Guide to Evagrius Ponticus

edited by Joel Kalvesmaki


Evagrios Pontikos, Ad monachos

Comprehensive parallel edition, search-optimized

A set of 137 chapters on the monastic life, written in distychs, in imitation of the Proverbs, directed probably to a monastic community in Jerusalem associated with Melania and Rufinus. Evagrius discusses matters foundational to the coenobitic monastic life, so the material resembles, in some ways, a rule.
Often associated with CPG 2436 under the designation 'The Mirrors.'
About this edition
The full parallel edition below has been optimized for search-based research. Old Testament references follow the Septuagint. Anything that might break up words has been dropped: Granular TEI (e.g., milestones) or TAN markup (e.g., tokenization) has been removed; very similar versions are given in full (i.e., no differences or collations are applied). Such alterations support browser-based searches (CTRL+F), which can be quite useful, since this will normally ignore modifying characters, accents, or variations in case. If you prefer some of the features that have been suppressed, visit the reading-optimized version.
Click Options below to rearrange or (de)select versions, or to learn about the underlying sources.
The edition below has been generated by TAN Parabola, one of the flagship applications of the Text Alignment Network (version 2021), based on the master TAN/TEI files. For more about the Text Alignment Network, visit textalign.net.

Options
Sources
Greek
grc-joest
name
Greek edition of Ad monachos edited by Joest
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
work
Ad_monachos
ad monachos
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2435
tag:evagriusponticus.net,2015:tlg4110.007
Monks
Ad monachos
Πρὸς τοὺς ἐν κοινοβίοις ἢ συνοδίαις μοναχούς
Chapters to Monks
Sententiae ad monachos
cpg2435
A set of 137 chapters on the monastic life, written in distychs, in imitation of the Proverbs, directed probably to a monastic community in Jerusalem associated with Melania and Rufinus. Evagrius discusses matters foundational to the coenobitic monastic life, so the material resembles, in some ways, a rule.
Often associated with CPG 2436 under the designation 'The Mirrors.'
source
evagrius_joest_2012
evagrius joest 2012
scripta
source
scriptum
urn:isbn:978-3-451-30956-4
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:evagrius-joest-2012
Evagrius Ponticus and Joest 2012
evagrius joest 2012
Evagrius Ponticus. Ad monachos; Ad virginem; Institutio ad monachos = Der Mönchsspiegel; Der Nonnenspiegel; Ermahnungen an Mönche. Fontes Christiani 51. Freiburg im Breisgau: Herder, 2012.
vocabulary
vocabulary-key
div-type
line_(physical)
line (physical)
line-start line-end
div-type
scriptum
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:line:physical
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:lb
line (physical)
tei lb
A physical line of text on the page, not to be confused with a line of poetry, which may take multiple physical lines.
ln
ln
tan-vocabularys (3)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:09:33.7512724-05:00
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
line-start line-end leading-start leading-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:title
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:title
title
tei title
line-start line-end
div-type
scriptum
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:line:physical
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:lb
line (physical)
tei lb
A physical line of text on the page, not to be confused with a line of poetry, which may take multiple physical lines.
ln
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:09:33.7512724-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:09:33.7512724-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
resp
kalvesmaki
editor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
change
2023-12-08
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
to-do
grc-gressmann
name
Greek edition of Ad monachos edited by Gressmann
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
work
Ad_monachos
ad monachos
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2435
tag:evagriusponticus.net,2015:tlg4110.007
Monks
Ad monachos
Πρὸς τοὺς ἐν κοινοβίοις ἢ συνοδίαις μοναχούς
Chapters to Monks
Sententiae ad monachos
cpg2435
A set of 137 chapters on the monastic life, written in distychs, in imitation of the Proverbs, directed probably to a monastic community in Jerusalem associated with Melania and Rufinus. Evagrius discusses matters foundational to the coenobitic monastic life, so the material resembles, in some ways, a rule.
Often associated with CPG 2436 under the designation 'The Mirrors.'
source
gressmann_1913
gressmann 1913
scripta
source
scriptum
urn:isbn:0790518317
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:gressmann-1913
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:gressmann-1913b
Evagrius Ponticus and Gressmann 1913
gressmann 1913
gressmann 1913b
Evagrius Ponticus and Gressmann, Hugo. Nonnenspiegel und Mönchsspiegel des Euagrios Pontikos: Zum ersten Male in der Urschrift. Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur 39.4. Leipzig: J. C. Hinrichs, 1913. archive.org
vocabulary
vocabulary-key
div-type
line_(physical)
line (physical)
line-start line-end
div-type
scriptum
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:line:physical
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:lb
line (physical)
tei lb
A physical line of text on the page, not to be confused with a line of poetry, which may take multiple physical lines.
ln
ln
tan-vocabularys (3)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:09:33.7512724-05:00
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
line-start line-end leading-start leading-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:title
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:title
title
tei title
line-start line-end
div-type
scriptum
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:line:physical
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:lb
line (physical)
tei lb
A physical line of text on the page, not to be confused with a line of poetry, which may take multiple physical lines.
ln
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:09:33.7512724-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:09:33.7512724-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
resp
kalvesmaki
editor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
change
2020-09-09
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
to-do
2020-09-09
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
Proofread file contents for completeness, accuracy.
lat-pg
name
Latin translation of Ad monachos published in PG 40, logical reference system
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
work
Ad_monachos
ad monachos
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2435
tag:evagriusponticus.net,2015:tlg4110.007
Monks
Ad monachos
Πρὸς τοὺς ἐν κοινοβίοις ἢ συνοδίαις μοναχούς
Chapters to Monks
Sententiae ad monachos
cpg2435
A set of 137 chapters on the monastic life, written in distychs, in imitation of the Proverbs, directed probably to a monastic community in Jerusalem associated with Melania and Rufinus. Evagrius discusses matters foundational to the coenobitic monastic life, so the material resembles, in some ways, a rule.
Often associated with CPG 2436 under the designation 'The Mirrors.'
source
pg
pg
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:migne-1857
Migne 1857
Patrologia Graeca
PG
model
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:tan-t:greek-lit:evagrius:chaptere_ad_monachos_1913
Greek edition of Ad monachos edited by Gressmann
2023-12-08T23:04:14.6819687-05:00
file:/E:/Joel/Dropbox/web%20-%20evagriusponticus.net/tan/cpg2435/cpg2435.grc.1913.gressmann.xml
cpg2435.grc.1913.gressmann.xml
vocabulary
vocabulary-key
div-type
line (physical)
line (physical)
line-start line-end
div-type
scriptum
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:line:physical
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:lb
line (physical)
tei lb
A physical line of text on the page, not to be confused with a line of poetry, which may take multiple physical lines.
ln
ln
tan-vocabularys (3)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:09:33.7512724-05:00
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
line-start line-end leading-start leading-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:title
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:title
title
tei title
line-start line-end
div-type
scriptum
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:line:physical
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:lb
line (physical)
tei lb
A physical line of text on the page, not to be confused with a line of poetry, which may take multiple physical lines.
ln
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:09:33.7512724-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:09:33.7512724-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:stylesheet
stylesheet
resps (2)
kalvesmaki
editor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
algorithm1
stylesheet
stylesheet
role
role
tag:textalign.net,2015:role:stylesheet
stylesheet
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
changes (3)
2023-12-08
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
2023-12-09T00:08:59.6281729-05:00
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
Realigned text
to-do
eng-dys
name
English translation of Ad monachos by Dysinger
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
work
Ad_monachos
ad monachos
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2435
tag:evagriusponticus.net,2015:tlg4110.007
Monks
Ad monachos
Πρὸς τοὺς ἐν κοινοβίοις ἢ συνοδίαις μοναχούς
Chapters to Monks
Sententiae ad monachos
cpg2435
A set of 137 chapters on the monastic life, written in distychs, in imitation of the Proverbs, directed probably to a monastic community in Jerusalem associated with Melania and Rufinus. Evagrius discusses matters foundational to the coenobitic monastic life, so the material resembles, in some ways, a rule.
Often associated with CPG 2436 under the designation 'The Mirrors.'
source
Dysinger_1990
dysinger 1990
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:dysinger-1990
Dysinger 1990
Luke Dysinger, “St. Evagrius Ponticus (345-399),” Monastic Spirituality Self-Study, 1990, http://www.ldysinger.com/Evagrius/00a_start.htm.
2020-10-02
http://www.ldysinger.com/Evagrius/00a_start.htm
adjustments
normalizations (5)
tag:kalvesmaki.com,2014:normalization-small-caps-off
Small caps removed.
tag:kalvesmaki.com,2014:normalization-color-off
Color removed.
tag:kalvesmaki.com,2014:normalization-italics-off
Italics removed.
tag:kalvesmaki.com,2014:normalization-xrefs-off
Translator's references to other primary sources removed.
no reference markers
no reference markers
normalization
normalization
tag:textalign.net,2015:normalization:reference-markers-removed
no reference markers
All numbers, letters, or other labels inserted by the author or editor to indicate references (the value ordinarily placed in @n in <div>) removed.
vocabulary
vocabulary-key
div-type
line_(physical)
line (physical)
line-start line-end
div-type
scriptum
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:line:physical
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:lb
line (physical)
tei lb
A physical line of text on the page, not to be confused with a line of poetry, which may take multiple physical lines.
ln
ln
tan-vocabularys (4)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:09:33.7512724-05:00
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
line-start line-end leading-start leading-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:title
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:title
title
tei title
line-start line-end
div-type
scriptum
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:line:physical
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:lb
line (physical)
tei lb
A physical line of text on the page, not to be confused with a line of poetry, which may take multiple physical lines.
ln
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:09:33.7512724-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:normalizations
Standard TAN vocabulary for normalizations
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/normalizations.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:09:33.7512724-05:00
normalization
normalization
tag:textalign.net,2015:normalization:reference-markers-removed
no reference markers
All numbers, letters, or other labels inserted by the author or editor to indicate references (the value ordinarily placed in @n in <div>) removed.
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:09:33.7512724-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
resp
kalvesmaki
editor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
changes (2)
2023-03-24
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
2023-12-08
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
Changed chapter div type to chapter.
to-do
srp-nes
names (2)
Lazar Nesic's Serbian translation of the Chapters to Monks of Evagrios Pontikos
Лазар Нешић, превод оф Монасима у манастирима и заједницама, Евагрије Понтски
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
work
Monks
monks
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2435
tag:evagriusponticus.net,2015:tlg4110.007
Monks
Ad monachos
Πρὸς τοὺς ἐν κοινοβίοις ἢ συνοδίαις μοναχούς
Chapters to Monks
Sententiae ad monachos
cpg2435
A set of 137 chapters on the monastic life, written in distychs, in imitation of the Proverbs, directed probably to a monastic community in Jerusalem associated with Melania and Rufinus. Evagrius discusses matters foundational to the coenobitic monastic life, so the material resembles, in some ways, a rule.
Often associated with CPG 2436 under the designation 'The Mirrors.'
version
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2435,srp-2023
tag:kalvesmaki.com,2014:cpg2435,eng-2023
Lazar Nešić's Serbian translation of the Chapters to Monks of Evagrios Pontikos
vocabulary
source
Nešić 2024
nešić 2024
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:nešić-2024
Nešić 2024
Evagrius Ponticus, and Lazar Nešić. Аскетска дела и писма. Beseda, Diocese Backa: Novi Sad, 2024.
adjustments
vocabulary-key
tan-vocabularys (3)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:09:33.7512724-05:00
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
line-start line-end leading-start leading-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:title
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:title
title
tei title
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:09:33.7512724-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:09:33.7512724-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
resp
kalvesmaki
editor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
changes (2)
2023-11-11
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
Created TAN template for Nesic translations.
2023-11-16-05:00
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
Populated template with content
to-do
Display options
Tables
Table layout fixed
Table width %
TEI
The following TEI elements or attributes have been retained, and may be turned on and off here. Some checkboxes may have no effect, if CSS styling or other factors have already suppressed the content.
Help
Above, under Sources, are blocks representing the sources, or groups of sources, that make up this parallel edition. Click a box to expand it and see what other groups or sources are included. To put sources in a different order, drag the appropriate box. Click any checkbox to turn a group of sources, or an individual source, on and off; click on any source id to learn more about it.
Click Display options to adjust your reading experience.
This HTML page was generated on December 28, 2023 on the basis of Parabola, an application of the Text Alignment Network.
title
title
title
grc-joest
Πρὸς τοὺς ἐν κοινοβίοις ἢ συνοδίαις μοναχούς.
grc-gressmann
Πρὸς τοὺς ἐν κοινοβίοις ἢ συνοδίαις μοναχούς.
lat-pg
Ad eos qui in coenobiis et xenodochiis habitant fratres.
eng-dys
To the Monks in Cenobia or Communities
srp-nes
Монасима у манастирима и заједницама
1
1
1
grc-joest
Κληρονόμοι Θεοῦ
grc-joest
ἀκούσατε λόγων θεοῦ,
grc-joest
συγκληρονόμοι δὲ Χριστοῦ
grc-joest
δέξασθε ῥήσεις Χριστοῦ,
grc-joest
ἵνα δῶτε αὐτὰς
grc-joest
καρδίαις τέκνων ὑμῶν,
grc-joest
λόγους δὲ σοφῶν
grc-joest
διδάξητε αὐτούς.
grc-gressmann
Κληρονόμοι θεοῦ ἀκούσατε λόγων θεοῦ,
grc-gressmann
συγκληρονόμοι δὲ Χριστοῦ δέξασθε ῥήσεις Χριστοῦ,
grc-gressmann
ἵνα δῶτε αὐτὰς καρδίαις τέκνων ὑμῶν,
grc-gressmann
λόγους δὲ σοφῶν διδάξητε αὐτούς.
lat-pg
Haeredes Dei, audite sermones Dei,
lat-pg
cohaeredes autem Christi, percipite eloquia Christi,
lat-pg
ut detis ea cordibus filiorum vestrorum;
lat-pg
verba autem sapientum doceatis eos.
eng-dys
Heirs of God, listen to the logoi of God,
eng-dys
co-heirs of Christ, receive the maxims of Christ;
eng-dys
so that you may give them to the hearts of your children,
eng-dys
and teach them the logoi of the wise.
srp-nes
Наследници Божији, ослушкујте логосе Божије!
Санаследници Христови, примите изреке Христове
да бисте их предали срцима деце ваше
и научили их речима мудраца.
2
2
2
grc-joest
Πατὴρ ἀγαθὸς
grc-joest
παιδεύει υἱοὺς αὐτοῦ,
grc-joest
πατὴρ δὲ πονηρὸς
grc-joest
ἀπολέσει αὐτούς.
grc-gressmann
Πατὴρ ἀγαθὸς παιδεύει υἱοὺς αὐτοῦ,
grc-gressmann
πατὴρ δὲ πονηρὸς ἀπολέσει αὐτούς.
lat-pg
Pater bonus erudit filios suos;
lat-pg
pater autem nequam disperdet eos.
eng-dys
A good father trains his sons;
eng-dys
but an evil father will destroy them.
srp-nes
Добар отац васпитава своје синове,
а зао отац ће их упропастити.
3
3
3
grc-joest
Πίστις
grc-joest
ἀρχὴ ἀγάπης,
grc-joest
τέλος δὲ ἀγάπης
grc-joest
γνῶσις θεοῦ.
grc-gressmann
Πίστις ἀρχὴ ἀγάπης,
grc-gressmann
τέλος δὲ ἀγάπης γνῶσις θεοῦ.
lat-pg
iFides, nitium charitatis;
lat-pg
finis autem dilectionis, scientia Dei.
eng-dys
Faith is the beginning of love.
eng-dys
and the [final] end of love is knowledge of God.
srp-nes
Вера је почетак љубави,
а крај љубави познање Бога.
4
4
4
grc-joest
Φόβος Κυρίου
grc-joest
διατηρήσει ψυχήν,
grc-joest
ἐγκράτεια δὲ ἀγαθὴ
grc-joest
ἐνισχύσει αὐτήν.
grc-gressmann
Φόβος κυρίου διατηρήσει ψυχήν,
grc-gressmann
ἐγκράτεια δὲ ἀγαθὴ ἐνισχύσει αὐτήν.
lat-pg
Timor Domini custodiet animam;
lat-pg
continentia autem bona confortat illam.
eng-dys
Fear of the Lord guards the soul.
eng-dys
temperance strengthens it.
srp-nes
Страх Господњи чува душу,
добро уздржање ће је оснажити.
5
5
5
grc-joest
Ὑπομονὴ ἀνδρὸς
grc-joest
τίκτει ἐλπίδα,
grc-joest
ἐλπὶς δὲ ἀγαθὴ
grc-joest
δοξάσει αὐτόν.
grc-gressmann
Ὑπομονὴ ἀνδρὸς τίκτει ἐλπίδα,
grc-gressmann
ἐλπὶς δὲ ἀγαθὴ δοξάσει αὐτόν.
lat-pg
Sufferentia viri generat spem;
lat-pg
spes autem bona glorificabit eum.
eng-dys
The patient endurance of a man gives birth to hope;
eng-dys
and good hope will glorify him.
srp-nes
Трпељив човек рађа наду,
а добра нада ће га прославити.
6
6
6
grc-joest
Ὁ δουλαγωγῶν σάρκας αὐτοῦ
grc-joest
ἀπαθὴς ἔσται,
grc-joest
ὁ δὲ ἐκτρέφων αὐτὰς
grc-joest
ὀδυνηθήσεται ἐπ' αὐταῖς.
grc-gressmann
Ὁ δουλαγωγῶν σάρκας αὐτοῦ ἀπαθὴς ἔσται,
grc-gressmann
ὁ δὲ ἐκτρέφων αὐτὰς ὀδυνηθήσεται ἐπ' αὐταῖς.
lat-pg
Qui servituti subjicit carnes suas,
lat-pg
impassibilis erit; qui autem nutrit eas, dolebit super illas.
eng-dys
One who dominates his flesh, will be dispassionate;
eng-dys
while one who nurtures it, will suffer pain from it.
srp-nes
Ко покори тело своје, биће бестрастан,
а ко га насићује, пострадаће од њега.
7
7
7
grc-joest
Πνεῦμα πορνείας
grc-joest
ἐν σώμασιν ἀκρατῶν,
grc-joest
πνεῦμα δὲ σωφροσύνης
grc-joest
ἐν ψυχαῖς ἐγκρατῶν.
grc-gressmann
Πνεῦμα πορνείας ἐν σώμασιν ἀκρατῶν,
grc-gressmann
πνεῦμα δὲ σωφροσύνης ἐν ψυχαῖς ἐγκρατῶν.
lat-pg
Spiritus fornicationis in corporibus intemperantium;
lat-pg
spiritus autem pudicitiae in animis abstinentium.
eng-dys
[The] spirit of fornication is in the bodies of the intemperate;
eng-dys
while [the] spirit of chastity is in the souls of the temperate.
srp-nes
Дух блуда је у телима неуздржљивих,
а дух целомудрености у душама уздржљивих.
8
8
8
grc-joest
Ἀναχώρησις ἐν ἀγάπῃ
grc-joest
καθαίρει καρδίαν,
grc-joest
ἀναχώρησις δὲ μετὰ μίσους
grc-joest
ἐκταράσσει αὐτήν.
grc-gressmann
Ἀναχώρησις ἐν ἀγάπῃ καθαίρει καρδίαν,
grc-gressmann
ἀναχώρησις δὲ μετὰ μίσους ἐκταράσσει αὐτήν.
lat-pg
Secessio cum charitate purificat cor;
lat-pg
separatio autem cum odio conturbat illud.
eng-dys
Withdrawal [into solitude] in love purifies the heart;
eng-dys
while withdrawal [into solitude] accompanied by hatred agitates it.
srp-nes
Анахореза у љубави чисти срце,
а анахореза с мржњом га узнемирава.
9
9
9
grc-joest
Κρείσσων χιλιοστὸς
grc-joest
ἐν ἀγάπῃ
grc-joest
ἢ μόνος μετὰ μίσους
grc-joest
ἐν ἀδύτοις σπηλαίοις.
grc-gressmann
Κρείσσων χιλιοστὸς ἐν ἀγάπῃ
grc-gressmann
ἢ μόνος μετὰ μίσους ἐν ἀδύτοις σπηλαίοις.
lat-pg
Melior millesimus in charitate,
lat-pg
quam solus cum odio in abditis et speluncis.
eng-dys
Better to be one among a thousand in love
eng-dys
than solitary, accompanied by hatred, in inaccessible caves.
srp-nes
Боље бити с хиљаду људи у љубави,
него сам с мржњом у забаченим пећинама.
10
10
10
grc-joest
Ὁ ἐναποδεσμεύων
grc-joest
μνησικακίαν ἐν ψυχῇ αὐτοῦ
grc-joest
ὅμοιός ἐστι τῷ κρύπτοντι
grc-joest
πῦρ ἐν ἀχύροις.
grc-gressmann
Ὁ ἐναποδεσμεύων μνησικακίαν ἐν ψυχῇ αὐτοῦ
grc-gressmann
ὅμοιός ἐστι τῷ κρύπτοντι πῦρ ἐν ἀχύροις.
lat-pg
Qui alligat memoriam malitiae in animam suam,
lat-pg
similis est ei qui abscondit ignem in paleis.
eng-dys
One who enchains memory of injury in his soul
eng-dys
is like one who hides fire in chaff.
srp-nes
Ко чува злопамћење у души својој,
сличан је ономе који крије ватру у сену.
11
11
11
grc-joest
Μὴ δῷς βρώματα πολλὰ
grc-joest
τῷ σώματί σου,
grc-joest
καὶ οὐ μὴ ἴδῃς καθ' ὕπνους
grc-joest
φαντασίας κακάς.
grc-joest
ὃν τρόπον γὰρ φλὸξ
grc-joest
καταναλίσκει δρυμόν,
grc-joest
οὕτω φαντασίας αἰσχρὰς
grc-joest
σβέννυσι πεῖνα.
grc-gressmann
Μὴ δῷς βρώματα πολλὰ τῷ σώματί σου,
grc-gressmann
καὶ οὐ μὴ ἴδῃς καθ' ὕπνους φαντασίας κακάς.
grc-gressmann
ὃν τρόπον γὰρ φλὸξ καταναλίσκει δρυμόν,
grc-gressmann
οὕτω φαντασίας αἰσχρὰς σβέννυσι πεῖνα.
lat-pg
Ne dederis escas multas corpori tuo,
lat-pg
et non videbis in somnis phantasias malas;
lat-pg
sicut enim exstinguit flammam aqua;
lat-pg
sic phantasmata turpia exstinguit esuries.
eng-dys
Do not give much food to your body
eng-dys
and you will not while sleeping see evil fantasies.
eng-dys
For just as flame consumes the oak tree
eng-dys
so hunger extinguishes shameful fantasies.
srp-nes
Немој давати много хране своме телу,
па нећеш у сну видети зла маштања.
Јер као што пламен сагорева шуму,
тако глад уништава срамна маштања.
12
12
12
grc-joest
Ἀνὴρ θυμώδης
grc-joest
πτοηθήσεται,
grc-joest
ὁ δὲ πραῢς
grc-joest
ἄφοβος ἔσται.
grc-gressmann
Ἀνὴρ θυμώδης πτοηθήσεται,
grc-gressmann
ὁ δὲ πραῢς ἄφοβος ἔσται.
lat-pg
Vir iracundus terrebitur ;
lat-pg
mansuetus aulem intrepidus erit.
eng-dys
One who is indignant will be frightened;
eng-dys
one who is gentle will be fearless.
srp-nes
Раздражљив човек биће престрашен,
а кротак ће бити без страха.
13
13
13
grc-joest
Ἄνεμος σφοδρὸς
grc-joest
ἀποδιώκει νέφη,
grc-joest
μνησικακία δὲ
grc-joest
τὸν νοῦν ἀπὸ γνώσεως.
grc-gressmann
Ἄνεμος σφοδρὸς ἀποδιώκει νέφη,
grc-gressmann
μνησικακία δὲ τὸν νοῦν ἀπὸ γνώσεως.
lat-pg
Ventus validus fugat nubes;
lat-pg
memoria autem malitiae sensum a scientia.
eng-dys
A strong wind chases clouds away;
eng-dys
brooding on wrongs chases the nous away from knowledge.
srp-nes
Снажан ветар растерује облаке,
а злопамћење изгони познање из ума.
14
14
14
grc-joest
Ὁ προσευχόμενος ὑπὲρ ἐχθρῶν
grc-joest
ἀμνησίκακος ἔσται,
grc-joest
φειδόμενος δὲ γλώσσης
grc-joest
οὐ λυπήσει τὸν πλησίον αὐτοῦ.
grc-gressmann
Ὁ προσευχόμενος ὑπὲρ ἐχθρῶν ἀμνησίκακος ἔσται,
grc-gressmann
φειδόμενος δὲ γλώσσης οὐ λυπήσει τὸν πλησίον αὐτοῦ.
lat-pg
Qui orat pro inimicis, hic immemor est malitiae;
lat-pg
qui autem parcit linguae, non contristabit proximum suum.
eng-dys
One who prays for enemies will be forgetful of wrongs
eng-dys
One who uses the tongue sparingly will not cause his neighbor sorrow.
srp-nes
Ко се моли за своје непријатеље, биће незлопамтив,
а ко чува језик, неће растужити ближњег свог.
15
15
15
grc-joest
Ἐὰν παροξύνῃ σε
grc-joest
ὁ ἀδελφός σου,
grc-joest
εἰσάγαγε αὐτὸν
grc-joest
εἰς τὸν οἶκόν σου,
grc-joest
καὶ πρὸς αὐτὸν
grc-joest
μὴ ὀκνήσῃς εἰσελθεῖν,
grc-joest
ἀλλὰ φάγε τὸν ψωμόν σου
grc-joest
μετ' αὐτοῦ.
grc-joest
τοῦτο γὰρ ποιῶν
grc-joest
ῥύσῃ σὴν ψυχὴν
grc-joest
καὶ οὐκ ἔσται σοι πρόσκομμα
grc-joest
ἐν καιρῷ προσευχῆς.
grc-gressmann
Ἐὰν παροξύνῃ σε ὁ ἀδελφός σου,
grc-gressmann
εἰσάγαγε αὐτὸν εἰς τὸν οἶκόν σου,
grc-gressmann
καὶ πρὸς αὐτὸν μὴ ὀκνήσῃς εἰσελθεῖν,
grc-gressmann
ἀλλὰ φάγε τὸν ψωμόν σου μετ' αὐτοῦ.
grc-gressmann
τοῦτο γὰρ ποιῶν ῥύσῃ σὴν ψυχὴν
grc-gressmann
καὶ οὐκ ἔσται σοι πρόσκομμα ἐν καιρῷ προσευχῆς.
lat-pg
Si exacerbaverit te frater tuus,
lat-pg
induc eum in domum tuam,
lat-pg
et ad ipsum ne pigeat te introire,
lat-pg
sed manduca cum eo panem tuum;
lat-pg
hoc enim faciens, eripies animam tuam,
lat-pg
et non erit tibi offendiculum in tempore orationis.
eng-dys
If your brother exasperates you,
eng-dys
lead him to your house,
eng-dys
and do not postpone going to his [home],
eng-dys
but rather eat your morsel with him.
eng-dys
For by doing this you deliver your soul
eng-dys
and you will have no obstacle at the time of prayer.
srp-nes
Ако те брат твој раздражује,
уведи га у свој дом
и не оклевај да одеш у његов,
већ обедуј с њим.
Радећи тако, избавићеш душу своју
и нећеш имати препрека у тренутку молитве.
16
16
16
grc-joest
Ὥσπερ ἡ ἀγάπη
grc-joest
χαίρει πενίᾳ,
grc-joest
οὕτω τὸ μῖσος
grc-joest
τέρπεται πλούτῳ.
grc-gressmann
Ὥσπερ ἡ ἀγάπη χαίρει πενίᾳ,
grc-gressmann
οὕτω τὸ μῖσος τέρπεται πλούτῳ.
lat-pg
Sicut charitas gaudet paupertate,
lat-pg
sic odium delectatur divitiis.
eng-dys
Just as love delights in poverty,
eng-dys
so hatred makes merry in wealth.
srp-nes
Као што се љубав радује у сиромаштву,
тако и мржња ужива у изобиљу.
17
17
17
grc-joest
Οὐκ ἐπιτεύξεται
grc-joest
πλούσιος γνώσεως
grc-joest
καὶ κάμηλος οὐκ εἰσελεύσεται
grc-joest
εἰς ὀπὴν ῥαφίδος,
grc-joest
ἀλλ' οὐδὲν τούτων
grc-joest
ἀδυνατήσει παρὰ Κυρίῳ
grc-gressmann
Οὐκ ἐπιτεύξεται πλούσιος γνώσεως
grc-gressmann
καὶ κάμηλος οὐκ εἰσελεύσεται εἰς ὀπὴν ῥαφίδος,
grc-gressmann
ἀλλ' οὐδὲν τούτων ἀδυνατήσει παρὰ κυρίῳ
lat-pg
Non potietur dives scientia,
lat-pg
et camelus non introibit in foramen acus;
lat-pg
sed nihil horum impossibile est apud Dominum.
eng-dys
srp-nes
Богаташ неће задобити познање
и камила неће проћи кроз иглене уши,
но све ово није немогуће с Господом.
18
18
18
grc-joest
Ὁ φιλῶν ἀργύριον
grc-joest
οὐκ ὄψεται γνῶσιν,
grc-joest
καὶ ὁ συνάγων αὐτὸ
grc-joest
σκοτισθήσεται.
grc-gressmann
Ὁ φιλῶν ἀργύριον οὐκ ὄψεται γνῶσιν,
grc-gressmann
καὶ ὁ συνάγων αὐτὸ σκοτισθήσεται.
lat-pg
Qui diligit pecuniam, non videbit scientiam;
lat-pg
et qui congregat illam, contenebrabitur.
eng-dys
srp-nes
Љубитељ новца неће видети познања
и ко га сакупља, биће помрачен.
19
19
19
grc-joest
Ἐν σκηναῖς ταπεινῶν
grc-joest
αὐλισθήσεται κύριος,
grc-joest
ἐν οἴκοις δὲ ὑπερηφάνων
grc-joest
πληθυνθήσονται ἀραί.
grc-gressmann
Ἐν σκηναῖς ταπεινῶν αὐλισθήσεται κύριος,
grc-gressmann
ἐν οἴκοις δὲ ὑπερηφάνων πληθυνθήσονται ἀραί.
lat-pg
In tabernaculis humilium commorabitur Dominus;
lat-pg
in domibus autem superborum multiplicabitur maledictum.
eng-dys
srp-nes
У шаторима смирених населиће се Господ,
а у насељима гордих умножиће се проклетство.
20
20
20
grc-joest
Ἀτιμάζει Θεὸν
grc-joest
ὁ παραβαίνων νόμον αὐτοῦ,
grc-joest
ὁ δὲ φυλάσσων αὐτὸν
grc-joest
δοξάζει τὸν ποιήσαντα αὐτόν.
grc-gressmann
Ἀτιμάζει θεὸν ὁ παραβαίνων νόμον αὐτοῦ,
grc-gressmann
ὁ δὲ φυλάσσων αὐτὸν δοξάζει τὸν ποιήσαντα αὐτόν.
lat-pg
Inhonorat Deum qui transgreditur legem ejus;
lat-pg
qui autem custodit eam, glorificat factorem suum.
eng-dys
srp-nes
Бешчасти Бога онај који преступа закон Његов,
а који га чува, прославља свог Творца.
21
21
21
grc-joest
Ἐὰν ζηλώσῃς Χριστόν,
grc-joest
γενήσῃ μακαριστός,
grc-joest
τὸν δὲ θάνατον αὐτοῦ
grc-joest
ἀποθανεῖται ἡ ψυχή σου,
grc-joest
καὶ οὐ μὴ ἐπισπάσηται
grc-joest
ἀπὸ σαρκὸς αὐτῆς κακίαν,
grc-joest
ἀλλ' ἔσται ἡ ἔξοδός σου
grc-joest
ὡς ἔξοδος ἀστέρος,
grc-joest
καὶ ἡ ἀνάστασίς σου
grc-joest
ὥσπερ ὁ ἥλιος ἐκλάμψει.
grc-gressmann
Ἐὰν ζηλώσῃς Χριστόν, γενήσῃ μακαριστός,
grc-gressmann
τὸν δὲ θάνατον αὐτοῦ ἀποθανεῖται ἡ ψυχή σου,
grc-gressmann
καὶ οὐ μὴ ἐπισπάσηται ἀπὸ σαρκὸς αὐτῆς κακίαν,
grc-gressmann
ἀλλ' ἔσται ἡ ἔξοδός σου ὡς ἔξοδος ἀστέρος,
grc-gressmann
καὶ ἡ ἀνάστασίς σου ὥσπερ ὁ ἥλιος ἐκλάμψει.
lat-pg
Si aemularis Christum, beatus efficieris;
lat-pg
morte autem ejus morietur anima tua,
lat-pg
et non coutrahes a carne tua malitiam,
lat-pg
sed erit processus tuus sicut ortus stellae,
lat-pg
et resurrectio tua, tanquam sol fulgebit.
eng-dys
srp-nes
Будеш ли подражавао Христа, бићеш блажен,
душа ће твоја умрети Његовом смрћу
и неће изазвати зла у својој плоти,
па ће умирање твоје бити попут изласка звезде,
а васкрсење твоје ће засијати попут сунца.
22
22
22
grc-joest
Οὐαὶ ἀνόμῳ
grc-joest
ἐν ἡμέρᾳ θανάτου,
grc-joest
καὶ ἄδικος ὀλεῖται
grc-joest
ἐν καιρῷ πονηρῷ.
grc-joest
ὃν τρόπον γὰρ ἀφίπταται κόραξ
grc-joest
ἐκ τῆς αὐτοῦ νοσσιᾶς,
grc-joest
οὕτως ἀκάθαρτος ψυχὴ
grc-joest
ἐκ τοῦ ἰδίου σώματος.
grc-gressmann
Οὐαὶ ἀνόμῳ ἐν ἡμέρᾳ θανάτου,
grc-gressmann
καὶ ἄδικος ὀλεῖται ἐν καιρῷ πονηρῷ.
grc-gressmann
ὃν τρόπον γὰρ ἀφίπταται κόραξ ἐκ τῆς αὐτοῦ νοσσιᾶς,
grc-gressmann
οὕτως ἀκάθαρτος ψυχὴ ἐκ τοῦ ἰδίου σώματος.
lat-pg
Vae iniquo in die mortis,
lat-pg
et injustus peribit in tempore malo.
lat-pg
Quemadmodum enim evolavit corvus e nido suo,
lat-pg
sic immunda anima e corpore suo.
eng-dys
srp-nes
Тешко безаконику у дан смрти његове,
неправедник ће ишчезнути у злом часу.
Јер као што гавран напушта своје гнездо,
тако ће нечиста душа напустити сопствено тело.
23
23
23
grc-joest
Ψυχὰς δικαίων
grc-joest
ὁδηγοῦσιν ἄγγελοι,
grc-joest
ψυχὰς δὲ πονηρῶν
grc-joest
παραλήψονται δαίμονες.
grc-gressmann
Ψυχὰς δικαίων ὁδηγοῦσιν ἄγγελοι,
grc-gressmann
ψυχὰς δὲ πονηρῶν παραλήψονται δαίμονες.
lat-pg
Animas justorum deducent angeli,
lat-pg
animas autem malorum suscipient daemones.
eng-dys
srp-nes
Душама праведника руководе анђели,
а душе злих ће заробити демони.
24
24
24
grc-joest
Οὗ ἐὰν εἰσέλθῃ κακία,
grc-joest
ἐκεῖ καὶ ἀγνωσία,
grc-joest
καρδίαι δὲ ὁσίων
grc-joest
πληρωθήσονται γνώσεως.
grc-gressmann
Οὗ ἐὰν εἰσέλθῃ κακία, ἐκεῖ καὶ ἀγνωσία,
grc-gressmann
καρδίαι δὲ ὁσίων πληρωθήσονται γνώσεως.
lat-pg
Quocunque ingressa fuerit malitia, ibi et ignorantia;
lat-pg
corda autem justorum implebuntur scientia.
eng-dys
srp-nes
Где год улази зло, тамо је и непознање,
но срца светих биће испуњена познањем.
25
25
25
grc-joest
Ἀνελεήμων μοναχὸς
grc-joest
ἐνδεὴς ἔσται,
grc-joest
διατρέφων δὲ πτωχοὺς
grc-joest
κληρονομήσει θησαυρούς.
grc-gressmann
Ἀνελεήμων μοναχὸς ἐνδεὴς ἔσται,
grc-gressmann
διατρέφων δὲ πτωχοὺς κληρονομήσει θησαυρούς.
lat-pg
Immisericors monachus inops erit;
lat-pg
enutriens autem pauperes haereditabit thesauros.
eng-dys
srp-nes
Монах који не даје милостињу, биће сам у потреби,
а који храни сиромашне, наследиће богатства.
26
26
26
grc-joest
Κρείσσων πενία
grc-joest
μετὰ γνώσεως
grc-joest
ἢ πλοῦτος
grc-joest
μετὰ ἀγνωσίας.
grc-gressmann
Κρείσσων πενία μετὰ γνώσεως
grc-gressmann
ἢ πλοῦτος μετὰ ἀγνωσίας.
lat-pg
Melior est paupertas cum scientia,
lat-pg
quam divitiae cum ignorantia.
eng-dys
srp-nes
Боље сиромаштво с познањем,
него богатство с непознањем.
27
27
27
grc-joest
Κόσμος κεφαλῆς
grc-joest
στέφανος,
grc-joest
κόσμος δὲ καρδίας
grc-joest
γνῶσις θεοῦ.
grc-gressmann
Κόσμος κεφαλῆς στέφανος,
grc-gressmann
κόσμος δὲ καρδίας γνῶσις θεοῦ.
lat-pg
Ornamentum capitis corona;
lat-pg
ornamentum autem cordis scientia Dei.
eng-dys
srp-nes
Украс за главу је круна,
а украс за срце познање Бога.
28
28
28
grc-joest
Κτῆσαι γνῶσιν
grc-joest
καὶ μὴ ἀργύριον
grc-joest
καὶ σοφίαν
grc-joest
ὑπὲρ πλοῦτον πολύν.
grc-gressmann
Κτῆσαι γνῶσιν καὶ μὴ ἀργύριον
grc-gressmann
καὶ σοφίαν ὑπὲρ πλοῦτον πολύν.
lat-pg
Posside scientiam, et non argentum;
lat-pg
et sapientiam super divitias multas.
eng-dys
srp-nes
Стичи познање, а не новац,
као и мудрост изнад мноштва богатства.
29
29
29
grc-joest
Δίκαιοι
grc-joest
κληρονομήσουσι κύριον,
grc-joest
ὅσιοι δὲ
grc-joest
τραφήσονται ὑπ' αὐτοῦ.
grc-gressmann
Δίκαιοι κληρονομήσουσι κύριον,
grc-gressmann
ὅσιοι δὲ τραφήσονται ὑπ' αὐτοῦ.
lat-pg
Justi haereditabunt Dominum;
lat-pg
sancti autem nutrientur ab eo.
eng-dys
srp-nes
Праведници ће наследити Господа
и свети ће бити нахрањени од Њега.
30
30
30
grc-joest
Ὁ ἐλεῶν πένητας
grc-joest
διαφθείρει θυμόν,
grc-joest
καὶ ὁ διατρέφων αὐτοὺς
grc-joest
πλησθήσεται ἀγαθῶν.
grc-gressmann
Ὁ ἐλεῶν πένητας διαφθείρει θυμόν,
grc-gressmann
καὶ ὁ διατρέφων αὐτοὺς πλησθήσεται ἀγαθῶν.
lat-pg
Qui miseretur pauperibus, exterminat iram ;
lat-pg
et qui nutrit eos, implebitur bonis.
eng-dys
srp-nes
Ко је милостив према сиромашнима, уништава раздражљивост,
а ко их храни, биће испуњен многим добрима.
31
31
31
grc-joest
Ἐν καρδίᾳ πραείᾳ
grc-joest
ἀναπαύσεται σοφία,
grc-joest
θρόνος δὲ ἀπαθείας
grc-joest
ψυχὴ πρακτική.
grc-gressmann
Ἐν καρδίᾳ πραείᾳ ἀναπαύσεται σοφία,
grc-gressmann
θρόνος δὲ ἀπαθείας ψυχὴ πρακτική.
lat-pg
In corde mansueto requiescit sapientia;
lat-pg
sedes autem impassibilitatis, anima bene operans.
eng-dys
srp-nes
У кротком срцу починуће мудрост,
а трон бестрашћа је делатна душа.
32
32
32
grc-joest
Τέκτονες πονηρῶν
grc-joest
λήψονται μισθὸν κακόν,
grc-joest
τέκτοσι δὲ ἀγαθῶν
grc-joest
δοθήσεται μισθὸς ἀγαθός.
grc-gressmann
Τέκτονες πονηρῶν λήψονται μισθὸν κακόν,
grc-gressmann
τέκτοσι δὲ ἀγαθῶν δοθήσεται μισθὸς ἀγαθός.
lat-pg
Fabricatores malorum percipient mercedem malam;
lat-pg
fabricatoribus autem bonorum dabitur merces bona.
eng-dys
srp-nes
Градитељ злих ствари примиће злу плату,
а градитељ добрих ствари добиће добру плату.
33
33
33
grc-joest
Ὁ τιθεὶς παγίδα
grc-joest
συλληφθήσεται ἐν αὐτῇ
grc-joest
καὶ ὁ κρύπτων αὐτὴν
grc-joest
ἁλώσεται ὑπ' αὐτῆς.
grc-gressmann
Ὁ τιθεὶς παγίδα συλληφθήσεται ἐν αὐτῇ
grc-gressmann
καὶ ὁ κρύπτων αὐτὴν ἁλώσεται ὑπ' αὐτῆς.
lat-pg
Qui ponit laqueum, comprehenditur in eo;
lat-pg
et qui occultat illum, disperiet ab eo.
eng-dys
srp-nes
Ко другоме поставља замку, упашће сам у њу
и ко је сакрива, биће сам од ње ухваћен.
34
34
34
grc-joest
Κρείσσων
grc-joest
κοσμικὸς πραῢς
grc-joest
μοναχοῦ
grc-joest
θυμώδους καὶ ὀργίλου.
grc-gressmann
Κρείσσων κοσμικὸς πραῢς
grc-gressmann
μοναχοῦ θυμώδους καὶ ὀργίλου.
lat-pg
Melior est saecularis mansuetus,
lat-pg
quam monachus furiosus et iracundus.
eng-dys
srp-nes
Боље кротак световњак,
него раздражљив и гневљив монах.
35
35
35
grc-joest
Γνῶσιν
grc-joest
διασκορπίζει θυμός,
grc-joest
μακροθυμία δὲ
grc-joest
συνάγει αὐτήν.
grc-gressmann
Γνῶσιν διασκορπίζει θυμός,
grc-gressmann
μακροθυμία δὲ συνάγει αὐτήν.
lat-pg
Scientiam disperdit iracundia;
lat-pg
longanimis autem congregat eam.
eng-dys
srp-nes
Раздражљивост расипа познање,
а дуготрпељивост га сабира.
36
36
36
grc-joest
Ὥσπερ νότος ἰσχυρὸς
grc-joest
ἐν πελάγει
grc-joest
οὕτως θυμὸς
grc-joest
ἐν καρδίᾳ ἀνδρός.
grc-gressmann
Ὥσπερ νότος ἰσχυρὸς ἐν πελάγει
grc-gressmann
οὕτως θυμὸς ἐν καρδίᾳ ἀνδρός.
lat-pg
Sicut ventus auster vehemens est in pelagus,
lat-pg
sic furor in corde viri.
eng-dys
srp-nes
Попут снажног југа на пучини,
таква је раздражљивост у срцу човека.
37
37
37
grc-joest
Ὁ προσευχόμενος συνεχῶς
grc-joest
ἐκφεύγει πειρασμούς,
grc-joest
ἀμελοῦντος δὲ καρδίαν
grc-joest
ἐκταράσσουσι λογισμοί.
grc-gressmann
Ὁ προσευχόμενος συνεχῶς ἐκφεύγει πειρασμούς,
grc-gressmann
ἀμελοῦντος δὲ καρδίαν ἐκταράσσουσι λογισμοί.
lat-pg
Qui orat frequenter effugiet tentationes;
lat-pg
negligentis autem cor conturbabunt cogitationes.
eng-dys
srp-nes
Ко се непрестано моли, избегава искушења,
а срце немарног човека узнемиравају помисли.
38
38
38
grc-joest
Μὴ εὐφραινέτω σε
grc-joest
οἶνος
grc-joest
καὶ μὴ τερπέτω σε
grc-joest
κρέας,
grc-joest
ἵνα μὴ διαθρέψῃς
grc-joest
σάρκας σώματός σου,
grc-joest
καὶ λογισμοὶ αἰσχροὶ
grc-joest
οὐκ ἐκλείψουσιν ἀπό σου.
grc-gressmann
Μὴ εὐφραινέτω σε οἶνος
grc-gressmann
καὶ μὴ τερπέτω σε κρέας,
grc-gressmann
ἵνα μὴ διαθρέψῃς σάρκας σώματός σου,
grc-gressmann
καὶ λογισμοὶ αἰσχροὶ οὐκ ἐκλείψουσιν ἀπό σου.
lat-pg
Non te delectet vinum
lat-pg
et te non illiciat caro.
lat-pg
Ne enutrias carnes corporis tui,
lat-pg
et cogitationes turpes deficient a te.
eng-dys
srp-nes
Немој се веселити вином
и не гости се месом
да не би њима хранио плот свога тела,
па срамне помисли неће пасти на тебе.
39
39
39
grc-joest
Μὴ εἴπῃς·
grc-joest
σήμερον ἑορτὴ
grc-joest
καὶ πίομαι οἶνον,
grc-joest
καὶ αὔριον πεντηκοστὴ
grc-joest
καὶ φάγομαι κρέα,
grc-joest
διότι οὐκ ἔστιν ἑορτὴ
grc-joest
παρὰ μοναχοῖς
grc-joest
οὐδὲ τὸ πλῆσαι ἄνθρωπον
grc-joest
κοιλίαν αὐτοῦ.
grc-gressmann
Μὴ εἴπῃς· σήμερον ἑορτὴ καὶ πίομαι οἶνον,
grc-gressmann
καὶ αὔριον πεντηκοστὴ καὶ φάγομαι κρέα,
grc-gressmann
διότι οὐκ ἔστιν ἑορτὴ παρὰ μοναχοῖς
grc-gressmann
οὐδὲ τὸ πλῆσαι ἄνθρωπον κοιλίαν αὐτοῦ.
lat-pg
Ne dicas: Hodie festus dies, et bibamus vinum;
lat-pg
el crastino Pentecoste, et manducabo carnem:
lat-pg
eo quod non est festivitas apud monachos
lat-pg
in terra ad replendum ventrem suum.
eng-dys
srp-nes
Немој говорити: „Данас је празник и пићу вина“,
или: „Сутра је Педесетница и јешћу меса“,
јер нема таквог празника за монахе
за који човек може напунити свој стомак.
40
40
40
grc-joest
Πάσχα κυρίου
grc-joest
διάβασις ἀπὸ κακίας,
grc-joest
πεντηκοστὴ δὲ αὐτοῦ
grc-joest
ἀνάστασις ψυχῆς.
grc-gressmann
Πάσχα κυρίου διάβασις ἀπὸ κακίας,
grc-gressmann
πεντηκοστὴ δὲ αὐτοῦ ἀνάστασις ψυχῆς.
lat-pg
Pascha Christi transitus a malitia est;
lat-pg
Pentecoste autem ejus, resurrectio animae.
eng-dys
Pascha of the Lord - passing over from vices;
eng-dys
while His Pentecost is resurrection of the soul.
srp-nes
Пасха Господња је излазак из зла,
а Његова Педесетница васкрсење душе.
41
41
41
grc-joest
Ἑορτὴ θεοῦ
grc-joest
ἀμνηστία κακῶν,
grc-joest
τὸν δὲ μνησικακοῦντα
grc-joest
λήψονται πένθη.
grc-gressmann
Ἑορτὴ θεοῦ ἀμνηστία κακῶν,
grc-gressmann
τὸν δὲ μνησικακοῦντα λήψονται πένθη.
lat-pg
Festivitas Dei oblivio malorum;
lat-pg
retinentem autem malitiam apprehendit luctus.
eng-dys
Festal celebration of God -
eng-dys
forgetfulness of vices; one who remembers wrongs, will be grasped by sorrow.
srp-nes
Празник Господњи је заборав злих дела,
а злопамтивог човека ће обузети жалост.
42
42
42
grc-joest
Πεντηκοστὴ Κυρίου
grc-joest
ἀνάστασις ἀγάπης,
grc-joest
ὁ δὲ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ
grc-joest
πεσεῖται πτῶμα ἐξαίσιον.
grc-gressmann
Πεντηκοστὴ κυρίου ἀνάστασις ἀγάπης,
grc-gressmann
ὁ δὲ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ πεσεῖται πτῶμα ἐξαίσιον.
lat-pg
Pentecoste Domini, suscitatio charitatis;
lat-pg
qui autem odit fratrem suum, cadit in ruina magna.
eng-dys
Pentecost of the Lord -
eng-dys
resurrection of love; while who hates his brother will fall very deeply.
srp-nes
Педесетница Господња је васкрсење љубави,
а ко мрзи брата свога, доживеће страховит пад.
43
43
43
grc-joest
Ἑορτὴ Θεοῦ
grc-joest
γνῶσις ἀληθής,
grc-joest
ὁ δὲ προσέχων γνώσει ψευδεῖ
grc-joest
τελευτήσει αἰσχρῶς.
grc-gressmann
Ἑορτὴ θεοῦ γνῶσις ἀληθής,
grc-gressmann
ὁ δὲ προσέχων γνώσει ψευδεῖ τελευτήσει αἰσχρῶς.
lat-pg
Festivitas Dei scientia vera;
lat-pg
qui autem intendit falsae scientiae, morietur turpiter.
eng-dys
Festal celebration of God -
eng-dys
true knowledge; while one who clings to false knowledge will end shamefully.
srp-nes
Празник Господњи је истинско познање,
а ко негује лажно познање, скончаће срамно.
44
44
44
grc-joest
Κρείσσων νηστεία
grc-joest
μετὰ καθαρᾶς καρδίας
grc-joest
ὑπὲρ ἑορτὴν
grc-joest
ἐν ἀκαθαρσίᾳ ψυχῆς.
grc-gressmann
Κρείσσων νηστεία μετὰ καθαρᾶς καρδίας
grc-gressmann
ὑπὲρ ἑορτὴν ἐν ἀκαθαρσίᾳ ψυχῆς.
lat-pg
Melius est jejunium cum mundo corde,
lat-pg
quam epulatio in immunditia animae.
eng-dys
srp-nes
Боље пост са чистим срцем,
него празник у нечистоти душе.
45
45
45
grc-joest
Ὁ διαφθείρων λογισμοὺς κακοὺς
grc-joest
ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ
grc-joest
ὅμοιός ἐστι τῷ ἐδαφίζοντι τὰ νήπια αὐτοῦ
grc-joest
πρὸς τὴν πέτραν.
grc-gressmann
Ὁ διαφθείρων λογισμοὺς κακοὺς ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ
grc-gressmann
ὅμοιός ἐστι τῷ ἐδαφίζοντι τὰ νήπια αὐτοῦ πρὸς τὴν πέτραν.
lat-pg
Qui disperdit cogitationes malas de corde suo,
lat-pg
similis est ei qui allidit parvulos ad petram.
eng-dys
srp-nes
Ко искорени зле помисли из срца свог,
сличан је ономе који „разбија децу његову о камен“.
46
46
46
grc-joest
Μοναχὸς ὑπνώδης
grc-joest
ἐμπεσεῖται εἰς κακά,
grc-joest
ὁ δὲ ἀγρυπνῶν
grc-joest
ὡς στρουθίον ἔσται.
grc-gressmann
Μοναχὸς ὑπνώδης ἐμπεσεῖται εἰς κακά,
grc-gressmann
ὁ δὲ ἀγρυπνῶν ὡς στρουθίον ἔσται.
lat-pg
Monachus somniculosus incidit in mala;
lat-pg
qui autem vigilat, sicut passer volabit.
eng-dys
srp-nes
Поспани монах ће запасти у многа зла,
а неуспављиви ће бити попут врапца.
47
47
47
grc-joest
Μὴ δῷς σεαυτὸν ἐν ἀγρυπνίᾳ
grc-joest
διηγήμασι κενοῖς
grc-joest
καὶ μὴ ἀπώσῃ
grc-joest
λόγους πνευματικούς,
grc-joest
ὅτι Κύριος
grc-joest
σκοπεύει σὴν ψυχὴν
grc-joest
καὶ οὐ μὴ ἀθωώσῃ σε
grc-joest
ἀπὸ παντὸς κακοῦ.
grc-gressmann
Μὴ δῷς σεαυτὸν ἐν ἀγρυπνίᾳ διηγήμασι κενοῖς
grc-gressmann
καὶ μὴ ἀπώσῃ λόγους πνευματικούς,
grc-gressmann
ὅτι κύριος σκοπεύει σὴν ψυχὴν
grc-gressmann
καὶ οὐ μὴ ἀθωώσῃ σε ἀπὸ παντὸς κακοῦ.
lat-pg
Ne dederis te in vigiliis narrationibus supervacuis,
lat-pg
el non abjicias sermones spiritales,
lat-pg
quoniam Dominus inspicit cor tuum,
lat-pg
et non te statuit innocentem ab omni malo.
eng-dys
srp-nes
Немој се препуштати испразним причама у време бдења
и не одбацуј речи духовне,
јер Господ испитује твоју душу
и неће те оправдати ни од једног зла.
48
48
48
grc-joest
Ὕπνος πολὺς
grc-joest
παχύνει διάνοιαν,
grc-joest
ἀγρυπνία δὲ ἀγαθὴ
grc-joest
λεπτύνει αὐτήν.
grc-gressmann
Ὕπνος πολὺς παχύνει διάνοιαν,
grc-gressmann
ἀγρυπνία δὲ ἀγαθὴ λεπτύνει αὐτήν.
lat-pg
Somnus multus incrassat cor;
lat-pg
vigiliae autem bonae acuunt mentem.
eng-dys
srp-nes
Много сна отежава мишљење,
а добро бдење га прочишћава.
49
49
49
grc-joest
Ὕπνος πολὺς
grc-joest
ἐπάγει πειρασμούς,
grc-joest
ὁ δὲ ἀγρυπνῶν
grc-joest
ἐκφεύξεται αὐτούς.
grc-gressmann
Ὕπνος πολὺς ἐπάγει πειρασμούς,
grc-gressmann
ὁ δὲ ἀγρυπνῶν ἐκφεύξεται αὐτούς.
lat-pg
Somnus multus superducit tentationes;
lat-pg
qui autem vigilat, effugit eas.
eng-dys
srp-nes
Много сна доноси искушења,
но неуспављиви монах ће их избећи.
50
50
50
grc-joest
Ὥσπερ πῦρ
grc-joest
τήκει κηρόν,
grc-joest
οὕτως ἀγρυπνία ἀγαθὴ
grc-joest
λογισμοὺς πονηρούς.
grc-gressmann
Ὥσπερ πῦρ τήκει κηρόν,
grc-gressmann
οὕτως ἀγρυπνία ἀγαθὴ λογισμοὺς πονηρούς.
lat-pg
Sicut ignis liquefacit ceram,
lat-pg
sic vigiliae bonae cogitationes malas.
eng-dys
srp-nes
Као што ватра топи восак,
тако и добро бдење топи зле помисли.
51
51
51
grc-joest
Κρείσσων ἀνὴρ
grc-joest
καθεύδων
grc-joest
ἢ μοναχὸς
grc-joest
ἀγρυπνῶν περὶ λογισμοὺς ματαίους.
grc-gressmann
Κρείσσων ἀνὴρ καθεύδων
grc-gressmann
ἢ μοναχὸς ἀγρυπνῶν περὶ λογισμοὺς ματαίους.
lat-pg
Melior est vir dormiens,
lat-pg
quam monachus vigilans in sermonibus vanis.
eng-dys
srp-nes
Бољи је заспали човек,
неголи бдијући монах са сујетним помислима.
52
52
52
grc-joest
Ἐνύπνιον ἀγγελικὸν
grc-joest
εὐφραίνει καρδίαν,
grc-joest
ἐνύπνιον δὲ δαιμονιῶδες
grc-joest
ἐκταράσσει αὐτήν.
grc-gressmann
Ἐνύπνιον ἀγγελικὸν εὐφραίνει καρδίαν,
grc-gressmann
ἐνύπνιον δὲ δαιμονιῶδες ἐκταράσσει αὐτήν.
lat-pg
Somnium angelorum laetificat cor;
lat-pg
somnium autem daemonum conturbat illud.
eng-dys
An angelic dream rejoices the heart;
eng-dys
while a demonic dream disturbs it.
srp-nes
Анђелско сновиђење весели срце,
а демонско сновиђење га узнемирује.
53
53
53
grc-joest
Μετάνοια καὶ ταπείνωσις
grc-joest
ἀνώρθωσαν ψυχήν,
grc-joest
ἐλεημοσύνη δὲ καὶ πραΰτης
grc-joest
ἐστήριξαν αὐτήν.
grc-gressmann
Μετάνοια καὶ ταπείνωσις ἀνώρθωσαν ψυχήν,
grc-gressmann
ἐλεημοσύνη δὲ καὶ πραΰτης ἐστήριξαν αὐτήν.
lat-pg
Poenitentia et humilitas erexerunt animam;
lat-pg
eleemosyna autem et mansuetudo confirmaverunt eam.
eng-dys
srp-nes
Покајање и смирење препорађају душу,
а милостивост и кротост је подупиру.
54
54
54
grc-joest
Μέμνησο διὰ παντὸς
grc-joest
σῆς ἐξόδου
grc-joest
καὶ μὴ ἐπιλάθῃ
grc-joest
κρίσεως αἰωνίας,
grc-joest
καὶ οὐκ ἔσται πλημμέλεια
grc-joest
ἐν ψυχῇ σου.
grc-gressmann
Μέμνησο διὰ παντὸς σῆς ἐξόδου
grc-gressmann
καὶ μὴ ἐπιλάθῃ κρίσεως αἰωνίας,
grc-gressmann
καὶ οὐκ ἔσται πλημμέλεια ἐν ψυχῇ σου.
lat-pg
Memento semper patris tui,
lat-pg
nec obliviscaris judicium aeternum,
lat-pg
et non erit delictum in anima tua.
eng-dys
srp-nes
У свему се сећај свог умирања,
не превиђајући вечни суд Божији
и неће бити сагрешења у души твојој.
55
55
55
grc-joest
Ἐὰν πνεῦμα ἀκηδίας ἀναβῇ ἐπί σε,
grc-joest
οἶκόν σου μὴ ἀφῇς
grc-joest
καὶ μὴ ἐκκλίνῃς ἐν καιρῷ
grc-joest
πάλιν ἐπωφελεῖ.
grc-joest
ὃν τρόπον γὰρ εἴ τις
grc-joest
λευκάνοι ἄργυρον,
grc-joest
οὕτως λαμπρυνθήσεται
grc-joest
ἡ καρδία σου.
grc-gressmann
Ἐὰν πνεῦμα ἀκηδίας ἀναβῇ ἐπί σε, οἶκόν σου μὴ ἀφῇς
grc-gressmann
καὶ μὴ ἐκκλίνῃς ἐν καιρῷ πάλιν ἐπωφελεῖ.
grc-gressmann
ὃν τρόπον γὰρ εἴ τις λευκάνοι ἄργυρον,
grc-gressmann
οὕτως λαμπρυνθήσεται ἡ καρδία σου.
lat-pg
Si spiritus acedie ascenderit super te, ne relinquas domum tuam,
lat-pg
et non declines in tempore tristitiae:
lat-pg
sicut enim quis confricat argentum,
lat-pg
sic splendidum fiet cor tuum, si perseveraveris.
eng-dys
srp-nes
Ако дух чамотиње дође на тебе,
немој напуштати дом свој
и не избегавај корисну борбу у тај час.
Јер управо као што се избељује сребро,
тако ће и срце твоје бити просветљено.
56
56
56
grc-joest
Πνεῦμα ἀκηδίας
grc-joest
ἀπελαύνει δάκρυα,
grc-joest
πνεῦμα δὲ λύπης
grc-joest
συντρίβει προσευχήν.
grc-gressmann
Πνεῦμα ἀκηδίας ἀπελαύνει δάκρυα,
grc-gressmann
πνεῦμα δὲ λύπης συντρίβει προσευχήν.
lat-pg
Spiritus taedii abigit lacrymas;
lat-pg
spiritus autem tristitiae contribulat orationem.
eng-dys
srp-nes
Дух чамотиње одагнава сузе,
а дух туге сузбија молитву.
57
57
57
grc-joest
Ἐπιθυμῶν χρημάτων
grc-joest
μεριμνήσεις πολλά,
grc-joest
καὶ ἀντεχόμενος αὐτῶν
grc-joest
πενθήσεις πικρῶς.
grc-gressmann
Ἐπιθυμῶν χρημάτων μεριμνήσεις πολλά,
grc-gressmann
καὶ ἀντεχόμενος αὐτῶν πενθήσεις πικρῶς.
lat-pg
Cupiens divitias sollicitus eris multum;
lat-pg
et amplectens illas lugebis amarissime.
eng-dys
srp-nes
Желећи богатства, имаћеш многе бриге
и држећи се њега, горко ћеш плакати.
58
58
58
grc-joest
Μὴ χρονιζέτω σκορπίος
grc-joest
ἐν κόλπῳ σου
grc-joest
καὶ λογισμὸς πονηρὸς
grc-joest
ἐν καρδίᾳ σου.
grc-gressmann
Μὴ χρονιζέτω σκορπίος ἐν κόλπῳ σου
grc-gressmann
καὶ λογισμὸς πονηρὸς ἐν καρδίᾳ σου.
lat-pg
Non remoretur scorpius in sinu tuo;
lat-pg
sic nec cogitatio mala in corde tuo.
eng-dys
srp-nes
Не пуштај шкорпију на своје груди,
нити злу помисао у срце своје.
59
59
59
grc-joest
Κτείνειν γεννήματα ὀφέων
grc-joest
μὴ φείσῃ,
grc-joest
καὶ μὴ ὠδίνῃς
grc-joest
λογισμοὺς καρδίας αὐτῶν.
grc-gressmann
Κτείνειν γεννήματα ὀφέων μὴ φείσῃ,
grc-gressmann
καὶ μὴ ὠδίνῃς λογισμοὺς καρδίας αὐτῶν.
lat-pg
Occidere geuimina serpentum ne parcas,
lat-pg
et non parturies cogitationes eorum.
eng-dys
srp-nes
Немој се суздржавати да убијеш змијски пород
и нећеш се намучити помислима њиховог срца.
60
60
60
grc-joest
Ὥσπερ ἀργύριον καὶ χρυσίον
grc-joest
δοκιμάζει πῦρ,
grc-joest
οὕτως καρδίαν μοναχοῦ
grc-joest
πειρασμοί.
grc-gressmann
Ὥσπερ ἀργύριον καὶ χρυσίον δοκιμάζει πῦρ,
grc-gressmann
οὕτως καρδίαν μοναχοῦ πειρασμοί.
lat-pg
Sicut enim aurum et argentum probat ignis,
lat-pg
sic cor monachi tentatio.
eng-dys
srp-nes
Као што ватра испитује сребро и злато,
тако и искушења испитују срце монаха.
61
61
61
grc-joest
Περίελε σεαυτοῦ
grc-joest
ὑπερηφανίαν
grc-joest
καὶ κενοδοξίαν μακρὰν
grc-joest
ποίησον ἀπό σου.
grc-joest
ὁ γὰρ ἀποτυχὼν δόξης
grc-joest
λυπηθήσεται,
grc-joest
ὁ δὲ ἐπιτυχὼν
grc-joest
ὑπερήφανος ἔσται.
grc-gressmann
Περίελε σεαυτοῦ ὑπερηφανίαν
grc-gressmann
καὶ κενοδοξίαν μακρὰν ποίησον ἀπό σου.
grc-gressmann
ὁ γὰρ ἀποτυχὼν δόξης λυπηθήσεται,
grc-gressmann
ὁ δὲ ἐπιτυχὼν ὑπερήφανος ἔσται.
lat-pg
Aufer a te superbiam et vanam gloriam,
lat-pg
et jactantiam longe facito a te.
lat-pg
Qui enim expetita privatur gloria contristabitur;
lat-pg
qui vero adeptus est, fiet superbus.
eng-dys
srp-nes
Свуци са себе гордост
и таштину удаљи далеко од себе.
Јер ће онај који не стекне славу, бити тужан,
а онај који је стекне, постаће горд.
62
62
62
grc-joest
Μὴ δῷς ὑπερηφανίᾳ
grc-joest
σὴν καρδίαν
grc-joest
καὶ μὴ εἴπῃς πρὸ προσώπου τοῦ Θεοῦ·
grc-joest
δυνατός εἰμι,
grc-joest
ἵνα μὴ Κύριος
grc-joest
ἐγκαταλίπῃ σὴν ψυχήν,
grc-joest
καὶ πονηροὶ δαίμονες
grc-joest
ταπεινώσουσιν αὐτήν.
grc-joest
τότε γάρ σε δι' ἀέρος
grc-joest
πτοήσουσιν οἱ ἐχθροί,
grc-joest
νύκτες δὲ φοβεραὶ
grc-joest
διαδέξονταί σε.
grc-gressmann
Μὴ δῷς ὑπερηφανίᾳ σὴν καρδίαν
grc-gressmann
καὶ μὴ εἴπῃς πρὸ προσώπου τοῦ θεοῦ· δυνατός εἰμι,
grc-gressmann
ἵνα μὴ κύριος ἐγκαταλίπῃ σὴν ψυχήν,
grc-gressmann
καὶ πονηροὶ δαίμονες ταπεινώσουσιν αὐτήν.
grc-gressmann
τότε γάρ σε δι' ἀέρος πτοήσουσιν οἱ ἐχθροί,
grc-gressmann
νύκτες δὲ φοβεραὶ διαδέξονταί σε.
lat-pg
Ne dederis superbiam cordi tuo,
lat-pg
et ne dixeris in conspectu Domini: Potens sum;
lat-pg
ut non Dominus derelinquat animam tuam,
lat-pg
et maligni daemones humilient illam.
lat-pg
Tunc enim de aere conturbabunt te inimici,
lat-pg
noctes autem terribiles suscipient te.
eng-dys
srp-nes
Немој предавати срце своје гордости
и не говори пред лицем Божијим: „Силан сам“,
иначе ће Господ напустити душу твоју
и зли демони ће је понизити.
Тада ће те непријатељи узнемиравати кроз ваздух
и ноћни страх ће те обузимати.
63
63
63
grc-joest
Πολιτείαν μοναχοῦ
grc-joest
διαφυλάττει γνῶσις,
grc-joest
ὁ δὲ καταβαίνων ἀπὸ γνώσεως
grc-joest
περιπεσεῖται λῃσταῖς.
grc-gressmann
Πολιτείαν μοναχοῦ διαφυλάττει γνῶσις,
grc-gressmann
ὁ δὲ καταβαίνων ἀπὸ γνώσεως περιπεσεῖται λῃσταῖς.
lat-pg
Conversationem monachi custodit scientia;
lat-pg
qui autem ab ea discedit, incidit in latrones.
eng-dys
srp-nes
Познање чува монашки начин живота,
а ко отпадне од познања, наћи ће се међу разбојницима.
64
64
64
grc-joest
Ἐκ πέτρας πνευματικῆς
grc-joest
ἀπορρεῖ ποταμός,
grc-joest
ψυχὴ δὲ πρακτικὴ
grc-joest
πίεται ἀπ' αὐτοῦ.
grc-gressmann
Ἐκ πέτρας πνευματικῆς ἀπορρεῖ ποταμός,
grc-gressmann
ψυχὴ δὲ πρακτικὴ πίεται ἀπ' αὐτοῦ.
lat-pg
De petra spiritali manat fluvius;
lat-pg
anima autem bene agens bibit ex eo.
eng-dys
srp-nes
Из духовне стене истиче река
и делатна душа ће пити из ње.
65
65
65
grc-joest
Σκεῦος ἐκλογῆς
grc-joest
ψυχὴ καθαρά,
grc-joest
ἡ δὲ ἀκάθαρτος
grc-joest
πλησθήσεται πικρίας.
grc-gressmann
Σκεῦος ἐκλογῆς ψυχὴ καθαρά,
grc-gressmann
ἡ δὲ ἀκάθαρτος πλησθήσεται πικρίας.
lat-pg
Vas electionis anima munda;
lat-pg
immunda autem replebitur amaritudine.
eng-dys
srp-nes
Чиста душа је изабрано оруђе,
а нечиста ће бити испуњена горчином.
66
66
66
grc-joest
Ἄνευ γάλακτος
grc-joest
οὐ τραφήσεται παιδίον,
grc-joest
καὶ χωρὶς ἀπαθείας
grc-joest
οὐχ ὑψωθήσεται καρδία.
grc-gressmann
Ἄνευ γάλακτος οὐ τραφήσεται παιδίον,
grc-gressmann
καὶ χωρὶς ἀπαθείας οὐχ ὑψωθήσεται καρδία.
lat-pg
Absque lacte non enutrietur infans;
lat-pg
et sine impassibilitate non exaltabitur cor.
eng-dys
srp-nes
Без млека дете неће бити нахрањено,
без бестрашћа срце неће бити узнесено.
67
67
67
grc-joest
Πρὸ ἀγάπης
grc-joest
ἡγεῖται ἀπάθεια
grc-joest
πρὸ δὲ γνώσεως
grc-joest
ἀγάπη.
grc-gressmann
Πρὸ ἀγάπης ἡγεῖται ἀπάθεια
grc-gressmann
πρὸ δὲ γνώσεως ἀγάπη.
lat-pg
Charitatem antecedit impassibilitas;
lat-pg
scientiam autem praecedit dilectio.
eng-dys
srp-nes
Бестрашће претходи љубави,
а познању претходи љубав.
68
68
68
grc-joest
Γνώσει
grc-joest
προστίθεται σοφία,
grc-joest
ἀπάθειαν δὲ
grc-joest
τίκτει φρόνησις.
grc-gressmann
Γνώσει προστίθεται σοφία,
grc-gressmann
ἀπάθειαν δὲ τίκτει φρόνησις.
lat-pg
Scientiae adjicietur sapientia;
lat-pg
impassibilitatem vero generat prudentia.
eng-dys
srp-nes
Знању се придодаје мудрост,
а разборитост рађа бестрашће.
69
69
69
grc-joest
Φόβος Κυρίου
grc-joest
γεννᾷ φρόνησιν,
grc-joest
πίστις δὲ Χριστοῦ
grc-joest
δωρεῖται φόβον θεοῦ.
grc-gressmann
Φόβος κυρίου γεννᾷ φρόνησιν,
grc-gressmann
πίστις δὲ Χριστοῦ δωρεῖται φόβον θεοῦ.
lat-pg
Timor Domini generat sapientiam;
lat-pg
fides autem Christi donat timorem Dei.
eng-dys
srp-nes
Страх Господњи рађа разборитост,
а вера у Христа доноси страх Божији.
70
70
70
grc-joest
Βέλος πεπυρωμένον
grc-joest
ἀνάπτει ψυχήν,
grc-joest
ἀνὴρ δὲ πρακτικὸς
grc-joest
κατασβέσει αὐτό.
grc-gressmann
Βέλος πεπυρωμένον ἀνάπτει ψυχήν,
grc-gressmann
ἀνὴρ δὲ πρακτικὸς κατασβέσει αὐτό.
lat-pg
Sagitta candens incendit animam;
lat-pg
vir autem operator boni exstinguit eam.
eng-dys
srp-nes
Пламена стрела распаљује душу,
али ће је делатни човек угасити.
71
71
71
grc-joest
Κραυγὴν καὶ βλασφημίαν
grc-joest
ἀποστρέφεται γνῶσις,
grc-joest
λόγους δὲ δολίους
grc-joest
φεύγει σοφία.
grc-gressmann
Κραυγὴν καὶ βλασφημίαν ἀποστρέφεται γνῶσις,
grc-gressmann
λόγους δὲ δολίους φεύγει σοφία.
lat-pg
Clamorem et blasphemiam aversatur scientia,
lat-pg
sermones autem dolosos fugit sapientia.
eng-dys
srp-nes
Вика и хуљење удаљују познање,
а мудрост узмиче пред лукавим речима.
72
72
72
grc-joest
Ἡδὺ μέλι
grc-joest
καὶ γλυκὺ κηρίον,
grc-joest
γνῶσις δὲ θεοῦ
grc-joest
γλυκυτέρα ἀμφοτέρων.
grc-gressmann
Ἡδὺ μέλι καὶ γλυκὺ κηρίον,
grc-gressmann
γνῶσις δὲ θεοῦ γλυκυτέρα ἀμφοτέρων.
lat-pg
Suave est mel, et dulcis favus;
lat-pg
scientia autem Dei dulcior ambobus.
eng-dys
srp-nes
Мед је укусан и саће је слатко,
али је познање Бога слађе од обоје.
73
73
73
grc-joest
Ἄκουε, μοναχέ,
grc-joest
λόγους πατρός σου
grc-joest
καὶ μὴ ἀκύρους ποίει
grc-joest
νουθεσίας αὐτοῦ.
grc-joest
Ἡνίκα ἂν ἀποστείλῃ σε,
grc-joest
ἐπάγου αὐτὸν
grc-joest
καὶ κατὰ διάνοιαν
grc-joest
συνόδευε αὐτῷ.
grc-joest
τούτῳ γὰρ τῷ τρόπῳ διαφεύξῃ
grc-joest
λογισμοὺς κακούς,
grc-joest
καὶ πονηροὶ δαίμονες
grc-joest
οὐκ ἰσχύσουσι κατά σου.
grc-joest
ἐὰν πιστεύσῃ σοι ἀργύριον,
grc-joest
οὐ διασκορπιεῖς αὐτό,
grc-joest
καὶ κἂν ἐπεργάσῃ,
grc-joest
ἀποδώσεις αὐτό.
grc-gressmann
Ἄκουε, μοναχέ, λόγους πατρός σου
grc-gressmann
καὶ μὴ ἀκύρους ποίει νουθεσίας αὐτοῦ.
grc-gressmann
Ἡνίκα ἂν ἀποστείλῃ σε, ἐπάγου αὐτὸν
grc-gressmann
καὶ κατὰ διάνοιαν συνόδευε αὐτῷ.
grc-gressmann
τούτῳ γὰρ τῷ τρόπῳ διαφεύξῃ λογισμοὺς κακούς,
grc-gressmann
καὶ πονηροὶ δαίμονες οὐκ ἰσχύσουσι κατά σου.
grc-gressmann
ἐὰν πιστεύσῃ σοι ἀργύριον, οὐ διασκορπιεῖς αὐτό,
grc-gressmann
καὶ κἂν ἐπεργάσῃ, ἀποδώσεις αὐτό.
lat-pg
Audi, monache, sermones patris tui,
lat-pg
et ne irritas facias eruditiones ejus.
lat-pg
Cum miserit te, obaudi ei,
lat-pg
et quantum ad mentem comitere cum eo:
lat-pg
hoc enim modo effugies cogitationes malas,
lat-pg
et maligni daemones non praevalebunt adversum te.
lat-pg
Si crediderit tibi pecuniam, non dispergas illam;
lat-pg
et si superoperatus fueris, non detineas apud te.
eng-dys
srp-nes
Слушај, о монаше, речи оца свог
и немој одбацивати савете његове.
Кад год те пошаље, и њега поведи
и путуј с њим у својим мислима.
На овај начин ћеш избећи зле помисли
и лукави демони те неће савладати.
Ако ти повери новац, не разбацуј се њиме
но ако зарадиш штогод, подај га другима.
74
74
74
grc-joest
Πονηρὸς οἰκονόμος
grc-joest
ἐκθλίψει ψυχὰς ἀδελφῶν,
grc-joest
καὶ μνησίκακος
grc-joest
οὐκ ἐλεήσει αὐτάς.
grc-gressmann
Πονηρὸς οἰκονόμος ἐκθλίψει ψυχὰς ἀδελφῶν,
grc-gressmann
καὶ μνησίκακος οὐκ ἐλεήσει αὐτάς.
lat-pg
Malus dispensator contribulabit animas fratrum;
lat-pg
et memor malitiae non miserebitur eorum.
eng-dys
srp-nes
Зао управитељ ће узнемирити душе братије,
а злопамтиви ће бити немилосрдан према њима.
75
75
75
grc-joest
Ὁ διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα τῆς μονῆς
grc-joest
ἀδικεῖ Θεόν,
grc-joest
καὶ ὁ ἀμελῶν αὐτῶν
grc-joest
οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται.
grc-gressmann
Ὁ διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα τῆς μονῆς ἀδικεῖ θεόν,
grc-gressmann
καὶ ὁ ἀμελῶν αὐτῶν οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται.
lat-pg
Qui disperdit substantiam monasterii, fraudat Deum;
lat-pg
et qui negligit eam, non erit impunitus.
eng-dys
srp-nes
Расипник манастирских добара греши Богу
и ко не мари за њих, неће проћи некажњено.
76
76
76
grc-joest
Ἄδικος οἰκονόμος
grc-joest
διαμεριεῖ κακῶς,
grc-joest
ὁ δὲ δίκαιος
grc-joest
πρὸς ἀξίαν δώσει.
grc-gressmann
Ἄδικος οἰκονόμος διαμεριεῖ κακῶς,
grc-gressmann
ὁ δὲ δίκαιος πρὸς ἀξίαν δώσει.
lat-pg
Iniquus dispensator distribuit male;
lat-pg
justus autem ut dignum est dispensabit.
eng-dys
srp-nes
Неправедни управитељ лоше расподељује,
а праведни даје по мери.
77
77
77
grc-joest
Ὁ κακολογῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ
grc-joest
ἐξολοθρευθήσεται,
grc-joest
ἀμελῶν δὲ ἀσθενοῦντος
grc-joest
οὐκ ὄψεται φῶς.
grc-gressmann
Ὁ κακολογῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐξολοθρευθήσεται,
grc-gressmann
ἀμελῶν δὲ ἀσθενοῦντος οὐκ ὄψεται φῶς.
lat-pg
Qui male loquitur de fratre suo exterminabitur;
lat-pg
negligens autem egentem non videbit lumen.
eng-dys
srp-nes
Ко рђаво говори о брату своме, биће сатрт,
а ко је немаран према болеснима, неће видети светлост.
78
78
78
grc-joest
Κρείσσων κοσμικὸς
grc-joest
ἐν ἀσθενείᾳ δουλεύων ἀδελφῷ
grc-joest
ὑπὲρ ἀναχωρητὴν
grc-joest
μὴ οἰκτείροντα τὸν πλησίον αὐτοῦ.
grc-gressmann
Κρείσσων κοσμικὸς ἐν ἀσθενείᾳ δουλεύων ἀδελφῷ
grc-gressmann
ὑπὲρ ἀναχωρητὴν μὴ οἰκτείροντα τὸν πλησίον αὐτοῦ.
lat-pg
Melior est secularis in infirmitate serviens fratri,
lat-pg
quam anachoretes qui non miseretur proximo euo.
eng-dys
srp-nes
Боље световњак који служи брата у болести,
неголи анахорета који не сажаљева ближње своје.
79
79
79
grc-joest
Ἄφρων μοναχὸς
grc-joest
ἀμελήσει ὀργάνων τέχνης αὐτοῦ,
grc-joest
ὁ δὲ φρόνιμος
grc-joest
ἐπιμελήσεται αὐτῶν.
grc-gressmann
Ἄφρων μοναχὸς ἀμελήσει ὀργάνων τέχνης αὐτοῦ,
grc-gressmann
ὁ δὲ φρόνιμος ἐπιμελήσεται αὐτῶν.
lat-pg
Insipiens monachus negligit instrumenta artis suo;
lat-pg
sapiens autem curam habebit illorum.
eng-dys
srp-nes
Безумни монах је немаран према оруђу свог заната,
а разборит се брине о њему.
80
80
80
grc-joest
Μὴ εἴπῃς·
grc-joest
σήμερον μενῶ
grc-joest
καὶ αὔριον ἐξελεύσομαι,
grc-joest
ὅτι οὐκ ἐν φρονήσει
grc-joest
λελόγισαι περὶ τούτου.
grc-gressmann
Μὴ εἴπῃς· σήμερον μενῶ καὶ αὔριον ἐξελεύσομαι,
grc-gressmann
ὅτι οὐκ ἐν φρονήσει λελόγισαι περὶ τούτου.
lat-pg
Ne dixeris: Hodie maneo, et cras exibo,
lat-pg
quia non in sapientia cogitasti de hoc ipso.
eng-dys
srp-nes
Не говори: „Данас ћу остати и сутра изаћи напоље“,
јер ниси о овоме разборито промислио.
81
81
81
grc-joest
Κυκλευτὴς μοναχὸς
grc-joest
μελετήσει ῥήσεις ψευδεῖς,
grc-joest
τὸν δὲ ἑαυτοῦ
grc-joest
παραλογίσεται πατέρα.
grc-gressmann
Κυκλευτὴς μοναχὸς μελετήσει ῥήσεις ψευδεῖς,
grc-gressmann
τὸν δὲ ἑαυτοῦ παραλογίσεται πατέρα.
lat-pg
Circuitor monachus meditabitur sermones falsos;
lat-pg
proprium autem ludificabitur patrem.
eng-dys
srp-nes
Непостојани монах ће се бавити лажним изрекама
и са својим оцем ће неразумно мислити.
82
82
82
grc-joest
Ὁ καλλωπίζων τὰ ἱμάτια αὐτοῦ
grc-joest
καὶ πληρῶν γαστέρα αὐτοῦ
grc-joest
ποιμαίνει
grc-joest
λογισμοὺς αἰσχροὺς
grc-joest
καὶ μετὰ σωφρόνων
grc-joest
οὐ συνεδριάζει.
grc-gressmann
Ὁ καλλωπίζων τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ πληρῶν γαστέρα αὐτοῦ
grc-gressmann
ποιμαίνει λογισμοὺς αἰσχροὺς
grc-gressmann
καὶ μετὰ σωφρόνων οὐ συνεδριάζει.
lat-pg
Qui exornat vestimenta sua, et implet ventrem suum,
lat-pg
hic pascit cogitationes turpes,
lat-pg
et cum sanctis concilium non habebit.
eng-dys
srp-nes
Ко украшава одећу своју
и пуни свој стомак,
похрањује срамне помисли
и са целомудренима не саборује.
83
83
83
grc-joest
Ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς κώμην,
grc-joest
μὴ προσεγγίσῃς γυναιξὶ
grc-joest
καὶ μὴ χρονίσῃς
grc-joest
ἐν λόγοις πρὸς αὐτάς.
grc-joest
ὃν τρόπον γὰρ εἴ τις
grc-joest
ἄγκιστρον καταπίοι,
grc-joest
οὕτως ἑλκυσθήσεται
grc-joest
ἡ ψυχή σου.
grc-gressmann
Ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς κώμην, μὴ προσεγγίσῃς γυναιξὶ
grc-gressmann
καὶ μὴ χρονίσῃς ἐν λόγοις πρὸς αὐτάς.
grc-gressmann
ὃν τρόπον γὰρ εἴ τις ἄγκιστρον καταπίοι,
grc-gressmann
οὕτως ἑλκυσθήσεται ἡ ψυχή σου.
lat-pg
Si introiveris in vicum, non proximaveris mulieribus,
lat-pg
et non moratus fueris sermocinari cum eis:
lat-pg
quemadmodum enim si quis gludat hamum,
lat-pg
sic abstrahetur anima tua.
eng-dys
srp-nes
Ако уђеш у село,
не приближавај се женама
и не проводи време у разговорима с њима.
Јер попут онога ко гута удицу,
тако ће и душа твоја бити уловљена.
84
84
84
grc-joest
Μακρόθυμος μοναχὸς
grc-joest
ἀγαπηθήσεται,
grc-joest
ὁ δὲ παροξύνων τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ
grc-joest
μισηθήσεται.
grc-gressmann
Μακρόθυμος μοναχὸς ἀγαπηθήσεται,
grc-gressmann
ὁ δὲ παροξύνων τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ μισηθήσεται.
lat-pg
Longanimus monachus impassibilitate gaudebit;
lat-pg
qui autem exacerbat fratres suos, odibilis erit.
eng-dys
srp-nes
Дуготрпељиви монах биће вољен,
а који гневи браћу своју, биће омражен.
85
85
85
grc-joest
Πραῢν μοναχὸν
grc-joest
ἀγαπᾷ ὁ κύριος,
grc-joest
τὸν δὲ θρασὺν
grc-joest
ἀπώσεται ἀπ' αὐτοῦ.
grc-gressmann
Πραῢν μοναχὸν ἀγαπᾷ ὁ κύριος,
grc-gressmann
τὸν δὲ θρασὺν ἀπώσεται ἀπ' αὐτοῦ.
lat-pg
Mansuetum monachum diligit Dominus;
lat-pg
turbulentum autem repellit a se.
eng-dys
srp-nes
Господ љуби кротког монаха,
а гневљивог ће одбацити од себе.
86
86
86
grc-joest
Ὀκνηρὸς μοναχὸς
grc-joest
γογγύσει πολλά,
grc-joest
καὶ ὑπνώδης
grc-joest
προφασίσεται κεφαλαλγίαν αὐτοῦ.
grc-gressmann
Ὀκνηρὸς μοναχὸς γογγύσει πολλά,
grc-gressmann
καὶ ὑπνώδης προφασίσεται κεφαλαλγίαν αὐτοῦ.
lat-pg
Piger monachus murmurabit;
lat-pg
et somniculosus dolorem capitis fingit.
eng-dys
srp-nes
Лењи монах ће пуно гунђати,
а поспани ће се изговарати својим главобољама.
87
87
87
grc-joest
Ἐὰν λυπῆται ὁ ἀδελφός σου,
grc-joest
παρακάλεσον αὐτόν,
grc-joest
καὶ ἐὰν ἀλγῇ,
grc-joest
συνάλγησον αὐτῷ.
grc-joest
τοῦτο γὰρ ποιῶν
grc-joest
εὐφραίνεις καρδίαν αὐτοῦ,
grc-joest
καὶ θησαυρὸν μέγαν
grc-joest
σωρεύσεις ἐν οὐρανῷ.
grc-gressmann
Ἐὰν λυπῆται ὁ ἀδελφός σου, παρακάλεσον αὐτόν,
grc-gressmann
καὶ ἐὰν ἀλγῇ, συνάλγησον αὐτῷ.
grc-gressmann
τοῦτο γὰρ ποιῶν εὐφραίνεις καρδίαν αὐτοῦ,
grc-gressmann
καὶ θησαυρὸν μέγαν σωρεύσεις ἐν οὐρανῷ.
lat-pg
Si contristatus fuerit frater tuus, consolare illum;
lat-pg
et si dolet, condole illi:
lat-pg
hoc enim faciens laetificabis cor ejus,
lat-pg
et thesaurum magnum tibi cumulabis in coelis.
eng-dys
srp-nes
Ако је брат твој тужан, утеши га
и ако је у болу, болуј с њим.
Чинећи тако, обрадоваћеш његово срце
и велико богатство стећи на небу.
88
88
88
grc-joest
Μοναχὸς ἀπολειπόμενος φυλάξαι
grc-joest
λόγους πατρὸς
grc-joest
βλασφημήσει πολιὰν
grc-joest
γεννήσαντος αὐτὸν
grc-joest
καὶ κακολογήσει
grc-joest
βίους τέκνων αὐτοῦ,
grc-joest
ὁ δὲ Κύριος
grc-joest
ἐξουδενώσει αὐτόν.
grc-gressmann
Μοναχὸς ἀπολειπόμενος φυλάξαι λόγους πατρὸς
grc-gressmann
βλασφημήσει πολιὰν γεννήσαντος αὐτὸν
grc-gressmann
καὶ κακολογήσει βίους τέκνων αὐτοῦ,
grc-gressmann
ὁ δὲ κύριος ἐξουδενώσει αὐτόν.
lat-pg
Monachus, qui dissimulat custodire sermones patris,
lat-pg
maledicet canis patris sui,
lat-pg
et derogabit vitae filiorum ejus;
lat-pg
Dominus autem annullabit eum.
eng-dys
srp-nes
Монах који не сачува очеве речи,
хулиће на седе косе родитеља свог
и говориће зло о животима деце његове,
но таквог ће Господ сасвим истребити.
89
89
89
grc-joest
Ο πρόφασιν ζητῶν
grc-joest
χωρίζεται ἀδελφῶν,
grc-joest
τὸν δὲ ἑαυτοῦ
grc-joest
αἰτιάσεται πατέρα.
grc-gressmann
Ο πρόφασιν ζητῶν χωρίζεται ἀδελφῶν,
grc-gressmann
τὸν δὲ ἑαυτοῦ αἰτιάσεται πατέρα.
lat-pg
Qui occasionem quaerit, separabit se a fratribus;
lat-pg
patrem autem suum incusabit.
eng-dys
srp-nes
Који тражи изговоре, одваја себе од браће
и сопственог оца оптужује.
90
90
90
grc-joest
Μὴ δῷς ἀκοὴν
grc-joest
λόγοις κατὰ πατρός σου
grc-joest
καὶ μὴ διεγείρῃς
grc-joest
ψυχὴν ἀτιμάζοντος αὐτόν,
grc-joest
ἵνα μὴ Κύριος ὀργισθῇ
grc-joest
ἐπὶ ποιήμασι σου
grc-joest
καὶ ἐξαλείψῃ σου τὸ ὄνομα
grc-joest
ἐκ βίβλου ζώντων.
grc-gressmann
Μὴ δῷς ἀκοὴν λόγοις κατὰ πατρός σου
grc-gressmann
καὶ μὴ διεγείρῃς ψυχὴν ἀτιμάζοντος αὐτόν,
grc-gressmann
ἵνα μὴ κύριος ὀργισθῇ ἐπὶ ποιήμασι σου
grc-gressmann
καὶ ἐξαλείψῃ σου τὸ ὄνομα ἐκ βίβλου ζώντων.
lat-pg
Ne dederis auditum tuum sermonibus qui sunt contra patrem tuum,
lat-pg
et non suscites animam inhonorantis illum,
lat-pg
ut non Dominus irascatur in operibus tuis,
lat-pg
et deleat nomen tuum de libro vivorum.
eng-dys
srp-nes
Немој слушати речи уперене против оца свог
и не охрабруј против њега душе оних који га бешчасте,
иначе ће се Господ разгневити на дела твоја
и избрисати име твоје из књиге живих.
91
91
91
grc-joest
Ὁ ὑπακούων πατρὶ ἑαυτοῦ
grc-joest
ἀγαπᾷ ἑαυτόν,
grc-joest
ὁ δὲ ἀντιλέγων αὐτῷ
grc-joest
ἐμπεσεῖται εἰς κακά.
grc-gressmann
Ὁ ὑπακούων πατρὶ ἑαυτοῦ ἀγαπᾷ ἑαυτόν,
grc-gressmann
ὁ δὲ ἀντιλέγων αὐτῷ ἐμπεσεῖται εἰς κακά.
lat-pg
Qui obedit patri monasterii, diligit semetipsum :
lat-pg
qui autem contradicit ei, incidet in mala.
eng-dys
srp-nes
Ко слуша оца свог, воли себе самог,
а ко говори против њега, пашће у многа зла.
92
92
92
grc-joest
Μακάριος μοναχὸς
grc-joest
ὁ φυλάσσων ἐντολὰς κυρίου
grc-joest
καὶ ὅσιος
grc-joest
ὁ διατηρῶν λόγους πατέρων αὐτοῦ.
grc-gressmann
Μακάριος μοναχὸς ὁ φυλάσσων ἐντολὰς κυρίου
grc-gressmann
καὶ ὅσιος ὁ διατηρῶν λόγους πατέρων αὐτοῦ.
lat-pg
Beatus monachus, qui custodit precepta Domini;
lat-pg
et sanctus, qui servat sermones patrum suorum.
eng-dys
srp-nes
Блажен је монах који чува заповести Господње
и свет је онај који пази на речи оца свог.
93
93
93
grc-joest
Ὀκνηρὸς μοναχὸς
grc-joest
πολλὰ ζημιωθήσεται,
grc-joest
ἐὰν δὲ θαρσύνηται
grc-joest
καὶ τὸ σχῆμα αὐτοῦ προσθήσει.
grc-gressmann
Ὀκνηρὸς μοναχὸς πολλὰ ζημιωθήσεται,
grc-gressmann
ἐὰν δὲ θαρσύνηται καὶ τὸ σχῆμα αὐτοῦ προσθήσει.
lat-pg
Piger monachus multa detrimenta patietur;
lat-pg
si autem perstiterit in audacia, et habitum suum adjiciet perdere.
eng-dys
srp-nes
Лењи монах ће претрпети многе губитке,
а ако је још и охрабрен, оставиће чак и схиму своју.
94
94
94
grc-joest
Ὁ φυλάσσων γλῶσσαν αὐτοῦ
grc-joest
ὀρθοτομεῖ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ,
grc-joest
καὶ ὁ τηρῶν καρδίαν αὐτοῦ
grc-joest
πλησθήσεται γνώσεως.
grc-gressmann
Ὁ φυλάσσων γλῶσσαν αὐτοῦ ὀρθοτομεῖ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ,
grc-gressmann
καὶ ὁ τηρῶν καρδίαν αὐτοῦ πλησθήσεται γνώσεως.
lat-pg
Qui custodit linguam suam dirigit vias suas;
lat-pg
et qui servat cor suum implebitur scientia.
eng-dys
srp-nes
Ко чува језик свој,
поравњава стазе своје,
а који чува срце своје, биће испуњен познањем.
95
95
95
grc-joest
Μοναχὸς δίγλωσσος
grc-joest
ταράσσει ἀδελφούς,
grc-joest
ὁ δὲ πιστὸς
grc-joest
ἡσυχίαν ἄγει.
grc-gressmann
Μοναχὸς δίγλωσσος ταράσσει ἀδελφούς,
grc-gressmann
ὁ δὲ πιστὸς ἡσυχίαν ἄγει.
lat-pg
Monachus bilinguis turbat fratres;
lat-pg
fidelis autem agit quiete.
eng-dys
srp-nes
Лукави монах узнемирава браћу,
а поверљиви доноси мир.
96
96
96
grc-joest
Ὁ πεποιθὼς ἐπὶ ἐγκρατείᾳ αὑτοῦ
grc-joest
πεσεῖται,
grc-joest
ὁ δὲ ταπεινῶν ἑαυτὸν
grc-joest
ὑψωθήσεται.
grc-gressmann
Ὁ πεποιθὼς ἐπὶ ἐγκρατείᾳ αὑτοῦ πεσεῖται,
grc-gressmann
ὁ δὲ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.
lat-pg
Qui confidit in sua continentia, hic cadet;
lat-pg
qui autem humiliat se ipsum, exaltabitur.
eng-dys
srp-nes
Ко се поузда у своје уздржање – пашће,
а ко смирава себе – биће узнесен.
97
97
97
grc-joest
Μὴ δῷς σεαυτὸν
grc-joest
χορτασίᾳ κοιλίας,
grc-joest
καὶ μὴ πλησθῇς
grc-joest
ὕπνου νυκτερινοῦ.
grc-joest
τούτῳ γὰρ τῷ τρόπῳ
grc-joest
γενήσῃ καθαρὸς
grc-joest
καὶ πνεῦμα Κυρίου
grc-joest
ἐπελεύσεται ἐπί σε.
grc-gressmann
Μὴ δῷς σεαυτὸν χορτασίᾳ κοιλίας,
grc-gressmann
καὶ μὴ πλησθῇς ὕπνου νυκτερινοῦ.
grc-gressmann
τούτῳ γὰρ τῷ τρόπῳ γενήσῃ καθαρὸς
grc-gressmann
καὶ πνεῦμα κυρίου ἐπελεύσεται ἐπί σε.
lat-pg
Ne dederis te saturitati ventris,
lat-pg
et non implearis somno nocturno:
lat-pg
hoc enim modo efficieris mundus,
lat-pg
et spiritus Domini superveniet in te.
eng-dys
srp-nes
Немој се предавати ситости стомака,
нити се засићуј ноћним сном.
На овај начин ћеш постати чист
и Дух Господњи ће доћи на тебе.
98
98
98
grc-joest
Ψάλλοντος
grc-joest
ἡσυχάζει θυμὸς
grc-joest
καὶ μακροθυμοῦντος
grc-joest
ἀπτόητος ἔσται.
grc-gressmann
Ψάλλοντος ἡσυχάζει θυμὸς
grc-gressmann
καὶ μακροθυμοῦντος ἀπτόητος ἔσται.
lat-pg
Psallentis viri conquiescet indignatio;
lat-pg
et qui longanimis est, interritus erit.
eng-dys
srp-nes
Псалмопојање умирује раздражљивост,
а дуготрпељиви човек биће неустрашив.
99
99
99
grc-joest
Ἐκ πραΰτητος
grc-joest
τίκτεται γνῶσις,
grc-joest
ἐκ δὲ θρασύτητος
grc-joest
ἀγνωσία.
grc-gressmann
Ἐκ πραΰτητος τίκτεται γνῶσις,
grc-gressmann
ἐκ δὲ θρασύτητος ἀγνωσία.
lat-pg
Ex mansuetudine generatur scientia;
lat-pg
ex ferocia autem inscitia.
eng-dys
srp-nes
Познање се рађа из кротости,
а непознање из дрскости.
100
100
100
grc-joest
Ὥσπερ ὕδωρ
grc-joest
αὔξει φυτόν,
grc-joest
οὕτως ταπείνωσις θυμοῦ
grc-joest
καρδίαν ὑψοῖ.
grc-gressmann
Ὥσπερ ὕδωρ αὔξει φυτόν,
grc-gressmann
οὕτως ταπείνωσις θυμοῦ καρδίαν ὑψοῖ.
lat-pg
Sicut aqua dat incrementum plantationi,
lat-pg
sic humiliatio iracundiae exaltat cor.
eng-dys
srp-nes
Као што биљка расте од воде,
тако смиривање гнева уздиже срце.
101
101
101
grc-joest
Ἰχνεύοντος συμπόσια
grc-joest
σβεσθήσεται λαμπτήρ,
grc-joest
ἡ δὲ ψυχὴ αὐτοῦ
grc-joest
ὄψεται σκότος.
grc-gressmann
Ἰχνεύοντος συμπόσια σβεσθήσεται λαμπτήρ,
grc-gressmann
ἡ δὲ ψυχὴ αὐτοῦ ὄψεται σκότος.
lat-pg
Qui investigat convivia, exstinguetur lumen ejus;
lat-pg
anima autem ejus videbit tenebras.
eng-dys
srp-nes
Светло онога који јури за гозбама биће угашено
и његова душа ће видети таму.
102
102
102
grc-joest
Στῆσον ζυγῷ
grc-joest
τὸν ἄρτον σου καὶ πίε μέτρῳ
grc-joest
τὸ ὕδωρ σου
grc-joest
καὶ πνεῦμα πορνείας
grc-joest
φεύξεται ἀπό σου.
grc-gressmann
Στῆσον ζυγῷ τὸν ἄρτον σου καὶ πίε μέτρῳ τὸ ὕδωρ σου
grc-gressmann
καὶ πνεῦμα πορνείας φεύξεται ἀπό σου.
lat-pg
Pondera in statera panem tuum, et bibe ad mensuram aquam tuam;
lat-pg
et spiritus fornicationis fugiet abs te.
eng-dys
srp-nes
Измери на тасу хлеб свој
и с мером узимај воду своју,
па ће дух блуда отићи од тебе.
103
103
103
grc-joest
Δὸς γέρουσιν οἶνον
grc-joest
καὶ ἀσθενοῦσι πρόσφερε τροφάς,
grc-joest
διότι κατέτριψαν
grc-joest
σάρκας νεότητος αὐτῶν.
grc-gressmann
Δὸς γέρουσιν οἶνον καὶ ἀσθενοῦσι πρόσφερε τροφάς,
grc-gressmann
διότι κατέτριψαν σάρκας νεότητος αὐτῶν.
lat-pg
Da senibus vinum, et aeegrotantibus offer escas,
lat-pg
eo quod contriverunt carnes juventutis suae.
eng-dys
srp-nes
Подај вина старцу и принеси храну болесном,
јер су износили плот своје младости.
104
104
104
grc-joest
Μὴ ὑποσκελίσῃς
grc-joest
τὸν ἀδελφόν σου
grc-joest
καὶ πτώματι αὐτοῦ
grc-joest
μὴ ἐπιχαρῇς.
grc-joest
ὁ γὰρ κύριος
grc-joest
γινώσκει σὴν καρδίαν
grc-joest
καὶ παραδώσει σε
grc-joest
ἐν ἡμέρᾳ θανάτου.
grc-gressmann
Μὴ ὑποσκελίσῃς τὸν ἀδελφόν σου
grc-gressmann
καὶ πτώματι αὐτοῦ μὴ ἐπιχαρῇς.
grc-gressmann
ὁ γὰρ κύριος γινώσκει σὴν καρδίαν
grc-gressmann
καὶ παραδώσει σε ἐν ἡμέρᾳ θανάτου.
lat-pg
Non supplantes fratrem tuum,
lat-pg
et in ruina ejus ne congratuleris;
lat-pg
Dominus enim cognoscit cor tuum,
lat-pg
et tradet te in die mortis.
eng-dys
srp-nes
Немој саплитати брата свог,
нити се радуј његовом паду.
Јер Господ познаје твоје срце
и предаће те у дан смрти.
105
105
105
grc-joest
Μοναχὸς φρόνιμος
grc-joest
ἀπαθὴς ἔσται,
grc-joest
ὁ δὲ ἄφρων
grc-joest
ἐξαντλήσει κακά.
grc-gressmann
Μοναχὸς φρόνιμος ἀπαθὴς ἔσται,
grc-gressmann
ὁ δὲ ἄφρων ἐξαντλήσει κακά.
lat-pg
Monachus prudens impassibilis erit;
lat-pg
imprudens autem exhauriet mala.
eng-dys
srp-nes
Разборит монах биће бестрастан,
а безуман ће избљувати многа зла.
106
106
106
grc-joest
Ὀφθαλμὸν πονηρὸν
grc-joest
ἐκτυφλοῖ Κύριος,
grc-joest
τὸν δὲ ἁπλοῦν
grc-joest
ῥύσεται ἀπὸ σκότους.
grc-gressmann
Ὀφθαλμὸν πονηρὸν ἐκτυφλοῖ κύριος,
grc-gressmann
τὸν δὲ ἁπλοῦν ῥύσεται ἀπὸ σκότους.
lat-pg
Oculum nequam excaecabit Dominus;
lat-pg
simplicem autem eripiet a tenebris.
eng-dys
srp-nes
Господ ослепљује око лукавог,
а око простог човека ће избавити од таме.
107
107
107
grc-joest
Ὥσπερ ἑωσφόρος
grc-joest
ἐν οὐρανῷ
grc-joest
καὶ ὥσπερ φοίνιξ
grc-joest
ἐν παραδείσῳ,
grc-joest
οὕτως ἐν ψυχῇ πραείᾳ
grc-joest
νοῦς καθαρός.
grc-gressmann
Ὥσπερ ἑωσφόρος ἐν οὐρανῷ καὶ ὥσπερ φοίνιξ ἐν παραδείσῳ,
grc-gressmann
οὕτως ἐν ψυχῇ πραείᾳ νοῦς καθαρός.
lat-pg
Sicut lucifer in coelo, et sicut palina in paradiso;
lat-pg
sic in anima mansueta sensus purus.
eng-dys
srp-nes
Као јутарња звезда на небу
и попут палме у рају,
такав је чист ум у души кроткој.
108
108
108
grc-joest
Ἀνὴρ σοφὸς
grc-joest
ἐρευνήσει λόγους Θεοῦ,
grc-joest
ὁ δὲ ἄσοφος
grc-joest
καταγελάσεται αὐτῶν.
grc-gressmann
Ἀνὴρ σοφὸς ἐρευνήσει λόγους θεοῦ,
grc-gressmann
ὁ δὲ ἄσοφος καταγελάσεται αὐτῶν.
lat-pg
Vir sapiens scrutabitur sermones Dei;
lat-pg
insipiens autem irridebit eos.
eng-dys
srp-nes
Мудар човек истражује речи Божије,
а немудар ће их потценити.
109
109
109
grc-joest
Ὁ μισῶν γνῶσιν Θεοῦ
grc-joest
καὶ ἀπωθούμενος θεωρίαν αὐτοῦ
grc-joest
ὅμοιός ἐστι τῷ λόγχῃ
grc-joest
νύσσοντι τὴν καρδίαν αὑτοῦ.
grc-gressmann
Ὁ μισῶν γνῶσιν θεοῦ καὶ ἀπωθούμενος θεωρίαν αὐτοῦ
grc-gressmann
ὅμοιός ἐστι τῷ λόγχῃ νύσσοντι τὴν καρδίαν αὑτοῦ.
lat-pg
Qui odit scientiam Dei et rejicit considerationem,
lat-pg
similis est ei qui lancea pungit cor suum.
eng-dys
srp-nes
Који мрзи познање Бога и одбија Њега да сагледава,
сличан је ономе ко копљем пробада сопствено срце.
110
110
110
grc-joest
Κρείσσων γνῶσις τριάδος
grc-joest
ὑπὲρ γνῶσιν ἀσωμάτων
grc-joest
καὶ θεωρία αὐτῆς
grc-joest
ὑπὲρ λόγους πάντων τῶν αἰώνων.
grc-gressmann
Κρείσσων γνῶσις τριάδος ὑπὲρ γνῶσιν ἀσωμάτων
grc-gressmann
καὶ θεωρία αὐτῆς ὑπὲρ λόγους πάντων τῶν αἰώνων.
lat-pg
Melior est scientia Trinitatis super scientiam incorporalium,
lat-pg
et consideratio ejus super rationes omnium saeculorum.
eng-dys
srp-nes
Боље је познање Тројице, неголи познање бестелесних
и сагледавање Тројице, неголи сагледавање свих векова.
111
111
111
grc-joest
Πολιὰ γερόντων
grc-joest
πραΰτης,
grc-joest
ζωὴ δὲ αὐτῶν
grc-joest
γνῶσις ἀληθείας.
grc-gressmann
Πολιὰ γερόντων πραΰτης,
grc-gressmann
ζωὴ δὲ αὐτῶν γνῶσις ἀληθείας.
lat-pg
Cani senum mansuetudo;
lat-pg
vita autem illorum scientia vera.
eng-dys
srp-nes
Седе косе стараца – кротост,
а њихов живот – познање истине.
112
112
112
grc-joest
Νέος πραῢς
grc-joest
πολλὰ ὑποφέρει,
grc-joest
ὀλιγόψυχον δὲ γέροντα
grc-joest
τίς ὑποίσεται;
grc-joest
εἶδον ὀργίλον γέροντα
grc-joest
ἐπαιρόμενον ἐπὶ θρόνου αὐτοῦ,
grc-joest
ἐλπίδα δὲ μέντοι μᾶλλον
grc-joest
ἔσχεν ὁ νέος αὐτοῦ.
grc-gressmann
Νέος πραῢς πολλὰ ὑποφέρει,
grc-gressmann
ὀλιγόψυχον δὲ γέροντα τίς ὑποίσεται;
grc-gressmann
εἶδον ὀργίλον γέροντα ἐπαιρόμενον ἐπὶ θρόνου αὐτοῦ,
grc-gressmann
ἐλπίδα δὲ μέντοι μᾶλλον ἔσχεν ὁ νέος αὐτοῦ.
lat-pg
Juvenis mansuetus multa suffert;
lat-pg
pusillanimem autem senem quis sustinebit?
lat-pg
Vidi iracundum senem elatum ultra tempus suum:
lat-pg
spem tamen non habuit junior, quam ille.
eng-dys
srp-nes
Кротак младић подноси много,
а малодушног старца ко ће поднети?
Видех гневљивог старца, прослављеног у своје време,
па ипак је један младић имао више наде од њега.
113
113
113
grc-joest
Ὁ σκανδαλίζων κοσμικοὺς
grc-joest
οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται,
grc-joest
καὶ ὁ παροξύνων αὐτοὺς
grc-joest
ἀτιμάζει τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
grc-gressmann
Ὁ σκανδαλίζων κοσμικοὺς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται,
grc-gressmann
καὶ ὁ παροξύνων αὐτοὺς ἀτιμάζει τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
lat-pg
Qui scandalizat saeculares, non erit impunitus;
lat-pg
et qui exacerbat eos, inhonorabit nomen suum.
eng-dys
srp-nes
Ко саблажњава световњаке, неће проћи некажњен,
а ко их узнемирава, срамоти име своје.
114
114
114
grc-joest
Ταράσσοντα ἐκκλησίαν Κυρίου
grc-joest
ἐξαναλώσει πῦρ,
grc-joest
ἀνθιστάμενον δὲ ἱερεῖ
grc-joest
καταπίεται γῆ.
grc-gressmann
Ταράσσοντα ἐκκλησίαν κυρίου ἐξαναλώσει πῦρ,
grc-gressmann
ἀνθιστάμενον δὲ ἱερεῖ καταπίεται γῆ.
lat-pg
Conturbantem Ecclesiam Domini exterminabit ignis;
lat-pg
resistentem autem sacerdoti deglutiet terra.
eng-dys
srp-nes
Ватра ће прождрети оног ко узнемирава Цркву Господњу
и земља ће прогутати оног ко се противи свештенику.
115
115
115
grc-joest
Ὁ ἀγαπῶν μέλισσαν
grc-joest
φάγεται κηρίον αὐτῆς
grc-joest
καὶ ὁ συνάγων αὐτὴν
grc-joest
πλησθήσεται πνεύματος.
grc-gressmann
Ὁ ἀγαπῶν μέλισσαν φάγεται κηρίον αὐτῆς
grc-gressmann
καὶ ὁ συνάγων αὐτὴν πλησθήσεται πνεύματος.
lat-pg
Qui amat pacem, manducabit favum ejus;
lat-pg
et qui colligit eam, implebitur melle.
eng-dys
srp-nes
Ко воли мед, окуша његово саће
и ко га сакупља, биће испуњен Духом.
116
116
116
grc-joest
Τίμα τὸν Κύριον
grc-joest
καὶ γνώσῃ λόγους ἀσωμάτων,
grc-joest
καὶ δούλευε αὐτῷ
grc-joest
καὶ δείξει σοι λόγους αἰώνων.
grc-gressmann
Τίμα τὸν κύριον καὶ γνώσῃ λόγους ἀσωμάτων,
grc-gressmann
καὶ δούλευε αὐτῷ καὶ δείξει σοι λόγους αἰώνων.
lat-pg
Honora Dominum, et cognosces incorporalia, et servi illi,
lat-pg
et ostendet tibi rationes saeculorum.
eng-dys
srp-nes
Поштуј Господа и познаћеш логосе бестелесних,
служи Њему и откриће ти логосе векова.
117
117
117
grc-joest
Χωρὶς γνώσεως
grc-joest
οὐχ ὑψωθήσεται καρδία,
grc-joest
καὶ δένδρον οὐκ ἀνθήσει
grc-joest
ἄνευ ποτοῦ.
grc-gressmann
Χωρὶς γνώσεως οὐχ ὑψωθήσεται καρδία,
grc-gressmann
καὶ δένδρον οὐκ ἀνθήσει ἄνευ ποτοῦ.
lat-pg
Citra scientiam non exaltabitur cor,
lat-pg
et arbor non florebit sine humore.
eng-dys
srp-nes
Као што дрво неће процветати без воде,
тако и срце неће бити узнесено без познања.
118
118
118
grc-joest
Σάρκες Χριστοῦ
grc-joest
πρακτικαὶ ἀρεταί,
grc-joest
ὁ δὲ ἐσθίων αὐτὰς
grc-joest
γενήσεται ἀπαθής.
grc-gressmann
Σάρκες Χριστοῦ πρακτικαὶ ἀρεταί,
grc-gressmann
ὁ δὲ ἐσθίων αὐτὰς γενήσεται ἀπαθής.
lat-pg
Carnes Christi actuum virlutes;
lat-pg
qui autem manducat eas, efficitur impassibilis.
eng-dys
[The] Flesh of Christ - virtues of asceticism (praktiké);
eng-dys
one who eats it will acquire apatheia.
srp-nes
Тело Христово – делатне врлине,
ко га једе, биће бестрастан.
119
119
119
grc-joest
Αἷμα Χριστοῦ
grc-joest
θεωρία τῶν γεγονότων
grc-joest
καὶ ὁ πίνων αὐτὸ
grc-joest
σοφισθήσεται ὑπ' αὐτοῦ.
grc-gressmann
Αἷμα Χριστοῦ θεωρία τῶν γεγονότων
grc-gressmann
καὶ ὁ πίνων αὐτὸ σοφισθήσεται ὑπ' αὐτοῦ.
lat-pg
Sanguis Christi consideratio factorum;
lat-pg
et qui bibit illum, illuminabitur ab eo.
eng-dys
[The] Blood of Christ - contemplation of what has come into being
eng-dys
and one who drinks of it is made wise by it.
srp-nes
Крв Христова – сагледавање створених бића,
ко је пије, биће мудар Његовим посредством.
120
120
120
grc-joest
Στῆθος κυρίου
grc-joest
γνῶσις Θεοῦ,
grc-joest
ὁ δ' ἀναπεσὼν ἐπ' αὐτὸ
grc-joest
θεολόγος ἔσται.
grc-gressmann
Στῆθος κυρίου γνῶσις θεοῦ,
grc-gressmann
ὁ δ' ἀναπεσὼν ἐπ' αὐτὸ θεολόγος ἔσται.
lat-pg
Pectus Domini scientia Dei;
lat-pg
qui autem recubuerit super illud, praedicator erit divinorum.
eng-dys
Breast of the Lord - knowledge of God;
eng-dys
one who rests upon it will be a theologian.
srp-nes
Груди Господње – познање Бога,
ко се на њих наслања, биће богослов.
121
121
121
grc-joest
Γνωστικὸς καὶ πρακτικὸς
grc-joest
ὑπήντησαν ἀλλήλοις,
grc-joest
μέσος δὲ ἀμφοτέρων
grc-joest
εἱστήκει Κύριος.
grc-gressmann
Γνωστικὸς καὶ πρακτικὸς ὑπήντησαν ἀλλήλοις,
grc-gressmann
μέσος δὲ ἀμφοτέρων εἱστήκει κύριος.
lat-pg
Plenus scientia, et actor bonorum obviaverunt sibi;
lat-pg
medius autem inter utrumque stetit Dominus.
eng-dys
srp-nes
Гностик и делатељ сусрећу један другог,
а између њих стоји Господ.
122
122
122
grc-joest
Ὃς ἐκτήσατο ἀγάπην,
grc-joest
ἐκτήσατο θησαυρόν,
grc-joest
ἔλαβε δὲ
grc-joest
χάριν παρὰ κυρίου.
grc-gressmann
Ὃς ἐκτήσατο ἀγάπην, ἐκτήσατο θησαυρόν,
grc-gressmann
ἔλαβε δὲ χάριν παρὰ κυρίου.
lat-pg
Qui acquisivit dilectionem, acquisivit thesaurum;
lat-pg
accepit autem a Domino gratiam magnam.
eng-dys
srp-nes
Ко је стекао љубав, стекао је богатство
и примио је благодат од Господа.
123
123
123
grc-joest
Δόγματα δαιμόνων
grc-joest
ἐπιγινώσκει σοφία,
grc-joest
πανουργίαν δὲ αὐτῶν
grc-joest
ἐξιχνιάζει φρόνησις.
grc-gressmann
Δόγματα δαιμόνων ἐπιγινώσκει σοφία,
grc-gressmann
πανουργίαν δὲ αὐτῶν ἐξιχνιάζει φρόνησις.
lat-pg
Consilia daemonum cognoscit sapientia;
lat-pg
astutiam autem illorum investigavit prudentia.
eng-dys
srp-nes
Мудрост распознаје демонска учења,
а разборитост пази на њихова злодела.
124
124
124
grc-joest
Μὴ ἀθετήσῃς
grc-joest
δόγματα ἅγια,
grc-joest
ἃ ἔθεντο
grc-joest
οἱ πατέρες σου,
grc-joest
πίστιν δὲ βαπτίσματός σου
grc-joest
μὴ ἐγκαταλίπῃς
grc-joest
καὶ μὴ ἀπώσῃ
grc-joest
σφραγῖδα πνευματικήν,
grc-joest
ἵνα γένηται Κύριος
grc-joest
ἐν σῇ ψυχῇ
grc-joest
καὶ σκεπάσῃ σε
grc-joest
ἐν ἡμέρᾳ κακῇ.
grc-gressmann
Μὴ ἀθετήσῃς δόγματα ἅγια,
grc-gressmann
ἃ ἔθεντο οἱ πατέρες σου,
grc-gressmann
πίστιν δὲ βαπτίσματός σου μὴ ἐγκαταλίπῃς
grc-gressmann
καὶ μὴ ἀπώσῃ σφραγῖδα πνευματικήν,
grc-gressmann
ἵνα γένηται κύριος ἐν σῇ ψυχῇ
grc-gressmann
καὶ σκεπάσῃ σε ἐν ἡμέρᾳ κακῇ.
lat-pg
Non spernas decreta sancta,
lat-pg
quae posuerunt patres tui;
lat-pg
fidem autem baptismi tui non derelinquas,
lat-pg
et non repellas signaculum spiritale;
lat-pg
ut adsit Dominus animae tuae,
lat-pg
et protegat te in die malo.
eng-dys
srp-nes
Немој одбацивати света учења
која ти оци твоји предадоше,
не напуштај веру свога крштења,
нити одбацуј духовни печат
да би се Господ родио у твојој души
и сачувао те у зао дан.
125
125
125
grc-joest
Λόγοι αἱρετικῶν
grc-joest
ἄγγελοι θανάτου,
grc-joest
καὶ ὁ δεχόμενος αὐτοὺς
grc-joest
ἀπολεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν.
grc-gressmann
Λόγοι αἱρετικῶν ἄγγελοι θανάτου,
grc-gressmann
καὶ ὁ δεχόμενος αὐτοὺς ἀπολεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν.
lat-pg
Sermones haereticorum nuntii mortis;
lat-pg
qui autem suscipit illos, perdet animam suam.
eng-dys
srp-nes
Речи јеретика – гласници смрти,
ко их прима, погубиће душу своју.
126
126
126
grc-joest
Νῦν οὖν, υἱέ, ἄκουέ μου,
grc-joest
καὶ μὴ προσέλθῃς
grc-joest
θύραις ἀνδρῶν ἀνόμων
grc-joest
μηδὲ περιπατήσῃς ἐπὶ παγίδων αὐτῶν,
grc-joest
ἵνα μὴ ἀγρευθῇς.
grc-joest
ἀπόστησον δὲ σὴν ψυχὴν
grc-joest
ἀπὸ γνώσεως ψευδοῦς.
grc-joest
καὶ γὰρ ἐγὼ
grc-joest
πλεονάκις λελάληκα πρὸς αὐτούς,
grc-joest
σκοτεινοὺς δὲ λόγους αὐτῶν
grc-joest
ἐξιχνίασα,
grc-joest
καὶ ἰὸν ἀσπίδων
grc-joest
εὕρηκα ἐν αὐτοῖς.
grc-joest
οὐκ ἔστι φρόνησις καὶ οὐκ ἔστι σοφία
grc-joest
ἐν λόγοις αὐτῶν.
grc-joest
πάντες οἱ δεχόμενοι αὐτοὺς
grc-joest
ἀπολοῦνται,
grc-joest
καὶ οἱ ἀγαπῶντες αὐτοὺς
grc-joest
πλησθήσονται κακῶν.
grc-joest
εἶδον ἐγὼ
grc-joest
πατέρας δογμάτων αὐτῶν
grc-joest
καὶ ἐν τῇ ἐρήμῳ
grc-joest
συνέβαλον αὐτοῖς.
grc-joest
ἐχθροὶ γὰρ Κυρίου
grc-joest
ἀπήντησάν μοι
grc-joest
καὶ δαίμονες ἐν λόγοις
grc-joest
ἠγωνίσαντο πρός με
grc-joest
καὶ οὐκ εἶδον φῶς ἀληθινὸν
grc-joest
ἐν ῥήμασιν αὐτῶν.
grc-gressmann
Νῦν οὖν, υἱέ, ἄκουέ μου,
grc-gressmann
καὶ μὴ προσέλθῃς θύραις ἀνδρῶν ἀνόμων
grc-gressmann
μηδὲ περιπατήσῃς ἐπὶ παγίδων αὐτῶν, ἵνα μὴ ἀγρευθῇς.
grc-gressmann
ἀπόστησον δὲ σὴν ψυχὴν ἀπὸ γνώσεως ψευδοῦς.
grc-gressmann
καὶ γὰρ ἐγὼ πλεονάκις λελάληκα πρὸς αὐτούς,
grc-gressmann
σκοτεινοὺς δὲ λόγους αὐτῶν ἐξιχνίασα,
grc-gressmann
καὶ ἰὸν ἀσπίδων εὕρηκα ἐν αὐτοῖς.
grc-gressmann
οὐκ ἔστι φρόνησις καὶ οὐκ ἔστι σοφία ἐν λόγοις αὐτῶν.
grc-gressmann
πάντες οἱ δεχόμενοι αὐτοὺς ἀπολοῦνται,
grc-gressmann
καὶ οἱ ἀγαπῶντες αὐτοὺς πλησθήσονται κακῶν.
grc-gressmann
εἶδον ἐγὼ πατέρας δογμάτων αὐτῶν
grc-gressmann
καὶ ἐν τῇ ἐρήμῳ συνέβαλον αὐτοῖς.
grc-gressmann
ἐχθροὶ γὰρ κυρίου ἀπήντησάν μοι
grc-gressmann
καὶ δαίμονες ἐν λόγοις ἠγωνίσαντο πρός με
grc-gressmann
καὶ οὐκ εἶδον φῶς ἀληθινὸν ἐν ῥήμασιν αὐτῶν.
lat-pg
Nunc ergo, fili, audi me,
lat-pg
et non accedas ad ostia virorum iniquorum,
lat-pg
neque ambules super laqueos eorum, ut non capiaris.
lat-pg
Separa animam tuam a scientia falsa:
lat-pg
etenim ego saepe locutus sum ad eos;
lat-pg
tenebrosos autem sermones eorum investigavi,
lat-pg
et venenum aspidum inveni in eis.
lat-pg
Non est prudentia, et non est sapientia in viis eorum.
lat-pg
Omnes qui suscipiunt eos peribunt,
lat-pg
et qui diligunt eos implebuntur malis.
lat-pg
Vidi ego patres dogmatum illorum,
lat-pg
et in desertis commisi cum illis.
lat-pg
Inimici enim Domini obviaverunt mihi,
lat-pg
et daemones in verbis concertaverunt adversum me,
lat-pg
et non vidi lumen verum in sermonibus eorum.
eng-dys
srp-nes
Зато, сине, послушај ме сада:
не прилази вратима безаконих људи,
нити ходи у њихове замке, иначе ћеш бити уловљен;
удаљи душу своју од лажног познања –
јер сам често говорио с њима,
испитивао њихове помрачене речи
и у њима налазио змијски отров.
Нема разборитости и мудрости у речима њиховим.
Ко их прима, нестаће с лица земље,
а ко их воли, биће испуњен многим залима.
Видео сам оце њихових учења
и у пустињи пребивах с њима.
Јер непријатељи Господњи устајаше на ме,
а демони, кроз речи њихове, војеваше против мене
и не видех светлост истиниту у речима њиховим.
127
127
127
grc-joest
Ἀνὴρ ψευδόμενος
grc-joest
ἐκπεσεῖται Θεοῦ,
grc-joest
ἀπατῶν δὲ τὸν πλησίον αὐτοῦ
grc-joest
ἐμπεσεῖται εἰς κακά.
grc-gressmann
Ἀνὴρ ψευδόμενος ἐκπεσεῖται θεοῦ,
grc-gressmann
ἀπατῶν δὲ τὸν πλησίον αὐτοῦ ἐμπεσεῖται εἰς κακά.
lat-pg
Vir mendax excidet a Deo;
lat-pg
seducens autem proximum, incidet in mala.
eng-dys
srp-nes
Лажљив човек ће отпасти од Господа,
а ко вара ближњег свог, пашће у многа зла.
128
128
128
grc-joest
Κρείσσων παράδεισος Θεοῦ
grc-joest
ὑπὲρ κῆπον λαχανίας
grc-joest
καὶ ποταμὸς κυρίου
grc-joest
ὑπὲρ ποταμὸν μέγαν ἐπισκοτοῦντα τῇ γῇ.
grc-gressmann
Κρείσσων παράδεισος θεοῦ ὑπὲρ κῆπον λαχανίας
grc-gressmann
καὶ ποταμὸς κυρίου ὑπὲρ ποταμὸν μέγαν ἐπισκοτοῦντα τῇ γῇ.
lat-pg
Melior est paradisus Dei super hortum olusculorem,
lat-pg
et fluvius Domini superfluvium maguum contenebrantem terram.
eng-dys
srp-nes
Бољи је рај Божији од цветног врта
и река Господња од велике реке која помрачује земљу.
129
129
129
grc-joest
Ἀξιοπιστότερον
grc-joest
ὕδωρ οὐράνιον
grc-joest
ὑπὲρ ὕδωρ
grc-joest
Αἰγυπτίων σοφῶν ἀντλούντων ἐκ γῆς.
grc-gressmann
Ἀξιοπιστότερον ὕδωρ οὐράνιον
grc-gressmann
ὑπὲρ ὕδωρ Αἰγυπτίων σοφῶν ἀντλούντων ἐκ γῆς.
lat-pg
Fidelior aqua coelestis
lat-pg
super aquam Aegyptiorum sapientium, haurientium de terra.
eng-dys
srp-nes
Достојнија вере је небеска вода,
неголи вода коју египатски мудраци ископаше у земљи.
130
130
130
grc-joest
Ὃν τρόπον οἱ τοὺς τροχοὺς ἀναβαίνοντες
grc-joest
κάτω εἶσιν,
grc-joest
οὕτως οἱ ὑψοῦντες λόγους αὐτῶν
grc-joest
τεταπείνωνται ἐν αὐτοῖς.
grc-gressmann
Ὃν τρόπον οἱ τοὺς τροχοὺς ἀναβαίνοντες κάτω εἶσιν,
grc-gressmann
οὕτως οἱ ὑψοῦντες λόγους αὐτῶν τεταπείνωνται ἐν αὐτοῖς.
lat-pg
Sicut enim qui rotas ascendunt, deorsum descendunt;
lat-pg
sic qui exaltant verba sua, humiliantur.
eng-dys
Just as those who climb up on wheels are brought down again,
eng-dys
so those who exalt their words are humbled by them.
srp-nes
Као што они који се точковима пењу, иду опет надоле,
тако и они који узвисују речи своје, бивају смиривани у њима.
131
131
131
grc-joest
Σοφία κυρίου
grc-joest
ὑψοῖ καρδίαν,
grc-joest
φρόνησις δὲ αὐτοῦ
grc-joest
καθαίρει αὐτήν.
grc-gressmann
Σοφία κυρίου ὑψοῖ καρδίαν,
grc-gressmann
φρόνησις δὲ αὐτοῦ καθαίρει αὐτήν.
lat-pg
Sapientia Domini exaltat cor;
lat-pg
intellectus autem ejus purificat illud.
eng-dys
The wisdom of the Lord exalts the heart;
eng-dys
and his prudence purifies it.
srp-nes
Мудрост Господња уздиже срце,
а разборитост Његова га очишћује.
132
132
132
grc-joest
Λόγοι προνοίας σκοτεινοὶ
grc-joest
καὶ δυσνόητοι κρίσεως θεωρίαι,
grc-joest
ἀνὴρ δὲ πρακτικὸς
grc-joest
ἐπιγνώσεται αὐτούς.
grc-gressmann
Λόγοι προνοίας σκοτεινοὶ καὶ δυσνόητοι κρίσεως θεωρίαι,
grc-gressmann
ἀνὴρ δὲ πρακτικὸς ἐπιγνώσεται αὐτούς.
lat-pg
Rationes providentiae obscurae; et vix intelligibiles considerationes judicii;
lat-pg
vir autem bene agens cognoscit eas.
eng-dys
The logoi of providence are dark, and hard for the nous are the contemplations of judgment;
eng-dys
but the ascetical [praktikos] man will know them.
srp-nes
Логоси промисла су покривени тамом
и сагледавање логоса суда је уму тешко достижно,
али делатни човек ће их спознати.
133
133
133
grc-joest
Καθαίρων ἑαυτὸν
grc-joest
ὄψεται φύσεις νοεράς,
grc-joest
λόγους δὲ ἀσωμάτων
grc-joest
ἐπιγνώσεται μοναχὸς πραΰς.
grc-gressmann
Καθαίρων ἑαυτὸν ὄψεται φύσεις νοεράς,
grc-gressmann
λόγους δὲ ἀσωμάτων ἐπιγνώσεται μοναχὸς πραΰς.
lat-pg
Qui purificat se, conspiciet naturas intelligibiles;
lat-pg
rationes autem incorporalium cognoscet monachus mitis.
eng-dys
srp-nes
Ко очисти себе, видеће умствене природе,
а кротки монах ће спознати логосе бестелесних.
134
134
134
grc-joest
Ὁ κτίσμα λέγων τὴν ἁγίαν τριάδα
grc-joest
βλασφημεῖ Θεὸν
grc-joest
καὶ ὁ ἀθετῶν τὸν Χριστὸν αὐτοῦ
grc-joest
οὐ γνώσεται αὐτόν.
grc-gressmann
Ὁ κτίσμα λέγων τὴν ἁγίαν τριάδα βλασφημεῖ θεὸν
grc-gressmann
καὶ ὁ ἀθετῶν τὸν Χριστὸν αὐτοῦ οὐ γνώσεται αὐτόν.
lat-pg
Qui creaturam dicit Trinitatem, blasphemat Deum;
lat-pg
et qui spernit Christum ejus, non cognoscit eum.
eng-dys
One who says that the Holy Trinity is [a] created [being] blasphemes God,
eng-dys
and one who rejects his Christ will not know him.
srp-nes
Ко Свету Тројицу назива створењем, тај хули на Бога,
а ко одбацује Христа Његовог, неће познати Њега.
135
135
135
grc-joest
Κόσμων θεωρίαι
grc-joest
πλατύνουσι καρδίαν,
grc-joest
λόγοι δὲ προνοίας καὶ κρίσεως
grc-joest
ὑψοῦσιν αὐτήν.
grc-gressmann
Κόσμων θεωρίαι πλατύνουσι καρδίαν,
grc-gressmann
λόγοι δὲ προνοίας καὶ κρίσεως ὑψοῦσιν αὐτήν.
lat-pg
Considerationes creaturarum dilatant cor;
lat-pg
verba autem prudentiae et judicii exaltant illud.
eng-dys
Contemplations of worlds widen the heart
eng-dys
the logoi of providence and judgment exalt it.
srp-nes
Сагледавања светова проширују срце,
а логоси промисла и суда га узвисују.
136
136
136
grc-joest
Γνῶσις ἀσωμάτων
grc-joest
ἐπαίρει τὸν νοῦν
grc-joest
καὶ τῇ ἁγίᾳ τριάδι
grc-joest
παρίστησιν αὐτόν.
grc-gressmann
Γνῶσις ἀσωμάτων ἐπαίρει τὸν νοῦν
grc-gressmann
καὶ τῇ ἁγίᾳ τριάδι παρίστησιν αὐτόν.
lat-pg
Scientia incorporalium elevat sensum,
lat-pg
et sanctae Trinitati applicabit eum.
eng-dys
Knowledge of incorporeal [beings] elevates the nous
eng-dys
and presents it to the Holy Trinity.
srp-nes
Познање бестелесних уздиже ум
и поставља га пред Свету Тројицу.
137
137
137
grc-joest
Μέμνησθε τοῦ δεδωκότος ὑμῖν
grc-joest
ἐν Κυρίῳ σαφεῖς παροιμίας,
grc-joest
καὶ μὴ ἐπιλάθησθε τῆς ταπεινῆς μου ψυχῆς
grc-joest
ἐν καιρῷ προσευχῆς.
grc-gressmann
Μέμνησθε τοῦ δεδωκότος ὑμῖν ἐν κυρίῳ σαφεῖς παροιμίας,
grc-gressmann
καὶ μὴ ἐπιλάθησθε τῆς ταπεινῆς μου ψυχῆς ἐν καιρῷ
grc-gressmann
προσευχῆς.
lat-pg
Mementote ejus, qui dedit vobis in Domino proverbia luculenta,
lat-pg
et non obliviscamini animam ejus humilem in tempore
lat-pg
orationis.
eng-dys
Remember one who has given you in the Lord clear proverbs,
eng-dys
and do not forget my humble soul at the time of prayer.
srp-nes
Сети се оног који ти у Господу даде ове једноставне поуке,
и не заборављај моју смирену душу у тренутку молитве.