ἀνατρέπει δῶρα.
lat-pg
Iram et animositatem
lat-pg
avertit dilectio;
lat-pg
memoriam autem malitiae
lat-pg
confundunt munera.
eng-dys
srp-nes
Љубав побеђује гнев и раздражљивост,
1. Кор. 13, 5.
а поклони ублажавају злопамћење.
42
42
42
grc-joest
Ἡ καταλαλοῦσα λάθρα
grc-joest
τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς
grc-joest
ἐξωσθήσεται
grc-joest
τοῦ νυμφῶνος,
grc-joest
καὶ βοήσεται
grc-joest
πρὸς ταῖς θύραις αὐτοῦ
grc-joest
καὶ οὐκ ἔσται
grc-joest
ὁ ὑπακούων.
grc-gressmann
Ἡ καταλαλοῦσα λάθρα τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς
grc-gressmann
ἐξωσθήσεται τοῦ νυμφῶνος,
grc-gressmann
καὶ βοήσεται πρὸς ταῖς θύραις αὐτοῦ
grc-gressmann
καὶ οὐκ ἔσται ὁ ὑπακούων.
lat-pg
Qui detrahit
lat-pg
sorori suae occulte,
lat-pg
deforis stabit
lat-pg
a thalamo sponsi,
lat-pg
et clamabit
lat-pg
ad januas ejus,
lat-pg
et non erit
lat-pg
qui exaudiat eam.
eng-dys
srp-nes
Она која оговара сестру своју,
остаће изван брачне одаје
и вапиће пред њеним вратима,
али је нико неће чути.
Мт. 25, 11–13.
43
43
43
grc-joest
Παρθένου ἀνελεήμονος
grc-joest
σβεσθήσεται λαμπάς,
grc-joest
καὶ οὐ μὴ ἴδῃ προελθόντα
grc-joest
τὸν νυμφίον αὐτῆς.
grc-gressmann
Παρθένου ἀνελεήμονος σβεσθήσεται λαμπάς,
grc-gressmann
καὶ οὐ μὴ ἴδῃ προελθόντα τὸν νυμφίον αὐτῆς.
lat-pg
Virginis immisericordis
lat-pg
exstinguetur lampada,
lat-pg
et non videbit advenientem
lat-pg
sponsum suum.
eng-dys
srp-nes
Светиљка немилостиве девице биће угашена
и она неће видети долазак свог Женика.
Мт. 25, 8–13.
44
44
44
grc-joest
Ὕαλος προσπίπτων λίθῳ
grc-joest
συντριβήσεται,
grc-joest
καὶ παρθένος ἁπτομένη ἀνδρὸς
grc-joest
οὐκ ἀθωωθήσεται.
grc-gressmann
Ὕαλος προσπίπτων λίθῳ συντριβήσεται,
grc-gressmann
καὶ παρθένος ἁπτομένη ἀνδρὸς οὐκ ἀθωωθήσεται.
lat-pg
Vitrum cadens a saxo
lat-pg
comminuetur;
lat-pg
et virgo adjuncta viro
lat-pg
non erit innocens.
eng-dys
srp-nes
Ако стакло падне на камен, разбиће се;
тако и девица која додирне мушкарца, неће остати невина.
45
45
45
grc-joest
Κρείσσων
grc-joest
γυνὴ πραεῖα
grc-joest
παρθένου
grc-joest
ὀργίλου καὶ θυμώδους.
grc-gressmann
Κρείσσων γυνὴ πραεῖα
grc-gressmann
παρθένου ὀργίλου καὶ θυμώδους.
lat-pg
Melior
lat-pg
mulier mansueta
lat-pg
virgine
lat-pg
animosa et iracunda.
eng-dys
srp-nes
Боља је удата жена,
неголи гневна и раздражена девица.
46
46
46
grc-joest
Ἡ ἐξέλκουσα ἐν γέλωτι
grc-joest
λόγους ἀνδρός,
grc-joest
ὁμοία ἐστὶν τῇ περιβαλλούσῃ
grc-joest
βρόχον τῷ ἑαυτῆς τραχήλῳ.
grc-gressmann
Ἡ ἐξέλκουσα ἐν γέλωτι λόγους ἀνδρός,
grc-gressmann
ὁμοία ἐστὶν τῇ περιβαλλούσῃ βρόχον τῷ ἑαυτῆς τραχήλῳ.
lat-pg
Quae attrahit in risu
lat-pg
sermones viri,
lat-pg
similis est circummittenti
lat-pg
laqueum collo suo.
eng-dys
srp-nes
Девица која са смехом слуша речи мушкараца,
слична је оном ко ставља себи конопац око врата.
47
47
47
grc-joest
Ὥσπερ μαργαρίτης
grc-joest
ἐν σφενδόνῃ χρυσῇ,
grc-joest
οὕτως παρθένος
grc-joest
καλυπτομένη ὑπὸ αἰδοῦς.
grc-gressmann
Ὥσπερ μαργαρίτης ἐν σφενδόνῃ χρυσῇ,
grc-gressmann
οὕτως παρθένος καλυπτομένη ὑπὸ αἰδοῦς.
lat-pg
Sicut margarita
lat-pg
in fundibulo aureo;
lat-pg
sic virginitas
lat-pg
cooperta reverentia.
eng-dys
srp-nes
Као бисер у златном прстену,
таква је девица покривена скромношћу.
48
48
48
grc-joest
Ὠιδαὶ δαιμόνων καὶ αὐλοὶ
grc-joest
ἐκλύουσιν ψυχὴν
grc-joest
καὶ ἀπολλύουσιν
grc-joest
ἣν φύλαξον διὰ παντός,
grc-joest
εὐτονίαν αὐτῆς,
grc-joest
ἵνα μὴ ἐπονείδιστος γένῃ.
grc-gressmann
Ὠιδαὶ δαιμόνων καὶ αὐλοὶ ἐκλύουσιν ψυχὴν
grc-gressmann
καὶ ἀπολλύουσιν εὐτονίαν αὐτῆς,
grc-gressmann
ἣν φύλαξον διὰ παντός,
grc-gressmann
ἵνα μὴ ἐπονείδιστος γένῃ.
lat-pg
Cantica daemonum et tibiae
lat-pg
resolvunt animam,
lat-pg
et disperdunt
lat-pg
quam custodi per omnia,
lat-pg
fortitudinem ejus:
lat-pg
ut non exprobrabilis fias.
eng-dys
srp-nes
Демонске песме и свирале опуштају душу
и уништавају њену ревност.
Буди на стражи у свему,
иначе ћеш бити посрамљена.
49
49
49
grc-joest
Μὴ τέρπου
grc-joest
ἐπὶ γελοίοις,
grc-joest
καὶ ἐπισκωπτούσαις
grc-joest
μὴ εὐφραίνου,
grc-joest
ὅτι Κύριος
grc-joest
ἐγκατέλιπεν αὐτάς.
grc-gressmann
Μὴ τέρπου ἐπὶ γελοίοις,
grc-gressmann
καὶ ἐπισκωπτούσαις μὴ εὐφραίνου,
grc-gressmann
ὅτι κύριος ἐγκατέλιπεν αὐτάς.
lat-pg
Non delecteris
lat-pg
in risu,
lat-pg
et vituperantibus
lat-pg
non laeteris,
lat-pg
quoniam Dominus
lat-pg
derelinquet eas.
eng-dys
srp-nes
Не уживај у шалама,
нити се радуј с онима који их праве,
јер је њих напустио Господ.
50
50
50
grc-joest
Οὐκ ἐξουδενώσεις
grc-joest
τὴν ἀδελφήν σου ἐσθίουσαν
grc-joest
καὶ ἐπὶ ἐγκρατείᾳ σου
grc-joest
μὴ ἐπαρθῇς.
grc-joest
οὐ γὰρ οἶδας,
grc-joest
τί βεβούλευται ὁ Κύριος
grc-joest
ἢ τίς στήσεται
grc-joest
ἐνώπιον αὐτοῦ.
grc-gressmann
Οὐκ ἐξουδενώσεις τὴν ἀδελφήν σου ἐσθίουσαν
grc-gressmann
καὶ ἐπὶ ἐγκρατείᾳ σου μὴ ἐπαρθῇς.
grc-gressmann
οὐ γὰρ οἶδας, τί βεβούλευται ὁ κύριος
grc-gressmann
ἢ τίς στήσεται ἐνώπιον αὐτοῦ.
lat-pg
Non exprobrabis
lat-pg
sororem tuam edentem,
lat-pg
et in abstinentia tua
lat-pg
non exalteris;
lat-pg
non enim scis
lat-pg
quid cogitavit Dominus,
lat-pg
aut quis stabit
lat-pg
in conspectu ejus.
eng-dys
srp-nes
Не презири своју сестру када једе
и не горди се својим уздржањем.
Јер не знаш шта хоће Господ,
нити ко ће стати пред лице Његово.
51
51
51
grc-joest
Ἡ οἰκτείρουσα
grc-joest
πελιδνουμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς
grc-joest
καὶ τηκομένας τὰς σάρκας αὐτῆς,
grc-joest
οὐκ εὐφρανθήσεται
grc-joest
ἐπὶ ἀπαθείᾳ ψυχῆς.
grc-gressmann
Ἡ οἰκτείρουσα πελιδνουμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς
grc-gressmann
καὶ τηκομένας τὰς σάρκας αὐτῆς,
grc-gressmann
οὐκ εὐφρανθήσεται ἐπὶ ἀπαθείᾳ ψυχῆς.
lat-pg
Quae miseretur
lat-pg
liventibus oculis suis,
lat-pg
et tabescentibus carnibus suis,
lat-pg
non laetabitur
lat-pg
super impassibilitate animae.
eng-dys
srp-nes
Она која жали због потамнелих очију
и увелог тела свог,
неће се радовати због бестрашћа душе.
52
52
52
grc-joest
Βαρεῖα ἐγκράτεια
grc-joest
καὶ δυσκατόρθωτος ἁγνεία,
grc-joest
ἀλλ' οὐδὲν γλυκύτερον
grc-joest
τοῦ ἐπουρανίου νυμφίου.
grc-gressmann
Βαρεῖα ἐγκράτεια καὶ δυσκατόρθωτος ἁγνεία,
grc-gressmann
ἀλλ' οὐδὲν γλυκύτερον τοῦ ἐπουρανίου νυμφίου.
lat-pg
Gravis abstinentia,
lat-pg
et vix dirigibilis castitas;
lat-pg
sed nihil dulcius
lat-pg
coelesti sponso.
eng-dys
srp-nes
Тешко је уздржање и једва одржива чистота,
али нема ничег слађег од небеског Женика.
53
53
53
grc-joest
Ψυχαὶ παρθένων
grc-joest
φωτισθήσονται,
grc-joest
ψυχαὶ δὲ ἀκαθάρτων
grc-joest
ὄψονται σκότος.
grc-gressmann
Ψυχαὶ παρθένων φωτισθήσονται,
grc-gressmann
ψυχαὶ δὲ ἀκαθάρτων ὄψονται σκότος.
lat-pg
Animae virginum
lat-pg
illuminabuntur;
lat-pg
animae autem immundarum
lat-pg
videbunt tenebras.
eng-dys
srp-nes
Душе девица биће просветљене,
а душе нечистих ће видети таму.
54
54
54
grc-joest
Εἶδον ἄνδρας
grc-joest
φθείροντας παρθένους ἐν δόγμασι
grc-joest
καὶ ματαίαν ποιοῦντας
grc-joest
τὴν παρθενείαν αὐτῶν.
grc-joest
σὺ δὲ ἄκουε, τέκνον,
grc-joest
δογμάτων ἐκκλησίας Κυρίου,
grc-joest
καὶ μηδεὶς ἀλλότριος
grc-joest
μεταπείσῃ σε.
grc-gressmann
Εἶδον ἄνδρας φθείροντας παρθένους ἐν δόγμασι
grc-gressmann
καὶ ματαίαν ποιοῦντας τὴν παρθενείαν αὐτῶν.
grc-gressmann
σὺ δὲ ἄκουε, τέκνον, δογμάτων ἐκκλησίας κυρίου,
grc-gressmann
καὶ μηδεὶς ἀλλότριος μεταπείσῃ σε.
grc-gressmann
δίκαιοι γὰρ κληρονομήσουσι φῶς,
grc-gressmann
ἀσεβεῖς δὲ οἰκήσουσι σκότος.
lat-pg
Vidi viros
lat-pg
corrumpentes virgines in doctrinis suis,
lat-pg
et vanam facientes
lat-pg
virginitatem earum.
lat-pg
Tu autem audi, filia,
lat-pg
doctrinas Ecclesiae Dei,
lat-pg
et nemo alienus
lat-pg
pesuadeat tibi.
eng-dys
srp-nes
Видео сам људе како својим учењима кваре девице
и уништавају њихово девичанство.
Но, ти, дете моје, слушај учења Цркве Господње
и нека те ниједан незнанац не придобије.
Јер ће праведници наследити светлост,
а непобожни ће населити таму.
54#1
54#1
54#1
grc-joest
lat-pg
1
54#1 1
54#1
1
grc-joest
Deus fundavit
grc-gressmann
eng-dys
srp-nes
lat-pg
Deus fundavit
2
54#1 2
54#1
2
grc-joest
coelum et terram,
grc-gressmann
eng-dys
srp-nes
lat-pg
coelum et terram,
3
54#1 3
54#1
3
grc-joest
et providit omnibus,
grc-gressmann
eng-dys
srp-nes
lat-pg
et providit omnibus,
4
54#1 4
54#1
4
grc-joest
et laetatur in eis.
grc-gressmann
eng-dys
srp-nes
lat-pg
et laetatur in eis;
5
54#1 5
54#1
5
grc-joest
Et non est angelus
grc-gressmann
eng-dys
srp-nes
lat-pg
et non est angelus
6
54#1 6
54#1
6
grc-joest
non capax malitiae,
grc-gressmann
eng-dys
srp-nes
lat-pg
non capax malitiae,
7
54#1 7
54#1
7
grc-joest
et non est daemon
grc-gressmann
eng-dys
srp-nes
lat-pg
et non est daemon
8
54#1 8
54#1
8
grc-joest
naturae malus:
grc-gressmann
eng-dys
srp-nes
lat-pg
naturae malus:
9
54#1 9
54#1
9
grc-joest
utrumque enim liberi arbitrii
grc-gressmann
eng-dys
srp-nes
lat-pg
utrumque enim liberi arbitrii
10
54#1 10
54#1
10
grc-joest
fecit Deus.
grc-gressmann
eng-dys
srp-nes
lat-pg
fecit Deus.
11
54#1 11
54#1
11
grc-joest
Sicut homo
grc-gressmann
eng-dys
srp-nes
lat-pg
Sicut homo
12
54#1 12
54#1
12
grc-joest
ex corpore corruptibili
grc-gressmann
eng-dys
srp-nes
lat-pg
ex corpore corruptibili
13
54#1 13
54#1
13
grc-joest
et anima subsistit rationabili,
grc-gressmann
eng-dys
srp-nes
lat-pg
et anima subsistit rationabili,
14
54#1 14
54#1
14
grc-joest
sic enim Dominus noster natus est
grc-gressmann
eng-dys
srp-nes
lat-pg
sic enim Dominus noster natus est
15
54#1 15
54#1
15
grc-joest
sine peccato,
grc-gressmann
eng-dys
srp-nes
lat-pg
sine peccato,
16
54#1 16
54#1
16
grc-joest
manducans manducavit,
grc-gressmann
eng-dys
srp-nes
lat-pg
manducans manducavit,
17
54#1 17
54#1
17
grc-joest
et crucifixus, crucifixus est;
grc-gressmann
eng-dys
srp-nes
lat-pg
et crucifixus, crucifixus est;
18
54#1 18
54#1
18
grc-joest
non erat visio
grc-gressmann
eng-dys
srp-nes
lat-pg
non erat visio
19
54#1 19
54#1
19
grc-joest
fictus in oculis hominum.
grc-gressmann
eng-dys
srp-nes
lat-pg
ficta in oculis hominum.
20
54#1 20
54#1
20
grc-joest
Erit mortuorum resurrectio,
grc-gressmann
eng-dys
srp-nes
lat-pg
Erit mortuorum resurrectio,
21
54#1 21
54#1
21
grc-joest
et mundus transibit iste,
grc-gressmann
eng-dys
srp-nes
lat-pg
et mundus transibit iste:
22
54#1 22
54#1
22
grc-joest
et nos
grc-gressmann
eng-dys
srp-nes
lat-pg
et nos
23
54#1 23
54#1
23
grc-joest
spiritualia accepimus corpora.
grc-gressmann
eng-dys
srp-nes
lat-pg
spiritualia accepimus corpora.
24
54#1 24
54#1
24
grc-joest
δίκαιοι γὰρ
grc-gressmann
eng-dys
srp-nes
lat-pg
Justi
25
54#1 25
54#1
25
grc-joest
κληρονομήσουσι φῶς,
grc-gressmann
eng-dys
srp-nes
lat-pg
haereditabunt lumen;
26
54#1 26
54#1
26
grc-joest
ἀσεβεῖς δὲ
grc-gressmann
eng-dys
srp-nes
lat-pg
impii autem
27
54#1 27
54#1
27
grc-joest
οἰκήσουσι σκότος.
grc-gressmann
eng-dys
srp-nes
lat-pg
inhabitabunt tenebras.
55
55
55
grc-joest
Παρθένοι ὀφθαλμοὶ
grc-joest
ὄψονται κύριον.
grc-joest
ἀκοαὶ δὲ παρθένων
grc-joest
ἀκούσονται λόγων αὐτοῦ.
grc-joest
παρθένων στόμα
grc-joest
φιλήσει νυμφίον αὐτοῦ.
grc-joest
ὄσφρησις δὲ παρθένων
grc-joest
ἐπ' ὀσμὴν μύρων αὐτοῦ δραμεῖται.
grc-joest
χεῖρες παρθένοι
grc-joest
ψηλαφήσουσι κύριον,
grc-joest
καὶ ἁγνεία σαρκὸς
grc-joest
εὐπρόσδεκτος ἔσται.
grc-joest
παρθένος ψυχὴ
grc-joest
στεφανωθήσεται,
grc-joest
καὶ μετὰ τοῦ νυμφίου αὐτῆς
grc-joest
βιώσεται διὰ παντός.
grc-joest
ἔνδυμα πνευματικὸν
grc-joest
δοθήσεται αὐτῇ,
grc-joest
καὶ μετὰ ἀγγέλων ἐν οὐρανοῖς
grc-joest
ἑορτάσει.
grc-joest
ἄσβεστον
grc-joest
ἀνάψει λαμπάδα,
grc-joest
καὶ ἔλαιον
grc-joest
οὐ λείψει ἐν τοῖς ἀγγείοις αὐτῆς.
grc-joest
λήψεται
grc-joest
πλοῦτον αἰώνιον,
grc-joest
καὶ κληρονομήσει
grc-joest
βασιλείαν τὴν τοῦ Θεοῦ.
grc-gressmann
Παρθένοι ὀφθαλμοὶ ὄψονται κύριον.
grc-gressmann
ἀκοαὶ δὲ παρθένων ἀκούσονται λόγων αὐτοῦ.
grc-gressmann
παρθένων στόμα φιλήσει νυμφίον αὐτοῦ.
grc-gressmann
ὄσφρησις δὲ παρθένων ἐπ' ὀσμὴν μύρων αὐτοῦ δραμεῖται.
grc-gressmann
χεῖρες παρθένοι ψηλαφήσουσι κύριον,
grc-gressmann
καὶ ἁγνεία σαρκὸς εὐπρόσδεκτος ἔσται.
grc-gressmann
παρθένος ψυχὴ στεφανωθήσεται,
grc-gressmann
καὶ μετὰ τοῦ νυμφίου αὐτῆς βιώσεται διὰ παντός.
grc-gressmann
ἔνδυμα πνευματικὸν δοθήσεται αὐτῇ,
grc-gressmann
καὶ μετὰ ἀγγέλων ἐν οὐρανοῖς ἑορτάσει.
grc-gressmann
ἄσβεστον ἀνάψει λαμπάδα,
grc-gressmann
καὶ ἔλαιον οὐ λείψει ἐν τοῖς ἀγγείοις αὐτῆς.
grc-gressmann
λήψεται πλοῦτον αἰώνιον,
grc-gressmann
καὶ κληρονομήσει βασιλείαν τὴν τοῦ θεοῦ.
lat-pg
Virginis oculi
lat-pg
Deum videbunt;
lat-pg
aures autem virginis
lat-pg
audient verba ejus.
lat-pg
Virginis os
lat-pg
osculabitur sponsum suum;
lat-pg
odoratus autem virginum
lat-pg
in odore unguentorum ejus curret.
lat-pg
Manus virginis
lat-pg
palpabunt Dominum;
lat-pg
et castitas carnis
lat-pg
accceptabilis illi erit.
lat-pg
Virgo anima
lat-pg
coronabitur,
lat-pg
et cum sponso suo
lat-pg
vivet semper.
lat-pg
Vestimentum spiritale
lat-pg
dabitur ei,
lat-pg
et cum angelis in coelis
lat-pg
feriabitur.
lat-pg
Inexstinguibilem
lat-pg
accendit lampadem,
lat-pg
et oleum
lat-pg
non deficiet in vasis ejus.
lat-pg
Accipiet
lat-pg
divitias aeternas,
lat-pg
et haereditabit
lat-pg
regnum Dei.
eng-dys
srp-nes
Очи девица ће угледати Господа
и уши њихове ће чути речи Његове.
Уста девица ће љубити свог Женика,
а њихов нос ће привући арома Његовог миомириса.
Руке девица ће додирнути Господа
и чистота њихових тела биће достојна примања.
Душа девице биће овенчана
и она ће са својим Жеником живети вечно.
Даће јој се духовни вео
и празноваће с ангелима на небу.
Светлеће несагоривом светиљком
и неће недостајати уља у њеним посудама.
Мт. 25, 1.
Примиће вечна богатства
и наследити Царство Божије.
56
56
56
grc-joest
Οἱ ἐμοὶ λόγοι, τέκνον,
grc-joest
εἴρηνται πρός σε,
grc-joest
τὰ δὲ ἐμὰ ῥήματα
grc-joest
τηρείτω σὴ καρδία.
grc-joest
μέμνησο Χριστοῦ
grc-joest
τοῦ φυλάσσοντός σε,
grc-joest
καὶ μὴ ἐπιλάθῃ
grc-joest
τῆς προσκυνητῆς τριάδος.
grc-gressmann
Οἱ ἐμοὶ λόγοι, τέκνον, εἴρηνται πρός σε,
grc-gressmann
τὰ δὲ ἐμὰ ῥήματα τηρείτω σὴ καρδία.
grc-gressmann
μέμνησο Χριστοῦ τοῦ φυλάσσοντός σε,
grc-gressmann
καὶ μὴ ἐπιλάθῃ τῆς προσκυνητῆς τριάδος.
lat-pg
Mei sermones, filia,
lat-pg
dicti sunt ad te;
lat-pg
verba autem haec
lat-pg
servet cor tuum.
lat-pg
Memento Christi
lat-pg
custodientis te,
lat-pg
nec obliviscaris adorandam
lat-pg
et unius substantiae Trinitatem.
eng-dys
srp-nes
Дете моје, ово су речи које ти изговорих,
сачувај поуке моје у срцу своме.
Сећај се Христа који те чува
и не заборављај Тројицу коју славимо.