Guide to Evagrius Ponticus

edited by Joel Kalvesmaki


Evagrius of Pontus, Letters

Comprehensive parallel edition, reading-optimized

The majority of Evagrius's extant letters survive in a corpos of 62 letters of various lengths, all providing spiritual counsel to various figures such as Rufinus, St. Melania the Elder, St. Gregory Nazianzus, Bp. John of Jerusalem. These survive entirely in Syriac, with fragmentary survival in Greek. Some letters may actually be extracts that were, for one reason or another, included in his letters. The Armenian translation of the corpus is restricted to thirty letters, and is framed as if a correspondence between Evagrius and Melania. For letters not included in this corpus, see CPG 2438, 2439; cover letters to other treatises, e.g., CPG 2430, 2434.
About this edition
The full parallel edition below has been optimized for reading. Old Testament references follow the Septuagint. Select TEI markup has been retained. If a passage has a grouped set of versions that are extremely close to each other, they have been combined into one reading, with redlining and embedded statistical charts to show exactly where and how much each version differs from the others. Vertical bars mark the beginning of lines in the source. Annotations marking words have been retained.
Such rich enhancements have a major drawback, in that they break up words and phrases, compromising browser-based searches. If you prioritize finding text, visit the search-optimized version.
Click Options below to rearrange or (de)select versions, or to learn about the underlying sources.
The edition below has been generated by TAN Parabola, one of the flagship applications of the Text Alignment Network (version 2021), based on the master TAN/TEI files. For more about the Text Alignment Network, visit textalign.net.

Options
Sources
Greek
grc-1987-hier-sab-157
name
C. Guillaumont's edition of Greek fragments of the letters of Evagrius Ponticus, from codex Hierosolymitanus Sabaiticus 157
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
work
Epistulae
epistulae
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2437
Ep
Ep.
Letters
Epistulae
62 Letters
Epistula lxii
cpg2437
The majority of Evagrius's extant letters survive in a corpos of 62 letters of various lengths, all providing spiritual counsel to various figures such as Rufinus, St. Melania the Elder, St. Gregory Nazianzus, Bp. John of Jerusalem. These survive entirely in Syriac, with fragmentary survival in Greek. Some letters may actually be extracts that were, for one reason or another, included in his letters. The Armenian translation of the corpus is restricted to thirty letters, and is framed as if a correspondence between Evagrius and Melania. For letters not included in this corpus, see CPG 2438, 2439; cover letters to other treatises, e.g., CPG 2430, 2434.
version
tag:kalvesmaki.com,2014:scriptum:ms:hier-sab-157
Hierosolymitanus Sabaiticus 157
vocabulary
source
Guillaumont 1987c
guillaumont 1987c
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:guillaumont-1987c
Guillaumont, Irmscher, Paschke, Treu, and Dummer 1987
guillaumont 1987c
Guillaumont, Claire. “Fragments grecs inédits d'Évagre le Pontique.” In Texte und Textkritik: Eine Aufsatzsammlung, pp. 209–221. Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur 133. Berlin: Akademie-Verlag, 1987.
adjustments
normalization
no hyphens
no hyphens
normalization
normalization
tag:textalign.net,2015:normalization:hyphens-discretionary-removed
no hyphens
Discretionary word-break line-end hyphens have been deleted.
vocabulary-key
person
Joel Kalvesmaki
joel kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
tan-vocabularys (5)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
line-start line-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:letter
letter
epistle
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:section
section
A generic block of text.
tag:textalign.net,2015:tan-voc:features
Standard TAN vocabulary for features
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/features.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:normalizations
Standard TAN vocabulary for normalizations
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/normalizations.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
normalization
normalization
tag:textalign.net,2015:normalization:hyphens-discretionary-removed
no hyphens
Discretionary word-break line-end hyphens have been deleted.
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
resp
editor
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
change
2020-10-01
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
to-do
grc-1987-sinai-462
name
C. Guillaumont's edition of Greek fragments of the letters of Evagrius Ponticus, from Sinaiticus graecus 462
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
work
Epistulae
epistulae
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2437
Ep
Ep.
Letters
Epistulae
62 Letters
Epistula lxii
cpg2437
The majority of Evagrius's extant letters survive in a corpos of 62 letters of various lengths, all providing spiritual counsel to various figures such as Rufinus, St. Melania the Elder, St. Gregory Nazianzus, Bp. John of Jerusalem. These survive entirely in Syriac, with fragmentary survival in Greek. Some letters may actually be extracts that were, for one reason or another, included in his letters. The Armenian translation of the corpus is restricted to thirty letters, and is framed as if a correspondence between Evagrius and Melania. For letters not included in this corpus, see CPG 2438, 2439; cover letters to other treatises, e.g., CPG 2430, 2434.
version
tag:kalvesmaki.com,2014:scriptum:ms:sin-gr-462
Sinaiticus graecus 462
vocabulary
source
Guillaumont 1987c
guillaumont 1987c
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:guillaumont-1987c
Guillaumont, Irmscher, Paschke, Treu, and Dummer 1987
guillaumont 1987c
Guillaumont, Claire. “Fragments grecs inédits d'Évagre le Pontique.” In Texte und Textkritik: Eine Aufsatzsammlung, pp. 209–221. Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur 133. Berlin: Akademie-Verlag, 1987.
adjustments
normalization
no hyphens
no hyphens
normalization
normalization
tag:textalign.net,2015:normalization:hyphens-discretionary-removed
no hyphens
Discretionary word-break line-end hyphens have been deleted.
vocabulary-key
person
Joel Kalvesmaki
joel kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
tan-vocabularys (5)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
line-start line-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:letter
letter
epistle
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:section
section
A generic block of text.
tag:textalign.net,2015:tan-voc:features
Standard TAN vocabulary for features
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/features.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:normalizations
Standard TAN vocabulary for normalizations
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/normalizations.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
normalization
normalization
tag:textalign.net,2015:normalization:hyphens-discretionary-removed
no hyphens
Discretionary word-break line-end hyphens have been deleted.
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
resp
editor
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
changes (2)
2020-12-30
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Added @ref-alias
2020-10-01
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
to-do
grc-géhin
name
Géhin's edition of Greek fragments of the letters of Evagrius Ponticus
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
work
Epistulae
epistulae
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2437
Ep
Ep.
Letters
Epistulae
62 Letters
Epistula lxii
cpg2437
The majority of Evagrius's extant letters survive in a corpos of 62 letters of various lengths, all providing spiritual counsel to various figures such as Rufinus, St. Melania the Elder, St. Gregory Nazianzus, Bp. John of Jerusalem. These survive entirely in Syriac, with fragmentary survival in Greek. Some letters may actually be extracts that were, for one reason or another, included in his letters. The Armenian translation of the corpus is restricted to thirty letters, and is framed as if a correspondence between Evagrius and Melania. For letters not included in this corpus, see CPG 2438, 2439; cover letters to other treatises, e.g., CPG 2430, 2434.
vocabulary
source
Géhin 1994
géhin 1994
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:géhin-1994
Géhin 1994
Géhin, Paul. “Nouveaux fragments grecs des lettres d'Évagre.” Revue d'Histoire des Textes 24 (1994): 117–47.
adjustments
normalization
no hyphens
no hyphens
normalization
normalization
tag:textalign.net,2015:normalization:hyphens-discretionary-removed
no hyphens
Discretionary word-break line-end hyphens have been deleted.
vocabulary-key
person
Joel Kalvesmaki
joel kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
tan-vocabularys (5)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
line-start line-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:letter
letter
epistle
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:section
section
A generic block of text.
tag:textalign.net,2015:tan-voc:features
Standard TAN vocabulary for features
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/features.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:normalizations
Standard TAN vocabulary for normalizations
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/normalizations.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
normalization
normalization
tag:textalign.net,2015:normalization:hyphens-discretionary-removed
no hyphens
Discretionary word-break line-end hyphens have been deleted.
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
resp
editor
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
change
2020-10-01
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
to-do
mai-catena
name
Fragment parallel to Letter 8 of Evagrios Pontikos, from Mai's edition of the catenae of Niketas on Luke
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
work
Epistulae
epistulae
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2437
Ep
Ep.
Letters
Epistulae
62 Letters
Epistula lxii
cpg2437
The majority of Evagrius's extant letters survive in a corpos of 62 letters of various lengths, all providing spiritual counsel to various figures such as Rufinus, St. Melania the Elder, St. Gregory Nazianzus, Bp. John of Jerusalem. These survive entirely in Syriac, with fragmentary survival in Greek. Some letters may actually be extracts that were, for one reason or another, included in his letters. The Armenian translation of the corpus is restricted to thirty letters, and is framed as if a correspondence between Evagrius and Melania. For letters not included in this corpus, see CPG 2438, 2439; cover letters to other treatises, e.g., CPG 2430, 2434.
vocabulary
source
tag:kalvesmaki.com,2014:scriptum:1825:mai
Mai Scriptorum Nova Collectio
This fragment taken from vol. 9, p. 675.
vocabulary-key
person
Joel Kalvesmaki
joel kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
tan-vocabularys (4)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
line-start line-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:letter
letter
epistle
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:section
section
A generic block of text.
tag:textalign.net,2015:tan-voc:features
Standard TAN vocabulary for features
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/features.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
resp
kalvesmaki
editor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
change
2020-10-01
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
to-do
hausherr
name
Fragments of the Letters of Evagrius preserved in Hausherr's edition of MS Moscow 425
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
work
Epistulae
epistulae
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2437
Ep
Ep.
Letters
Epistulae
62 Letters
Epistula lxii
cpg2437
The majority of Evagrius's extant letters survive in a corpos of 62 letters of various lengths, all providing spiritual counsel to various figures such as Rufinus, St. Melania the Elder, St. Gregory Nazianzus, Bp. John of Jerusalem. These survive entirely in Syriac, with fragmentary survival in Greek. Some letters may actually be extracts that were, for one reason or another, included in his letters. The Armenian translation of the corpus is restricted to thirty letters, and is framed as if a correspondence between Evagrius and Melania. For letters not included in this corpus, see CPG 2438, 2439; cover letters to other treatises, e.g., CPG 2430, 2434.
vocabulary
source
Hausherr 1939b
hausherr 1939b
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:hausherr-1939b
hausherr 1939b
Hausherr, Irénée. “Nouveaux fragments grecs d'Évagre le Pontique.” Orientalia Christiana Periodica 5 (1939): 229–33.
adjustments
normalization
no reference markers
no reference markers
normalization
normalization
tag:textalign.net,2015:normalization:reference-markers-removed
no reference markers
All numbers, letters, or other labels inserted by the author or editor to indicate references (the value ordinarily placed in @n in <div>) removed.
vocabulary-key
person
Joel Kalvesmaki
joel kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
tan-vocabularys (5)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
line-start line-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:letter
letter
epistle
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:section
section
A generic block of text.
tag:textalign.net,2015:tan-voc:features
Standard TAN vocabulary for features
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/features.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:normalizations
Standard TAN vocabulary for normalizations
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/normalizations.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
normalization
normalization
tag:textalign.net,2015:normalization:reference-markers-removed
no reference markers
All numbers, letters, or other labels inserted by the author or editor to indicate references (the value ordinarily placed in @n in <div>) removed.
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
resp
editor
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
changes (2)
2020-10-20
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Added fragment from KG 3.59.
2018-01-09
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Started file.
to-do
prov-scholia
name
Greek fragment of the Letters of Evagrius from Géhin's edition of Evagrius's Scholia on Proverbs
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
work
Epistulae
epistulae
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2437
Ep
Ep.
Letters
Epistulae
62 Letters
Epistula lxii
cpg2437
The majority of Evagrius's extant letters survive in a corpos of 62 letters of various lengths, all providing spiritual counsel to various figures such as Rufinus, St. Melania the Elder, St. Gregory Nazianzus, Bp. John of Jerusalem. These survive entirely in Syriac, with fragmentary survival in Greek. Some letters may actually be extracts that were, for one reason or another, included in his letters. The Armenian translation of the corpus is restricted to thirty letters, and is framed as if a correspondence between Evagrius and Melania. For letters not included in this corpus, see CPG 2438, 2439; cover letters to other treatises, e.g., CPG 2430, 2434.
vocabulary
source
SC 340
sc 340
scripta
source
scriptum
urn:isbn:2-204-02885-1
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:géhin-1987
Evagrius Ponticus and Géhin 1987
SC 340
géhin 1987
Evagrius Ponticus and Géhin, Paul. Scholies aux Proverbes. Sources chrétiennes 340. Paris: Éditions du Cerf, 1987.
vocabulary-key
person
Joel Kalvesmaki
joel kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
tan-vocabularys (4)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
line-start line-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:letter
letter
epistle
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:section
section
A generic block of text.
tag:textalign.net,2015:tan-voc:features
Standard TAN vocabulary for features
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/features.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
resp
editor
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
changes (2)
2020-12-30
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Added @ref-alias
2020-10-02
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Started file.
to-do
thoughts
name
Fragments parallel to the letters by Evagrius, from Guillaumonts' + Gehin's Greek edition of the On Thoughts of Evagrius
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
work
Epistulae
epistulae
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2437
Ep
Ep.
Letters
Epistulae
62 Letters
Epistula lxii
cpg2437
The majority of Evagrius's extant letters survive in a corpos of 62 letters of various lengths, all providing spiritual counsel to various figures such as Rufinus, St. Melania the Elder, St. Gregory Nazianzus, Bp. John of Jerusalem. These survive entirely in Syriac, with fragmentary survival in Greek. Some letters may actually be extracts that were, for one reason or another, included in his letters. The Armenian translation of the corpus is restricted to thirty letters, and is framed as if a correspondence between Evagrius and Melania. For letters not included in this corpus, see CPG 2438, 2439; cover letters to other treatises, e.g., CPG 2430, 2434.
vocabulary
source
SC 438
sc 438
scripta
source
scriptum
urn:isbn:2-204-06081-X
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:géhin-1998
Evagrius Ponticus, Géhin, Guillaumont, and Guillaumont 1998
SC 438
géhin 1998
guillaumonts and géhin 1998
Evagrius Ponticus, Géhin, Paul, Guillaumont, Claire, and Guillaumont, Antoine. Sur les pensées. Sources chrétiennes 438. Paris: Éditions du Cerf, 1998.
vocabulary-key
person
Joel Kalvesmaki
joel kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
tan-vocabularys (4)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
line-start line-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:letter
letter
epistle
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:section
section
A generic block of text.
tag:textalign.net,2015:tan-voc:features
Standard TAN vocabulary for features
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/features.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
resp
kalvesmaki
editor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
changes (2)
2020-12-30
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Added @ref-alias
2020-10-01
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
to-do
muyldermans
name
Fragments of the Letters from Muyldermans's edition of Milan, Ambr. gr. 681 (Q 74 sup.)
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
work
Epistulae
epistulae
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2437
Ep
Ep.
Letters
Epistulae
62 Letters
Epistula lxii
cpg2437
The majority of Evagrius's extant letters survive in a corpos of 62 letters of various lengths, all providing spiritual counsel to various figures such as Rufinus, St. Melania the Elder, St. Gregory Nazianzus, Bp. John of Jerusalem. These survive entirely in Syriac, with fragmentary survival in Greek. Some letters may actually be extracts that were, for one reason or another, included in his letters. The Armenian translation of the corpus is restricted to thirty letters, and is framed as if a correspondence between Evagrius and Melania. For letters not included in this corpus, see CPG 2438, 2439; cover letters to other treatises, e.g., CPG 2430, 2434.
vocabulary
source
Muyldermans 1931b
muyldermans 1931b
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:muyldermans-1931b
muyldermans 1931b
Muyldermans, Joseph. Evagriana: Extrait de la revue Le Muséon, vol. 44, augmenté de nouveax fragments grecs inédits. Paris: Paul Geuthner, 1931.
adjustments
normalization
no reference markers
no reference markers
normalization
normalization
tag:textalign.net,2015:normalization:reference-markers-removed
no reference markers
All numbers, letters, or other labels inserted by the author or editor to indicate references (the value ordinarily placed in @n in <div>) removed.
vocabulary-key
person
Joel Kalvesmaki
joel kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
tan-vocabularys (5)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
line-start line-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:letter
letter
epistle
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:section
section
A generic block of text.
tag:textalign.net,2015:tan-voc:features
Standard TAN vocabulary for features
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/features.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:normalizations
Standard TAN vocabulary for normalizations
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/normalizations.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
normalization
normalization
tag:textalign.net,2015:normalization:reference-markers-removed
no reference markers
All numbers, letters, or other labels inserted by the author or editor to indicate references (the value ordinarily placed in @n in <div>) removed.
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
resp
editor
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
changes (2)
2020-12-30
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Added @ref-alias
2020-10-02
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Started file.
to-do
nesic
names (2)
Lazar Nesic's Serbian translation of the 62 Letters of Evagrios Pontikos
Лазар Нешић, превод оф Изабрана писма, Евагрије Понтски
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
work
Ep
ep
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2437
Ep
Ep.
Letters
Epistulae
62 Letters
Epistula lxii
cpg2437
The majority of Evagrius's extant letters survive in a corpos of 62 letters of various lengths, all providing spiritual counsel to various figures such as Rufinus, St. Melania the Elder, St. Gregory Nazianzus, Bp. John of Jerusalem. These survive entirely in Syriac, with fragmentary survival in Greek. Some letters may actually be extracts that were, for one reason or another, included in his letters. The Armenian translation of the corpus is restricted to thirty letters, and is framed as if a correspondence between Evagrius and Melania. For letters not included in this corpus, see CPG 2438, 2439; cover letters to other treatises, e.g., CPG 2430, 2434.
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:ephesians
ep
eph
ephesians
version
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2437,srp-2023
tag:kalvesmaki.com,2014:cpg2437,eng-2023
Lazar Nešić's Serbian translation of the 62 Letters of Evagrios Pontikos
vocabulary
source
Nešić 2024
nešić 2024
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:nešić-2024
Nešić 2024
Evagrius Ponticus, and Lazar Nešić. Аскетска дела и писма. Beseda, Diocese Backa: Novi Sad, 2024.
adjustments
vocabulary-key
div-type
recipient
tag:kalvesmaki.com,2014:div-type:letter:recipient
recipient
recipient of letter
tan-vocabularys (4)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
line-start line-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:letter
letter
epistle
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:section
section
A generic block of text.
line-start line-end leading-start leading-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:title
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:title
title
tei title
tag:textalign.net,2015:tan-voc:features
Standard TAN vocabulary for features
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/features.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
resp
kalvesmaki
editor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
changes (2)
2023-11-11
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
Created TAN template for Nesic translations.
2023-11-16-05:00
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
Populated template with content
to-do
Syriac
syr-frankenberg
name
Frankenberg's Syriac edition of the letters by Evagrius Ponticus
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
work
Epistulae
epistulae
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2437
Ep
Ep.
Letters
Epistulae
62 Letters
Epistula lxii
cpg2437
The majority of Evagrius's extant letters survive in a corpos of 62 letters of various lengths, all providing spiritual counsel to various figures such as Rufinus, St. Melania the Elder, St. Gregory Nazianzus, Bp. John of Jerusalem. These survive entirely in Syriac, with fragmentary survival in Greek. Some letters may actually be extracts that were, for one reason or another, included in his letters. The Armenian translation of the corpus is restricted to thirty letters, and is framed as if a correspondence between Evagrius and Melania. For letters not included in this corpus, see CPG 2438, 2439; cover letters to other treatises, e.g., CPG 2430, 2434.
vocabulary
source
Frankenberg 1912
frankenberg 1912
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:frankenberg-1912
tag:kalvesmaki.com,2014:external_Evagrius_syr_Frankenberg
Evagrius Ponticus and Frankenberg 1912
frankenberg 1912
Evagrius Ponticus. Euagrius Ponticus. Abhandlungen der Königlichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen. Philologisch-Historische Klasse, n.F. 13, no. 2. Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1912. archive.org
model
tag:kalvesmaki.com,2014:tan-t:cpg2437:letters:deu:1986:bunge
Bunge's 1986 German translation of the 62 letters by Evagrius
2020-09-16T09:18:11.068-04:00
file:/E:/Joel/Dropbox/web%20-%20evagriusponticus.net/tan/cpg2437/private-cpg2437.deu.1986.bunge.tan-tei.xml
private-cpg2437.deu.1986.bunge.tan-tei.xml
adjustments
normalization
no hyphens
no hyphens
normalization
normalization
tag:textalign.net,2015:normalization:hyphens-discretionary-removed
no hyphens
Discretionary word-break line-end hyphens have been deleted.
vocabulary-key
person
Joel Kalvesmaki
joel kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
tan-vocabularys (5)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
line-start line-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:letter
letter
epistle
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:section
section
A generic block of text.
tag:textalign.net,2015:tan-voc:features
Standard TAN vocabulary for features
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/features.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:normalizations
Standard TAN vocabulary for normalizations
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/normalizations.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
normalization
normalization
tag:textalign.net,2015:normalization:hyphens-discretionary-removed
no hyphens
Discretionary word-break line-end hyphens have been deleted.
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:stylesheet
stylesheet
resp
xslt1
stylesheet
stylesheet
role
role
tag:textalign.net,2015:role:stylesheet
stylesheet
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
resp
editor
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
changes (2)
2020-09-14
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
to-do
Syriac translations
grc-frankenberg
name
Frankenberg's Greek retroversion of the Syriac translation of the letters by Evagrius Ponticus
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
work
Epistulae
epistulae
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2437
Ep
Ep.
Letters
Epistulae
62 Letters
Epistula lxii
cpg2437
The majority of Evagrius's extant letters survive in a corpos of 62 letters of various lengths, all providing spiritual counsel to various figures such as Rufinus, St. Melania the Elder, St. Gregory Nazianzus, Bp. John of Jerusalem. These survive entirely in Syriac, with fragmentary survival in Greek. Some letters may actually be extracts that were, for one reason or another, included in his letters. The Armenian translation of the corpus is restricted to thirty letters, and is framed as if a correspondence between Evagrius and Melania. For letters not included in this corpus, see CPG 2438, 2439; cover letters to other treatises, e.g., CPG 2430, 2434.
vocabulary
source
Frankenberg 1912
frankenberg 1912
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:frankenberg-1912
tag:kalvesmaki.com,2014:external_Evagrius_syr_Frankenberg
Evagrius Ponticus and Frankenberg 1912
frankenberg 1912
Evagrius Ponticus. Euagrius Ponticus. Abhandlungen der Königlichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen. Philologisch-Historische Klasse, n.F. 13, no. 2. Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1912. archive.org
model
tag:kalvesmaki.com,2014:tan-t:cpg2437:letters:deu:1986:bunge
Bunge's 1986 German translation of the 62 letters by Evagrius
2020-09-16T09:18:11.068-04:00
file:/E:/Joel/Dropbox/web%20-%20evagriusponticus.net/tan/cpg2437/private-cpg2437.deu.1986.bunge.tan-tei.xml
private-cpg2437.deu.1986.bunge.tan-tei.xml
adjustments
normalization
no hyphens
no hyphens
normalization
normalization
tag:textalign.net,2015:normalization:hyphens-discretionary-removed
no hyphens
Discretionary word-break line-end hyphens have been deleted.
vocabulary-key
person
Joel Kalvesmaki
joel kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
tan-vocabularys (5)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
line-start line-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:letter
letter
epistle
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:section
section
A generic block of text.
line-start line-end leading-start leading-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:title
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:title
title
tei title
tag:textalign.net,2015:tan-voc:features
Standard TAN vocabulary for features
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/features.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:normalizations
Standard TAN vocabulary for normalizations
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/normalizations.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
normalization
normalization
tag:textalign.net,2015:normalization:hyphens-discretionary-removed
no hyphens
Discretionary word-break line-end hyphens have been deleted.
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:stylesheet
stylesheet
resp
xslt1
stylesheet
stylesheet
role
role
tag:textalign.net,2015:role:stylesheet
stylesheet
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
resp
editor
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
changes (2)
2020-09-19
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
to-do
2020-09-21
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Proofread one more time.
syr-57-kalv
name
Kalvesmaki's translation of Letter 57 by Evagrius Ponticus
license
by_4.0
by 4.0
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
work
Epistulae
epistulae
works
work
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2437
Ep
Ep.
Letters
Epistulae
62 Letters
Epistula lxii
cpg2437
The majority of Evagrius's extant letters survive in a corpos of 62 letters of various lengths, all providing spiritual counsel to various figures such as Rufinus, St. Melania the Elder, St. Gregory Nazianzus, Bp. John of Jerusalem. These survive entirely in Syriac, with fragmentary survival in Greek. Some letters may actually be extracts that were, for one reason or another, included in his letters. The Armenian translation of the corpus is restricted to thirty letters, and is framed as if a correspondence between Evagrius and Melania. For letters not included in this corpus, see CPG 2438, 2439; cover letters to other treatises, e.g., CPG 2430, 2434.
vocabulary
source
Kalvesmaki 2014
kalvesmaki 2014
scripta
source
scriptum
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:kalvesmaki-2014
Kalvesmaki June 2014
kalvesmaki 2014
Kalvesmaki, Joel. “The Soul's Cure in Letters: The Death of Gregory of Nazianzus and the Consolation of Evagrius of Pontus.” The American Benedictine Review 65, no. 2 (June 2014): 135–144.
model
tag:kalvesmaki.com,2014:tan-t:cpg2437:letters:deu:1986:bunge
Bunge's 1986 German translation of the 62 letters by Evagrius
2020-09-16T09:18:11.068-04:00
file:/E:/Joel/Dropbox/web%20-%20evagriusponticus.net/tan/cpg2437/private-cpg2437.deu.1986.bunge.tan-tei.xml
private-cpg2437.deu.1986.bunge.tan-tei.xml
adjustments
normalization
no hyphens
no hyphens
normalization
normalization
tag:textalign.net,2015:normalization:hyphens-discretionary-removed
no hyphens
Discretionary word-break line-end hyphens have been deleted.
vocabulary-key
person
Joel Kalvesmaki
joel kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
tan-vocabularys (5)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
line-start line-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:letter
letter
epistle
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:section
section
A generic block of text.
tag:textalign.net,2015:tan-voc:features
Standard TAN vocabulary for features
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/features.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:normalizations
Standard TAN vocabulary for normalizations
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/normalizations.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
normalization
normalization
tag:textalign.net,2015:normalization:hyphens-discretionary-removed
no hyphens
Discretionary word-break line-end hyphens have been deleted.
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2021/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2023-12-28T20:10:15.5719722-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
file-resp
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
resp
editor
kalvesmaki
editor
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
change
2020-09-21
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Started file
to-do
2020-09-14
kalvesmaki
kalvesmaki
agents
person
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self
Joel Kalvesmaki
kalvesmaki
kalvesmaki
Need to add other letters
Display options
Tables
Table layout fixed
Table width %
TEI
The following TEI elements or attributes have been retained, and may be turned on and off here. Some checkboxes may have no effect, if CSS styling or other factors have already suppressed the content.
Help
Above, under Sources, are blocks representing the sources, or groups of sources, that make up this parallel edition. Click a box to expand it and see what other groups or sources are included. To put sources in a different order, drag the appropriate box. Click any checkbox to turn a group of sources, or an individual source, on and off; click on any source id to learn more about it.
Click Display options to adjust your reading experience.
If at any point in the transcription, a group of sources have text that is 60% in common, they are collapsed into a single presentation format, with differences shown, if any. These are distinguished by the source names joined by a +. If you click the ... in the cell, you will get a table of statistics and a source controller. Click a box to turn a source off or on within the div. Click the formatted Tt to apply a format to a different version. When you hover your mouse over a highlighted change, a tooltip will appear showing you which sources attest to that reading.
This HTML page was generated on December 28, 2023 on the basis of Parabola, an application of the Text Alignment Network.
title
title
title
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
ПИСМА
syr-frankenberg
grc-frankenberg
παλιν επιστολαι αυτου του ευαγριου.
syr-57-kalv
1
1
1
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
1 recipient
1
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(Меланији)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
1 1
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Каже се да од змије уједен човек лакше подноси страдање ако разговора са неким ко је исто доживео; тако сам и ја утешен у многим ранама моје душе, говорећи теби – која често биваш рањавана – да су многобројне и велике демонске преваре против нас који се силно трудимо да стекнемо познање Христа.
syr-frankenberg
ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪܐ ܡܠܬܐ܆ ܕܗܘ ܕܡܬܢܟܬ ܡܢ ܐܟܕܢܐ܆ ܠܘ ܣܓܝ ܚܫܐ ܡܣܝܒܪ܆ ܐܢ ܢܫܬܥܐ ܠܐܚܪ̈ܢܐ ܕܢܟܝܬ ܡܢ ܐܟܕܢܐ܆ ܐܦ ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܒܡܚܘ̈ܬܝ ܣܓܝ̈ܐܬܐ܆ ܢܦܫܝ ܡܒܝܐܢܐ ܕܠܟܝ ܡܫܬܥܐ ܐܢܐ ܕܒܠܥܬ ܣܓܝ. ܕܣܓܝ̈ܐܢ ܘܡܫܚ̈ܠܦܢ ܨܢܥ̈ܬܗܘܢ ܕܫܐܕ̈ܐ ܕܠܘܬܢ܆ ܥܠ ܕܚܦܝܛܝܢܢ ܠܡܩܢܐ ܝܕܥܬܗ ܕܡܫܝܚܐ.
grc-frankenberg
το λεγομενον οτι ο δηχθεις υπ' εχιδνης
folio
160bα
160bα
ου πολυ παθος υπομενει ει ομιλει αλλωι τινι υπ' εχιδνης δηχθεντι και εγω τοινον εν ταις πολλαις μου πληγαις την
page
567
567
ψυχην μου παραμυθουμαι σοι διαλεγων πολυ τεθραυσμενηι οτι πολλοι και μεγαλοι οι των δαιμονων προς ημας δολοι φιλοτιμουμενους την γνωσιν Χ κτασθαι·
syr-57-kalv
2
1 2
1
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Ипак, треба да знаш да ниједно искушење не даје души такву искреност у тренутку молитве као што то чини телесно искушење; нити наш Господ икоме даје такво бестрашће као што дарује ономе који све подноси успешно са благодарењем и презире ову телесну потребу. Нека те блажени Јов увери у речено, он који је након борбе у овој кожи угледао Бога и од Њега сазнао разлог за подношење својих искушења.
Јов. 38.
syr-frankenberg
ܒܪܡ ܕܥ܆ ܕܠܐ ܚܕ ܡܢ ܢܣܝܘ̈ܢܐ܆ ܕܐܝܟ ܗܕܐ ܦܪܐܣܝܐ ܝܗܒ ܠܢܦܫܐ ܒܥܕܢܐ ܕܨܠܘܬܐ܆ ܐܝܟ ܕܝܗܒ ܢܣܝܘܢܐ ܕܥܕܐ ܥܠ ܦܓܪܐ. ܐܦܠܐ ܗܘ ܡܪܢ ܠܐܢܫ ܐܚܪܝܢ ܝܗܒ ܕܐܝܟ ܗܕܐ ܠܐ ܚܫܘܫܘܬܐ܆ ܐܝܟ ܕܠܗܘ ܕܒܬܘܕܝܬܐ ܡܣܝܒܪ ܥܪ̈ܨܬܐ ܘܒܣܐ ܒܗܕܐ ܐܘܪܢܩܐ. ܘܢܦܝܣܟܝ ܐܝܘܒ ܛܘܒܢܐ ܗܘ ܕܡܢ ܒܬܪ ܐܓܘܢܐ ܕܒܡܫܟܐ ܗܢܐ ܚܙܐ ܠܐܠܗܐ܆ ܘܝܠܦ ܡܢܗ ܐܝܕܐ ܗܝ ܥܠܬܐ ܕܗܠܝܢ ܢܣܝܘ̈ܢܐ ܣܝܒܪ.
grc-frankenberg
μονον γιγνωσκε οτι ουδε εις των πειφασμων τοιαυτην παρρησιαν διδωσι τηι ψυχηι καιρωι προσευχης οιαν διδωσιν ο την σαρκα καταλαμβανων πειρασμος ουδε ο κυριος ημων τοιαυτην απαθειαν τινι εμποιει ως τωι εν ομολογιαι τα επιτυχοντα υπομενοντι τε και της αναγκης(?) ταυτης καταφρονουντι. και αναπειθετω δε ο μακαριος Ιωβ ος μετα τον εν τουτωι τωι δερματι αγωνα τον θεον εωρακε και παρ' αυτου εμαθε τις η αιτια ων υπεμεινε πειρασμων.
syr-57-kalv
3
1 3
1
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Када бисмо размишљали о нашим боловима, хвалећи Бога и не гневећи се на оне који нам служе, чули бисмо и корисне приповести о духовном сагледавању. Јер, такви су закони за оне који су слично искушавани. Но, ако нас кушачи ометају у духовном сагледавању виших стварности, само ћемо умножити нападе непријатеља будемо ли празнословили са непостојаним мушкарцима и женама. Сети се: иако су Јовови саговорници хтели да утеше свог пријатеља кроз сагледавање логоса божанске промисли, ђаво их је искористио како би разбеснео блаженог Јова. Јер, ђаво зна да онај ко трпи бол, лакше бива доведен у стање беса.
syr-frankenberg
ܐܦ ܚܢܢ ܐܢ ܗܘ ܕܒܠܚܘܕ ܒܟܐܒ̈ܝܢ ܢܪܢܐ܆ ܟܕ ܡܒܪܟܝܢ ܚܢܢ ܠܡܪܝܐ܆ ܘܡܓܪܝܢ ܚܢܢ ܪܘܚܢ ܠܘܬ ܐܝܠܝܢ ܕܡܫܡܫܝܢ ܠܢ܆ ܟܕ ܨܝܬܝܢܢ ܬܫܥܝ̈ܬܐ ܡܘܬܪ̈ܢܝܬܐ ܕܬܐܘܪ̈ܝܣ܆ ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܓܝܪ ܢܡܘ̈ܣܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܗܟܢܐ ܡܬܢܣܝܢ. ܐܢ ܓܝܪ ܗܢܘܢ ܕܡܢܣܝܢ ܠܢ܆ ܒܕܢܥܦܘܢ ܢܚܬܘܢܢ ܡܢ ܪܢܝܐ ܕܠܥܠ ܡܢܣܝܢ܆ ܚܢܢ ܕܝܢ ܥܢܝ̈ܢܐ ܕܐܢܫܐ ܦܗ̈ܝܐ ܘܕܢܫ̈ܐ ܡܘܣܦܝܢ ܚܢܢ܆ ܢܟ̈ܝܢܐ ܥܦܝܢ ܚܢܢ ܕܒܥܠܕ̈ܒܒܝܢ. ܥܗܕܝ ܕܐܦ ܠܪ̈ܚܡܘܗܝ ܕܐܝܘܒ܆ ܟܕ ܨܒܝܢ ܕܒܚܙܝܐ ܕܡܠ̈ܝ ܡܦܪܢܣܢܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܡܒܝܐܘ ܠܐܠܝܨܐ܆ ܡܓܪܐ ܠܗܘܢ ܒܝܫܐ ܘܡܛܥܐ. ܕܢܬܦܘܢܝܗܝ ܠܛܘܒܢܐ ܠܘܬ ܪܘܓܙܐ. ܟܕ ܝܕܥ ܠܝܛܐ ܕܡܟܐܒܐ ܩܠܝܠܐܝܬ ܡܬܚܡܬ.
grc-frankenberg
και ημεις ει γαρ μονον εν ταις οδυναις ημων μελετωιμεν τον κυριον ευλογουντες τε και προς τους ημιν διακονουντας
folio
160bβ
160bβ
μακροθυμουντες ακουοντες δε ωφελιμων θεωριων διηγησις! ουτοι γαρ εισιν οι νομοι των ουτως πειραζομενων. ει γαρ οι ημας πειραζοντες εν τωι κατασπαν ημας απο των ανω μελετων πειραζουσιν, ημεις δε διατριβας ανθρωπων ρεμβομενων και γυναικων προσεπιτιθεμεν τας των εχθρων ημων πληγας ημεις διπλασιαζομεν. μνημονευε οτι και τους φιλους Ιωβ θελοντας θεωριαι λογων της θεου προνοιας τον θλιβομενον παρακαλεσαι ο πονηρος επωτρυνε πλανων τον μακαριον προς οργην ερεθιζειν, ειδως ο καταρατος οτι αλγουμενος ταχεως θυμουται.
syr-57-kalv
4
1 4
1
4
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Зато стрпљиво подноси ако вапиш а од друге стране не добијаш одговора. И ово је удео искушаваних, јер писано је: „Дозвах слугу свога и не одговори ми.“
Јов. 19, 16.
И не чуди се ако те неко од познаника искушава, будући да ни Јовови пријатељи нису имали милости према њему. Зли ђаво уређује све ове ствари, желећи да помрачи ум, којим сагледавамо Бога као Творца и којим приносимо чисту молитву Богу.
syr-frankenberg
ܗܘܝܬܝ ܡܕܝܢ ܡܓܪܐ ܪܘܚܟܝ܆ ܟܕ ܬܩܪܝܢܝ ܘܢܫܬܘܚܪܘܢ ܠܡܥܢܐ. ܐܦ ܗܕܐ ܓܝܪ ܡܢܬܐ ܗܝ ܕܢܣܝܘ̈ܢܐ. ܟܬܝܒ ܓܝܪ. ܕܠܥܒܕܝ ܩܪܝܬ݂ ܘܠܐ ܥܢܢܝ. ܘܐܢ ܐܢܫ ܬܘܒ ܡܢ ܝܕܘܥܝ̈ܟܝ ܢܒܣܐ ܒܟܝ ܠܐ ܬܬܕܡܪܝܢ. ܐܦ ܪ̈ܚܡܘܗܝ ܓܝܪ ܕܐܝܘܒ܆ ܕܠܐ ܪ̈ܚܡܐ ܗܘܘ ܠܘܬܗ. ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܟܠܗܝܢ ܣܥܪ ܒܝܫܐ܆ ܟܕ ܨܒܐ ܠܡܫܓܫ ܬܪܥܝܬܐ܆ ܕܒܗ ܚܝܪܝܢܢ ܒܐܠܗܐ ܐܝܟ ܕܒܥܒܘܕܐ܆ ܘܒܗ ܡܩܪܒܝܢܢ ܨܠܘܬܐ ܕܟܝܬܐ ܠܐܠܗܐ.
grc-frankenberg
μακροθυμησον δη εαν καλουσης σου αποκνωσιν υπαχουειν οτι και τουτο μερος εστι των πειρασμων· γεγραπται γαρ θεραποντα μου εκαλεσα και ουχ υπηκουσεν
(Job. 19,16)
. και ει τις των γνωστων σου καταφρονει μη θαυμαζε οτι και οι φιλοι Ιωβ
folio
161aα
161aα
ανελεημονες προς αυτον ησαν, παντα δε ταυτα πραγματευει ο πονηρος θελων συγχεειν την διανοιαν ηι εις θεον ως ποιητην αποβλεπομεν τε και καθαραν προσευχην τωι θεωι προσαγομεν.
syr-57-kalv
5
1 5
1
5
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
У свему наведеном искушавани постају само још ближи Богу, тражећи помоћ од Њега; јер ако је добро бити близак са Богом, онда им њихово искушење сасвим бива од користи. Ако је тачно, као што блажени Павле каже, „да невоља гради трпељивост, трпељивост пак прекаљеност, а прекаљеност наду; и нада не срамоти“,
Рим. 5, 3.
онда искушења оснажују ум, чинећи га пријемчивим за Царство Божије.
syr-frankenberg
ܘܥܡ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ܆ ܐܢ ܗܘ ܕܐܝܠܝܢ ܕܡܬܢܣܝܢ܆ ܝܬܝܪܐܝܬ ܡܬܩܪܒܝܢ ܠܐܠܗܐ ܒܕܒܥܝܢ ܡܢܗ ܥܘܕܪܢܐ܆ ܠܡܬܩܪܒܘ ܕܝܢ ܠܐܠܗܐ ܛܒܬܐ ܗܝ ܡܕܝܢ ܠܡܬܢܣܝܘ ܛܒܬܐ ܗܝ. ܐܢܗܘ ܕܐܝܟ ܕܐܡܪ ܦܘܠܘܣ ܛܘܒܢܐ܆ ܕܐܘܠܨܢܐ ܡܣܝܒܪܢܘܬܐ ܓܡܪ ܒܢ܆ ܘܡܣܝܒܪܢܘܬܐ ܒܘܩܝܐ ܘܒܘܩܝܐ ܣܒܪܐ. ܣܒܪܐ ܕܝܢ ܠܐ ܡܒܗܬ. ܕܥܒܕ ܠܗ ܠܗܘܢܐ ܡܩܒܠܢܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ.
grc-frankenberg
και μετα τουτων παντων ει οι πειραζομενοι μαλλον προσαγονται τωι θεωι τωι παρ' αυτου βοηθειαν ζητειν προσαγεσθαι δε προς τον θεον αγαθον εστι πειραζεσθαι αρα αγαθον εστιν, ει περ καθως λεγει ο μακ. παυλος· η θλιψις υπομονην κατεργαζεται εν ημιν, η οε υπομονη δοκιμην, η δε δοκιμη ελπιδα η δε ελπις ου καταισχυνει
(Röm. 5,3f.)
, οτι ποιει τον νουν αυτον δεκτικον της βασιλειας του ουρανου.
syr-57-kalv
6
1 6
1
6
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Зато се потруди, о мудра жено, да даш добар пример не само женама већ и мушкарцима, постајући узор трпљења; јер приличи Христовој ученици борити се до крви, сведочећи тиме свима да наш Господ прима и жене под своје окриље, дајући им мужевност у борби против демона и да снажи нејаке душе својим заповестима и вером.
syr-frankenberg
ܐܢܬܝ ܗܟܝܠ ܢܟܦܬܐ܆ ܐܬܚܦܛܝ ܚܘܪܐ ܫܦܝܪܐ ܠܡܗܘܐ. ܠܐ ܠܢܫ̈ܐ ܒܠܚܘܕ. ܐܠܐ ܐܦ ܠܓܒܪ̈ܐ. ܠܡܗܘܐ ܠܟܠܢܫ܆ ܐܝܟ ܪܝܫ ܕܡܘܬܐ ܨܘܪܬܐ ܕܡܣܝܒܪܢܘܬܐ. ܝܐܐ ܓܝܪ ܠܬܠܡܝܕܬܗ ܕܡܫܝܚܐ܆ ܕܥܕܡܐ ܠܕܡܐ ܠܡܬܟܬܫܘ. ܘܠܡܚܘܝܘ ܠܟܠܢܫ ܕܐܦ ܠܢܫ̈ܐ ܙܝܢ ܡܪܢ ܒܓܢܒܪܘܬܐ ܠܘܩܒܠ ܫܐܕ̈ܐ. ܘܚܝܠ ܠܢܦܫ̈ܬܐ ܡܚܝ̈ܠܬܐ ܒܡܘܗܒܬܐ ܕܦܘ̈ܩܕܢܐ ܘܕܗܝܡܢܘܬܐ
grc-frankenberg
συ τοιγαρουν σωφρονουσα σπευδε καλον παραδειγμα γενεσθαι ου μονον ταις γυναιξιν αλλα και τοις ανδρασι ωστε αρχετυπον ειναι της υπομονης· οτι πρεπει μαθητηι Χ. εως αιματος αγωνιζεσθαι και πασιν αποδειξαι οτι και τας γυναικας ο κυριος ημων ωπλισεν ανδρειοτητι προς
folio
161aβ
161aβ
τους δαιμονας και τας ασθενεις ψυχας δοσει των τε εντολων και της πιστεως εδυναμωσεν +
syr-57-kalv
2
2
2
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
2 recipient
2
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(Јовану Јерусалимском)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
2 1
2
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Увек си ми писао као неком земљораднику, као да имам снаге да обрађујем духовну земљу. Ипак, још увек ниси видео моју њиву, која је пуна трња и чкаља. Нити си видео мој духовни виноград који је сув, неплодан и лишен духовног грожђа.
syr-frankenberg
ܐܝܟ ܕܠܐܟܪܐ ܟܬܒܬ ܠܝ ܐܡܝܢܐܝܬ. ܘܐܝܟ ܗܘ ܕܡܨܐ ܐܢܐ ܐܪܥܐ ܪܘܚܢܝܬܐ ܠܡܦܠܚ. ܐܢܬ ܕܝܢ ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܚܙܝܬ ܐܓܘܪܣܐ ܕܝܠܝ ܕܡܠܐ ܟܘ̈ܒܐ ܘܕܪܕܪ̈ܐ. ܐܦܠܐ ܠܟܪܡܝ ܕܝܒܝܫ ܘܕܠܐ ܦܐܪ̈ܝܢ ܗܘ܆ ܘܓܠܝܙ ܡܢ ܣܓܘ̈ܠܐ ܪ̈ܘܚܢܐ.
grc-frankenberg
ως προς γεωργον γεγραφας μοι αδιαλειπτως και ως γην πνευματικην εργαζεσθαι δυνατωι, συ δε εως του νυν ουχ εωρακας το αγριδιον μου ακανθων και τριβολων μεστον ουδε την αμπελωνα μου εξηραμμενην και ακαρπον ουσαν και πνευματικων βοτρυων εστερημενην.
syr-57-kalv
2
2 2
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
И упркос овоме усудили смо се да немилосрдно кувамо плотске душе и да их спасимо од тврдоће порочног живота. Но, у недостатку воде познања, безрој пута смо спалили свој лонац. И стидим се да говорим о нашој секири, колико је често приликом цепања дрва запалила ватру, јер је ударила у камен или у камено срце,
Јез. 36, 26.
или не знам како то да назовем.
syr-frankenberg
ܐܠܐ ܥܡ ܗܠܝܢ ܐܦ ܐܡܪܚܢܢ܆ ܕܠܐ ܛܝܒܘ ܢܦܫ̈ܬܐ ܒܣܪ̈ܢܝܬܐ ܠܡܒܫܠܘ܆ ܘܠܡܦܠܛܘ ܡܢ ܩܫܝܘܬ ܚܝܘܬܐ ܕܒܝܫܘܬܐ. ܘܒܝܕ ܣܢܝܩܘܬ ܡܝ̈ܐ ܕܝܕܥܬܐ܆ ܪܒܘ ܙܒ̈ܢܝܢ ܝܩܕܢܐ ܕܩܕܪܐ ܥܒܕܢܢ. ܒܗܬ ܐܢܐ ܕܝܢ ܥܠ ܢܪܓܢ ܠܡܐܡܪ. ܕܟܡܐ ܙܒ̈ܢܝܢ ܟܕ ܦܣܩ ܩܝ̈ܣܐ܆ ܢܘܪܐ ܐܪܦܝ ܥܠ ܕܡܚܐ ܠܟܐܦܐ. ܐܘ ܠܠܒܐ ܕܟܐܦܐ. ܐܘ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܕܐܝܟܢܐ ܐܫܡܗܝܘܗܝ
grc-frankenberg
αλλα μετα τουτων και τετολμηκαμεν ανευ της χαριτος ψυχας σαρκικας (? ομφακας) εψεσθαι και σωζειν απο σκληροτητος ζωης της κακιας και δι' ενδειαν υδατος της γνωσεως μυριακις καυσιν της χυτρας εποιησαμεν. αισχυνομαι δε περι της αξινης ημων ειπειν ποσακις ξυλα κοπτουσα πυρ προιει οτι λιθον επληξεν η καρδιαν λιθινην η ουκ οιδα πως αυτο ονομασω.
syr-57-kalv
3
2 3
2
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
И поред свега овога послао си нам чисто сребро, које смо ми, старајући се да поступимо исправно, променили у новац и вратили ти назад. Посуде и чаше какве си наручио овде нису доступне. И благословени смо ако нисмо погрешили у прорачуну.
syr-frankenberg
ܐܦ ܥܡ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ܆ ܐܦ ܐܢܬ ܗܫܐ ܣܐܡܐ ܕܟܝܐ ܫܕܪܬ ܠܢ. ܚܢܢ ܕܝܢ ܐܝܟ ܕܠܡܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܗܦܟܢ ܫܕܪܢܝܗܝ. ܟܣ̈ܐ ܓܝܪ ܐܘ ܦܝ̈ܠܣܐ ܐܝܟ ܕܦܩܕܬ܆ ܐܝܠܝܢ ܕܬܢܢ ܐܝܬܝܗܘܢ. ܠܡܥܒܕ ܠܐ ܝܕܥܢܢ. ܛܘܒܐ ܗܘ ܕܝܢ ܐܢ ܠܐ ܢܚܣܪ ܡܢ ܚܘܫܒܢܐ.
grc-frankenberg
και μετα παντων τουτων και συ νυν καθαρον αργυριον ημιν επεμψας ημεις δε
folio
161bα
161bα
ως ευποιησοντες μεταστρεψαντες ανεπεμψαμεν· κυλικας γαρ η φιαλας ως ενετειλας οι ενθαδε ποιειν ουχ ισασι (oder ισμεν) μακαριοι δε εαν μη εκλειπωμεν του λογισμου.
syr-57-kalv
4
2 4
2
4
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Да ли смо можда некако увредили ђакона Олимпа? У сваком случају, прослављамо нашег Господа што нас је удостојио да прославимо Свету Пасху с мужем који својом беседом може да умири свирепост душе наше.
syr-frankenberg
ܕܕܡ ܟܝ ܒܡܕܡ ܐܟܫܠܢܝܗܝ ܠܫܡܫܐ ܐܠܘܡܦܘܣ. ܒܪܡ ܡܘܕܝܢ ܚܢܢ ܠܡܪܢ. ܕܐܫܘܝܢ ܠܡܥܒܕ ܦܨܚܐ ܩܕܝܫܐ܆ ܥܡ ܓܒܪܐ ܕܛܒ ܫܝܢ ܒܥܪܝܪܘܬ ܢܦܫܢ ܒܥܢܝܢܗ
grc-frankenberg
μη ποτε τι παρωξυναμεν τον διακονον Ολυμπα; πλην δοξαζομεν τον κυριον ημων καταξιωσαντα ημας το αγιον πασχα ποιειν μετα ανδρος το κτηνωδες της ψυχης ημων δια της ομιλιας αυτου καταστειλαντος +
syr-57-kalv
3
3
3
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
3 recipient
3
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(непознатом монаху)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
3 1
3
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Послао си ми у писму оно што се нисам надао да ћу примити или сазнати, а оно што сам се надао да ћу сазнати ниси ми открио, наиме: Ко те је примио под своје окриље? Да ли је блажен? Како живиш и ко су они с којима пребиваш? Заиста бих волео да сазнам ове ствари.
syr-frankenberg
ܡܕܡ ܕܠܡܫܩܠ ܐܘ ܠܡܕܥ ܐܢܫ ܕܠܐ ܣܒܪ (؟) ܟܬܒܬ ܫܠܚܬ ܠܢ. ܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܡܬܝܐܒܝܢ ܗܘܝܢ ܠܡܐܠܦ ܠܐ ܫܠܚܬ ܐܘܕܥܬܢ. ܘܡܢܘ ܗܘ ܕܩܒܠܟ܆ ܘܐܢ ܡܒܪܟܐ ܐܝܬܘܗܝ ܘܐܝܟܐ ܝܬܒ ܐܢܬ. ܘܡܢ ܐܢܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܗܘܝܬ ܥܡܗܘܢ. ܗܠܝܢ ܓܝܪ ܛܒ ܨܒܐ ܗܘܝܬ ܠܡܕܥ.
grc-frankenberg
οτι λαβειν η γνωναι τις ουχ ηλπισε δια γραμματων επεστειλας ημιν α δε μαθειν επεθυμησαμεν ουχ εγνωρισας, τις σε εδεξατο και ει ευλογητος εστι και οπου κατοικεις (καθιζεις) και μετα τινων ησθα· ταυτα γαρ πανυ εβουλομην μαθειν.
syr-57-kalv
2
3 2
3
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Међутим, ако се ништа није догодило према твојој вољи, немој се томе чудити, већ се сети Онога који није имао где да приклони главу своју.
Мт. 8, 25.
Јер, ако не примише Њега, који је Глава свега постојећег,
Еф. 1, 22.
колико ће тек одбацити човека скромног држања.
syr-frankenberg
ܐܢ ܕܝܢ ܠܐ ܡܕܡ ܐܝܟ ܨܒܝܢܟ ܦܓܥ ܒܟ܆ ܠܐ ܬܬܕܡܪ. ܐܬܕܟܪ ܠܗܘ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܐܝܟܐ ܕܢܣܡܘܟ ܪܝܫܗ. ܐܢ ܓܝܪ ܠܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܪܝܫܐ ܕܟܠ ܠܐ ܡܩܒܠܝܢ܆ ܚܕ ܟܡܐ ܠܒܪܢܫܐ ܕܐܝܟ ܕܐܝܬܘܗܝ ܒܐܣܟܡܐ ܩܐܡ.
grc-frankenberg
ει δε μηδεν κατα το θελημα σου σοι επιτυγχανει μη θαυμαζε, μνημονευε ωι ουχ ην που την κεφαλην κλινει· ει γαρ τον κεφαλην του παντος οντα ου δεχονται ποσωι μαλλον τον ανθρωπον τον ως εστιν εν σχηματι
folio
161bβ
161bβ
εστωτα.
syr-57-kalv
3
3 3
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
И сам добро знаш да се земља не опире лисицама које у њој желе да направе јазбине. Но, колико често се обрушава на оне који копају бунаре у њој, строваљујући их и гушећи их.
syr-frankenberg
ܝܕܥ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܦ ܐܢܬ܆ ܕܐܪܥܐ ܠܘܩܒܠ ܬܥ̈ܠܐ ܠܐ ܩܝܡܐ܆ ܐܝܠܝܢ ܕܨܒܝܢ ܠܡܥܒܕ ܠܗܘܢ ܒܗ ܢܩ̈ܥܐ. ܠܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܒܥܝܢ ܠܡܚܦܪ ܠܗܘܢ ܒܗ ܒܐܪ̈ܐ܆ ܟܡܐ ܙܒ̈ܢܝܢ ܡܬܪܟܢܐ ܢܦܠܐ ܥܠܝܗܘܢ ܘܚܢܩܐ ܠܗܘܢ.
grc-frankenberg
γιγνωσκεις δε και συ οτι η γη
page
579
579
αλωπεξιν ουκ επανισταται ζητουσι ποιεισθαι αυτοις εν αυτηι φωλεους, επι δε τους φρεατα εν αυτηι σκαψαι αυτοις επιχειρουντας ποσακις κλινομενη πιπτει και αυτους πνιγει.
syr-57-kalv
4
3 4
3
4
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Прослављамо Господа што нас се сећаш с љубављу и свима доказујеш искреност своје љубави.
syr-frankenberg
ܚܢܢ ܕܝܢ ܡܘܕܝܢܢ ܠܡܪܢ܆ ܕܚܘܒܢܐܝܬ ܡܬܕܟܪ ܐܢܬ ܠܢ. ܘܡܚܘܐ ܐܢܬ ܠܟܠܢܫ ܚܬܝܬܘܬ ܚܘܒܟ
grc-frankenberg
ημεις δε δοξαζομεν τον κυριον οτι δ’ αγαπης ημων μνημονευεις τε και παντι την της αγαπης σου ειλικρινειαν αποδεικνυς +
syr-57-kalv
4
4
4
grc-1987-sinai-462
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
4 recipient
4
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(ави Лукијану)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
4 1
4
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Видео сам писмо твоје светости у којем си показао изобилну љубав према нама и заповедио нам да ти пошаљемо понешто од наших трудова. Раније нисам желео послати ништа од мојих списа, због стида пред лицем твоје трезвености. Но, сада, пошто ми је заповеђено, ја сам се одмах повиновао и послао ти књигу с насловом Противречитељ, како би је могао читати, исправити и допунити шта год недостаје, у случају да смо неку од нечистих помисли представили непрецизно или нисмо пронашли прави одговор који им се супротставља. Исповедам твојој преподобности како се једно време уопште нисам бавио размишљањем о демонским помислима како доликује, јер сам често био узнемираван њима, а након твог одласка из моје келије претрпео сам неописива страдања од њих. Ипак, сада благодарим нашем Господу због ствари које сам чуо и сазнао о теби, баш као што се и молих.
syr-frankenberg
ܟܬܝ̈ܒܬܐ ܚܙܝܬ ܕܚܣܝܘܬܟ܆ ܕܛܒ ܒܗܝܢ ܚܘܒܟ ܕܠܘܬܢ ܚܘܝܬ. ܘܦܩܕܬ ܕܡܕܡ ܡܕܡ ܡܢ ܥܡ̈ܠܝܢ ܢܫܠܘܚ ܠܟ. ܗܠܝܢ ܕܒܨܒܝܢܝ ܐܫܠܘܚ ܠܐ ܨܒܐ ܗܘܝܬ: ܡܛܠ ܬܚܡܨܬܝ ܕܠܘܬ ܢܟܦܘܬܟ. ܗܫܐ ܕܝܢ ܟܕ ܐܬܦܩܕܬ ܕܠܝܠܐܝܬ ܐܫܬܡܥܬ. ܘܫܕܪܬ݂ ܠܟ ܡܐܡܪܐ ܕܦܘܢܝ ܦܬܓܡ̈ܐ ܕܬܩܪܐ ܘܕܬܪܨ. ܕܡܕܡ ܕܚܣܝܪ ܬܡܠܐ. ܐܢܗܘ ܕܡܕܡ ܡܕܡ ܡܢ ܚܘܫ̈ܒܐ ܛܡ̈ܐܐ ܠܘ ܚܬܝܬܐܝܬ ܣܡܢܢ: ܘܦܘܢܝ ܦܬܓܡܐ ܕܠܘܩܒܠܗܘܢ ܫܦܝܪ ܠܐ ܐܪܥܢܢ. ܡܘܕܢܐ ܕܝܢ ܠܝܩܝܪܘܬܟ܆ ܕܥܕܟܝܠ ܐܟܡܐ ܕܘܠܐ ܠܐ ܐܕܪܟܬ݂ ܚܘܫ̈ܒܐ ܫܐܕܢܝ̈ܐ. ܕܣܓܝ ܙܒ̈ܢܬܐ ܣܓܝ̈ܐܬܐ ܐܬܥܘܟܬ݂ ܡܢܗܘܢ. ܘܒܬܪ ܡܐܙܠܬܟ ܡܢ ܠܘܬܝ܆ ܚܫܬ݂ ܡܢܗܘܢ ܚܫ̈ܐ ܕܠܐ ܡܬܡܠܠܝܢ. ܗܫܐ ܕܝܢ ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܡܪܢ܆ ܥܠ ܐܦ̈ܝ ܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܬ݂ ܡܛܠܬܟ. ܘܝܠܦܬ݂ ܐܝܟ ܡܐ ܕܡܨܠܐ ܗܘܝܬ݂.
grc-frankenberg
τα γραμματα εωρακα της οσιοτητος σου εν οις σφοδρα την σου προς ημας αγαπην απεδειξας και εκελευσας ημας τι των πονων ημων σοι πεμψαι, οτι κατα την εμην προαιρεσιν πεμψαι ουκ εβουλομην δια την μου προς την σωφροσυνην σου αιδω· νυν δε κελευσθεις ευκοπως υπηκουσα και επεμψα σοι τον λογον των αντιρρητικων ινα αναγνωις και κατορθωις το αν ελαττουμενον τι εκπληρων ει τινας των μιαρων λογισμων ουκ ακριβως εξεθεμεν και την κατ' αυτων αντιρρησιν ου καλως παρεταξαμεν. ομολογω δε τηι σηι τιμιοτητι οτι εως αρτι ου καθηκοντως τους δαιμονιακους
folio
162aα
162aα
λογισμους κατειληφα οτι πολλακις υπ' αυτων πολυ κεκωλυσμαι και μετα το οιχεσθαι σε απ' μου παθη αρρητα υπ' αυτων επαθον. νυν δε δοξαζω τον κυριον ημων δ α ηκουσα περι σου και εμαθον καθως προσηυξαμην.
syr-57-kalv
2
4 2
4
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Буди, дакле, мој проповедник уздржања и смиреноумља, истребљивач помисли и сваке охолости која се подиже против познања Христа,
2. Кор. 10, 4–5.
да би ум у тренутку молитве имао смелости према Богу – наиме смелости која припада онима који превазилазе ове помисли – и како не би отежао или био свучен с висине, будући или оборен гневом или помућен жељом. Такве ствари се дешавају гневљивим и прождрљивим људима који се не подвизавају у уздржању током дана и тако не могу избећи зла маштања током ноћи.
syr-frankenberg
ܗܘܝ ܠܝ ܡܟܝܠ ܟܪܘܙܐ ܕܥܢܘܝܘܬܐ ܘܨܝܘܬܐ ܕܡܟܝܟܘܬܐ: ܘܣܬܘܪܐ ܕܚܘܫ̈ܒܐ ܘܕܟܠ ܪܘܡܐ ܕܡܬܬܪܝܡ ܠܘܩܒܠ ܝܕܥܬܗ ܕܡܫܝܚܐ. ܕܬܗܘܐ ܦܪܐܣܝܐ ܒܥܕܢܐ ܕܨܠܘܬܐ: ܠܗܘܢܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܝܬܪܝܢ ܡܢ ܗܠܝܢ. ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܡܬܪܟܢ ܘܡܬܟܦܦ: ܐܘ ܟܕ ܡܢ ܪܘܓܙܐ ܡܫܬܩܦ: ܐܘ ܟܕ ܡܢ ܪܓܬܐ ܡܬܢܬܦ. ܓܕ̈ܫܢ ܕܝܢ ܗܠܝܢ܆ ܠܚܡ̈ܬܢܐ ܘܠܪ̈ܚܡܝ ܟܪܣܗܘܢ. ܕܠܐ ܒܐܝܡܡܐ ܡܣܬܦܩܝܢ. ܘܡܢ ܦܢ̈ܛܣܝܣ ܒܝ̈ܫܬܐ ܕܠܠܝܐ ܠܐ ܦܠܛܝܢ.
grc-frankenberg
ισθι μοι τοινυν κηρυξ εγκρατειας και ταπεινοφροσυνης (Ε) και καθαιρετης λογισμων και παντος υψωματος επαιρομενου κατα της γνωσεως του Χ.
(II Cor. 10,5)
ινα γενηται παρρησια καιρωι προσευχης τωι νοι των τουτων περισσοτερων και μη γενηται μετακλινομενος η καμπτομενος η υπ' οργης πατασσομενος η υπ' επιθυμιας περισπωμενος. συμβαινει δε ταυτα τοις τε θυμωδεσι και γαστριμαργοις οι ημεραι ουκ αρχουνται και απο κακων φαντασιων νυκτος ου διασωζονται.
syr-57-kalv
3
4 3
4
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
grc-1987-sinai-462
Μὴ τοίνυν κατόκνει διαλέγεσθαι τοῖς ἀδελφοῖς ἀναγινώσκειν τε τὰς θείας γραφὰς ἐν χρόνῳ τακτῷ, | καὶ μὴ ἀγαπᾶν τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν κόσμῳ, καὶ τηρεῖν λογισμούς, ὅπερ ἐστὶ φάρμακον λυκόλεθρον ὑπὸ δαιμόνων μισούμενον·
nesic
И сам знаш – кроз нашег Господа – да је читање божанских Писама врло корисно за очишћење, будући да уклања ум од брига овог видљивог света, из којих произлази изопаченост нечистих помисли и које својим страстима везују ум и причвршћују га за телесне ствари. Зато не оклевај да разговараш с браћом, или да читаш Писмо у одређено време; немој волети свет, нити ишта у свету
1. Јн. 2, 15.
и стражи над помислима, јер ово је отров који уништава вукове и њега демони веома презиру.
syr-frankenberg
ܐܦ ܐܢܬ ܗܟܝܠ ܒܝܕ ܡܪܢ ܝܕܥ ܐܢܬ܆ ܕܩܪܝܢܐ ܕܟܬܒ̈ܐ ܐܠܗܝ̈ܐ ܠܕܟܝܘܬܐ ܛܒ ܚܫܚ. ܕܡܫܢܐ ܠܗ ܠܗܘܢܐ ܡܢ ܡܪ̈ܢܝܬܐ ܕܗܢܐ ܥܠܡܐ ܡܬܚܙܝܢܐ. ܕܡܢܗܝܢ ܗܘܐ ܦܘܬܠܐ ܕܚܘܫ̈ܒܐ ܛܡ̈ܐܐ: ܗܢܘܢ ܕܒܝܕ ܚܫ̈ܝܗܘܢ ܐܣܪܝܢ ܘܡܩܛܪܝܢ ܠܗ ܠܗܘܢܐ ܒܨܒ̈ܘܬܐ ܓܫܝ̈ܡܬܐ. ܕܠܐ ܚܒܢܢܘܬܐ ܗܟܝܠ ܗܘܝܬ ܡܡܠܠ ܥܡ ܐܚ̈ܐ: ܕܗܘܘ ܩܪܝܢ ܟܬܒ̈ܐ ܒܥܕܢܐ ܕܝܕܝܥ. ܘܠܐ ܢܗܘܘܢ ܡܚܒܝܢ ܠܥܠܡܐ ܘܠܐ ܠܡܕܡ ܕܒܗ. ܘܠܡܛܪ ܓܘ̈ܢܒܝ ܚܘܫ̈ܒܐ. ܗܕܐ ܓܝܪ ܢܛܘܪܘܬܐ ܣܡܐ ܗܝ ܕܡܘܒܕ ܕܐܒ̈ܐ. ܘܛܒ ܣܢܝܢ ܠܗ ܫܐܕ̈ܐ.
grc-frankenberg
και συ γε δια τον κυριου ημων οισθα οτι η των θειων γραφων αναγνωσις
folio
162aβ
162aβ
εις την καθαροτητα πανυ συμφερει οτι τον νουν των τουτου του κοσμου του ορατου μεριμνων αφιστησι εξ ων διαστροφαι ακαθαρτων λογισμων υπογινονται δια των αυτων παθων τον νουν προς τα σωματικα πραγματα δεοντων τε και πηδωντων. αοκνως τοινυν λεγε μετα των αδελφων ινα τας γραφας τωι ωρισμενωι καιρωι αναγνωσι και μη αγαπωσιν τον κοσμον και τα εν αυτωι και φυλαττεσθων κλοπας λογισμων· αυτη γαρ η φυλακη εοτι φαρμακον απολλυον λυκους (? μυιας) και οι δαιμονες πανυ αυτο μισουσιν.
syr-57-kalv
4
4 4
4
grc-1987-hier-sab-157
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
grc-1987-sinai-462
ὁ γὰρ μετὰ κρίσεως γινόμενος πόλεμος μεγίστων μὲν πεπλήρωται λογισμῶν, πολλὴν δὲ ἔχει καθαρότητα διανοίας, μηκέτι τῶν δαιμόνων ἐμπαίζειν ἢ συκοφαντεῖν δυναμένων τὴν ψυχήν· ὥσπερ γὰρ ἡ φρόνησις τὴν εὔλογον κρίσιν τῶν πραγμάτων κεκλήρωται, οὕτως ἡ διάκρισις τὰς κατὰ διάνοιαν φαντασίας πεπίστευται, ἁγίους καὶ βεβήλους καὶ καθαροὺς καὶ ἀκαθάρτους διακρίνουσα λογισμούς, καὶ τέχνας δαιμόνων ἐμπαιζόντων κατὰ τὸ προφητικὸν λόγιον ἐμπειρεῖ͵ καὶ μιμουμένων αἰσθησίν τε καὶ μνήμην πρὸς ἀπάτην ψυχῆς λογικῆς σπευδούσης εἰς τὴν γνῶσιν τοῦ Χριστοῦ·
nesic
Када се борба води разборито, онда она бива испуњена многим помислима, но рађа и велику чистоту мисли, будући да демони више не могу исмевати и оптуживати душу. Јер, као што је практична мудрост сједињена с расуђивањем практичних ствари, тако и разборитост бдије над утисцима који се појављују у мислима, разликујући свете и несвете, чисте и нечисте помисли. Такође, према речима пророка, у разборитости се стиче искуство с триковима демона који исмевају и који истовремено опонашају перцепцију и сећање, а како би преварили разумну душу која силно тежи познању Христа.
syr-frankenberg
ܩܪܒܐ ܗܟܝܠ ܕܗܘܐ ܦܪܘܫܐܝ܆ ܢܣܝܘ̈ܢܐ ܣܓܝ̈ܐܐ ܡܠܐ. ܣܓܝ ܕܝܢ ܥܒܕ ܕܟܝܘܬ ܠܒܐ ܕܠܐ ܡܬܓܚܟܐ ܡܢ ܫܐܕ̈ܐ: ܒܕܠܐ ܡܨܝܢ ܚܝܠܐ ܠܡܥܫܩ ܠܪܥܝܢܐ ܐܘ ܠܢܦܫܐ. ܐܟܙܢܐ ܓܝܪ ܕܚܟܡܬܐ ܕܝܢܐ ܒܘܠܝܬܐ ܣܘ̈ܟܠܝ ܨܒ̈ܘܬܐ ܓܫܝ̈ܡܬܐ܆ ܗܟܢܐ ܐܦ ܦܪܘܫܘܬܐ܆ ܨܘܪ̈ܬܐ ܕܒܗܘܢܐ ܡܬܛܒ̈ܥܢ ܐܬܗܝܡܬ ܠܡܦܪܫ: ܚܘܫ̈ܒܐ ܩܕܝ̈ܫܐ ܡܢ ܛܡ̈ܐܐ܆ ܕܟܝ̈ܐ ܡܢ ܡܣܝ̈ܒܐ. ܘܡܘܕܥܐ ܐܘܡܢܘܬܐ ܕܫܐܕ̈ܐ ܡܓܚ̈ܟܢܐ: ܕܠܒܫܝܢ ܕܡ̈ܘܬܐ ܕܪ̈ܓܫܐ ܘܕܥܘܗܕܢܐ: ܕܢܛܥܘܢ ܠܢܦܫܐ ܕܪܗܛܐ ܠܘܬ ܝܕܥܬܗ ܕܡܫܝܚܐ.
grc-frankenberg
ο πολεμος ουν ο διακριτικως πολεμουμενος πολλων πειρασμων γεμει πολλην δε κατεργαζεται καθαρσιν καρδιας υπο δαιμονων ου καταγελωμενην ως ουκ εχοντων την διανοιαν η την ψυχην αδικειν. ωσπερ γαρ η δοφια καθηκοντως κρινει τα σωματικα ουτως και το διακριτικον τα εν τωι νοι τυπουμενα ειδη πεπιστευται
folio
162bα
162bα
διακρινειν, λογισμους τους αγιους απο των μιαρων, τους καθαρους απο των ρυπαρων και την των εμπαικτων δαιμονων τεχνην καταμηνυει μορφας αισθησεων η μνημης ενδυομενων ωστε την προς την Χ. γνωσιν ανατρεχουσαν ψυχην αποπλανησαι.
syr-57-kalv
5
4 5
4
5
grc-1987-hier-sab-157
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
grc-1987-sinai-462
ὅθεν ἀναγκαιότατον τὸν ταύτην στρατευόμενον τὴν στρατείαν ζητεῖν παρὰ κυρίου διάκρισιν, μηδὲν παραλιμπάνοντα τῶν συντελούντων πρὸς ὑποδοχὴν τοιούτου χαρίσματος· ἔστι δὲ ὡς ἐν τύπῳ εἰπεῖν ταῦτα· ἐγκράτεια καὶ πραΰτης, καὶ ἀγρυπνία καὶ ἀναχώρησις, καὶ πυκναὶ προσευχαὶ κουφιζούμεναι θείων λόγων ἀναγνώσεσιν· οὐδὲν γὰρ οὕτως ποιητικόν ἐστι καθαρᾶς προσευχῆς ὡς ἀνάγνωσις· ἡ μὲν γὰρ πρακτικὴ περιτέμνει τὰ πάθη, ἐπιθυμίαν καὶ λύπην καὶ θυμὸν περικόπτουσα, ἡ δὲ μετὰ ταύτην ἀνάγνωσις καὶ αὐτὴν φίλην τῶν νοημάτων ἀφίστησι, πρὸς τὴν ἀνείδεον καὶ θειώδη καὶ μονοειδῆ γνῶσιν αὐτὸν μεταφέρουσα, ἣν συμβολικῶς ὁ Κύριος ἔν τοῖς εὐαγγελίοις ταμεῖον ὠνόμασε, τὸν κρυπτὸν πατέρα δεικνύουσας.
nesic
Због тога свако ко узима учешће у овој борби мора тражити разборитости од Господа, не занемарујући остале ствари које доприносе примању овог дара; а ове ствари су укратко: уздржање, кротост, бдење, повлачење од света и непрестана молитва, подржана читањем божанских Писама – јер ништа тако не потпомаже чисту молитву као читање. Подвизавање одсеца страсти тако што искорењује жељу, тугу и гнев; но, читање које прати подвизавање уклања чак и љубав према сликама, узносећи ум ка безобличном, божанском и једноставном познању, које Господ у Јеванђељима симболично назива соба,
Мт. 6, 6.
тиме указујући на скривеног Оца.
syr-frankenberg
ܐܠܨܐ ܗܝ ܡܟܝܠ ܠܟܠ ܕܒܗܕܐ ܐܣܛܪܛܝܐ ܦܠܚ܆ ܠܡܒܥܐ ܡܢ ܡܪܢ ܡܘܗܒܬܐ ܕܦܪܘܫܘܬܐ. ܟܕ ܠܐ ܡܚܣܪ ܡܕܡ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܘܠܝܢ ܠܩܘܒܠܗ ܕܗܕܐ ܡܘܗܒܬܐ. ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܐܝܟ ܕܒܪܘܫܡܐ ܗܠܝܢ. ܥܢܘܝܘܬܐ. ܡܟܝܟܘܬܐ. ܫܗܪܐ. ܡܬܪܚܩܢܘܬܐ ܕܡܢ ܥܠܡܐ. ܐܡܝܢܘܬܐ ܕܨܠܘܬܐ: ܕܡܬܚܝܠܐ ܡܢ ܩܪܝܢܐ ܕܟܬܒ̈ܐ ܐܠܗܝ̈ܐ. ܡܕܡ ܓܝܪ ܐܝܟ ܩܪܝܢܗܘܢ ܕܟܬܒ̈ܐ ܐܠܗܝ̈ܐ ܕܟܝܘܬܐ ܕܨܠܘܬܐ ܠܐ ܥܒܕ. ܕܘܒܪ̈ܐ ܓܝܪ ܓܙܪܝܢ ܚܫ̈ܐ. ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܪܓܬܐ ܘܥܩܬܐ ܘܪܘܓܙܐ: ܩܪܝܢܐ ܕܝܢ ܕܒܬܪ ܕܘܒܪ̈ܐ܆ ܐܦ ܗܘ ܪܢܝܐ ܙܥܘܪܐ ܥܠܡܢܝܐ ܥܩܪ ܡܢܢ. ܘܡܥܦܐ ܠܪܥܝܢܢ ܒܣܘ̈ܟܠܐ ܕܠܐ ܕܡܘ ܕܐܘܣܝܐ ܕܝܕܥܬܐ ܐܠܗܝܬܐ. ܕܠܗ ܩܪܐ ܡܪܢ ܒܣܒܪܬܗ ܬܘܢܐ ܐܝܟ ܕܒܦܠܐܬܐ. ܕܒܗ ܚܙܝܢܢ ܠܐܒܐ ܩܕܝܫܐ ܘܓܢܝܙܐ
grc-frankenberg
αναγχη αρα παντα τον ταυτην την στρατειαν στρατευομενον παρα του κυριου ημων το της διακρισεως δομα αιτειν ουδεν δηλαδη υστερουμενον των εις τουτου του δοματος την αναληψιν δεοντων α εστιν ως συνελοντι ταδε' εγκρατεια, ταπεινοφροσυνη, αγρυπνια, αποχωρησις του κουμου, προσχαρτερια προσευχης υπο της των θειων γραφων αναγνωσεως ενδυναμουμενη· ουδεν γαρ ως αναγνωσις των γραφων καθαροτητα της προσευχης κατεργαζεται· αι γαρ αρεται αποκοπτουσι τα παθη οντα επιθυμιαν και θλιψιν και οργην, η δε αναγνωσις μετα τας αρετας και την λεπτην (ελασσω) κοσμικην φροντιδα ημων εκριζοι τε και την διανοιαν ημων νοηματα ανειδεα της ουσιας της θειας γνωσεως μυει, ην ο κυριος ημων εν τωι ευαγγελιωι καλει ταμειον αλληγορικως εν ωι
folio
162bβ
162bβ
τον αγιον πατερα τον αποκεκρυμμενον οψομεθα +
syr-57-kalv
5
5
5
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
5 recipient
5
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(Руфину)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
5 1
5
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Толико је разноврсно и пуно добрих плодова писмо које сте нам добротом својом послали да сам био сасвим преплављен док сам сакупљао и убирао од његових плодова. Благодарећи њима и њиховом миомирису, моје чуло мириса је укрепљено, те сам потпуно обузет весељем и радошћу.
syr-frankenberg
ܛܒ ܡܫܚܠܦܐ ܒܛܒܘܬܗ ܐܓܪܬܐ ܕܫܠܚܬ ܠܢ. ܘܡܠܝܐ ܦܐܪ̈ܝܢ ܛܒ̈ܝܢ. ܗܠܝܢ ܕܐܙܕܟܝܬ ܩܛܦ ܡܢܗ ܐܦ ܚܨܕ. ܐܦ ܡܢܗܘܢ ܘܒܪܝܚܗܘܢ ܒܣܝܡܐ ܠܣܘܩܝ ܦܝܓܘ ܐܦ ܒܣܡܘ. ܘܗܘܝܬ ܠܝ ܟܠܝ ܒܚܕܘܬܐ ܘܒܒܘ̈ܣܡܐ.
grc-frankenberg
πανυ διαφερει τηι αυτης αγαθοτητι η επιστολη ην ημιν επεστειλας και αγαθων γεμει καρπων ους δεδικαιωμαι τρυγων τε και θεριζων απ' αυτης και δια της ηδειας οσμης αυτων την οσφρησιν μου ανεψυξαν και ηυφραινον και γεγονα ολος εν τε χαραι και ευφροσυνηι·
syr-57-kalv
2
5 2
5
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
О, када би ми неко даровао такве оце да утеше душу моју која чами у тами и сенци покајања!
Лк. 1, 79.
Исто тако, умесно је да се на овом месту сетимо пословице у којој стоји написано: „Добар је глас из далеке земље као студена вода жедној души“.
Прич. 25, 25.
Међутим, немамо ништа што бисмо могли да вам понудимо заузврат, јер смо „сиромашни и убоги“,
Пс. 39, 18.
и потребна нам је милост Божија, и далеко смо од тога да можемо богато дочекати наше госте храном духовних речи.
syr-frankenberg
ܘܡܢ ܢܬܠ ܠܝ ܐܝܟ ܗܠܝܢ ܐܒܗ̈ܐ: ܠܡܒܝܐܘ ܠܢܦܫܝ ܕܝܬܒܐ ܒܚܫܘܟܐ ܘܒܛܠ̈ܠܝ ܬܝܒܘܬܐ. ܘܙܕܩ ܠܢ ܠܡܬܟܪܘ ܠܡܬܠܐ ܕܟܬܝܒ: ܕܐܝܟ ܡܝ̈ܐ ܩܪܝܪ̈ܐ ܠܢܦܫܐ ܨܗܝܬܐ: ܗܟܢܐ ܗܝ ܣܒܪܬܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܪܚܝܩܬܐ. ܚܢܢ ܕܝܢ ܡܢܐ ܢܛܝܒ ܥܠ ܐܦ̈ܝ ܗܠܝܢ ܠܝܬ ܠܢ. ܡܣ̈ܟܢܐ ܚܢܢ ܓܝܪ ܘܒܝ̈ܫܐ. ܣܢܝ̈ܩܝ ܥܠ ܛܝܒܘܬܐ ܕܐܠܗܐ. ܘܣܓܝ ܪܚܝܩܝܢܢ ܠܡܩܒܠܘ ܥܬܝܪܐܝܬ ܠܐܪ̈ܚܝܢ: ܕܒܬܘܪܣܝܐ ܕܡܠ̈ܝ ܪܘܚܐ.
grc-frankenberg
ειθε γαρ τις δοιη τοιουτους πατερας παρακαλεσαι την ψυχην μου εν σχοτωι καθημενην και εν σχιαις της μετανοιας! και προσηκει ημας μνημονευειν την παροιμιαν την γεγραμμενην ωσπερ υδωρ ψυχρον ψυχηι διψωσηι ουτως αγγελια αγαθη εκ γης μακροθεν
(Prov. 25,25)
. ημεις δε τι ετοιμαζωμεν αντι τουτων ουκ
page
589
589
εχομεν οτι πτωχοι και πενητες
(cf. ψ 39,18)
εσμεν, κρηιζοντες της θεου χαριτος και πολυ αδυναμουμενοι δεχεσθαι πλουσιως τους ξενους ημων τροφηι λογων πνευματικων·
syr-57-kalv
3
5 3
5
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Признајем и не тајим да и ја некад давно имах малу њиву и виноград. Но, скакавац прождре моју њиву, док виноград мој разори дивља свиња и уништише га дивљи магарци.
Пс. 79, 14.
И гле, стојим испруженом руком – ах, кад би само била искрено пружена! – пред дверима врлине и тражим милостињу од оних који улазе у храм.
syr-frankenberg
ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܝ ܕܝܢ ܒܙܒܢ ܐܦ ܠܝ ܐܓܘܪܣܐ ܘܟܪܡܐ܆ ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܘܠܐ ܟܦܪ ܐܢܐ. ܐܟܠ ܕܝܢ ܠܐܓܘܪܣܐ ܩܡܨܐ ܙܚܠܐ. ܘܚܒܠܗ ܠܟܪܡܝ ܚܙܝܪܐ ܕܥܒܐ. ܘܚܝܘܬܐ ܕܒܪܐ ܪܥܬܗ. ܘܗܐ ܝܬܒ ܐܢܐ ܥܠ ܬܪ̈ܥܝܗ̇ ܕܡܝܬܪܘܬܐ ܘܦܫܝܛܐ ܐܝܕܝ. ܠܘܝ ܕܝܢ ܛܒ ܦܫܝܛܐ ܗܘܐ ܠܡܫܐܠ ܙܕܩܬܐ܆ ܡܢ ܗܢܘܢ ܕܥܐܠܝܢ ܠܗܝܟܠܐ.
grc-frankenberg
οτι δε και εγω ην οτε ειχον αγριδιον και αμπελωνα ομολογω τε και ουχ αρνουμαι· κατησθιον δε το αγριδιον ακριδες και τον αμπελωνα μου διεφθειρε συς εκ δρυμου
(ψ 79,14)
και ονοι αγριοι κατενεμησαντο αυτον.
folio
163aα
163aα
και ιδου καθημαι προς την της αρετης θυραι και η κειρ μου εκτεινομενη — ωφελε δε καλως εκτεινομενη ην — του αιτησαι δικαιοσυνην παρα των το ιερον εισιοντων.
syr-57-kalv
4
5 4
5
4
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Притеци ми, дакле, молитвом у помоћ и усрдно се моли да ми буду послани Петар и Јован. И нека Петар својом врлином и Јован својим божанским речима учврсте ноге врлине и глежњеве познања, еда бих и ја, благодарећи алегоријском познању, поскочио са земље, и ушао у храм знања, и запрепастио Јудеје!
Дап. 3, 1–11.
syr-frankenberg
ܥܕܪܝܢܝ ܗܟܝܠ ܒܨܠܘܬܐ ܘܒܥܝ ܚܠܦܝ: ܕܢܫܬܕܪ ܠܝ ܦܛܪܘܣ ܘܝܘܚܢܢ. ܕܦܛܪܘܣ ܒܝܕ ܕܘܒܪ̈ܘܗܝ܆ ܘܝܘܚܢܢ ܒܝܕ ܡܠ̈ܘܗܝ ܐܠܗ̈ܝܬܐ. ܢܫܪܪܘܢ ܒܝ ܪ̈ܓܠܝ ܡܝܬܪܘܬܐ ܘܥܩ̈ܒܝ ܝܕܥܬܐ. ܕܐܦ ܐܢܐ ܟܕ ܡܫܘܪ ܐܢܐ ܒܝܕ ܝܕܥܬܐ ܦܠܐܬܢܝܬܐ܆ ܐܥܘܠ ܠܗܝܟܠܐ ܕܝܕܥܬܐ ܘܐܬܡܗ ܐܢܘܢ ܠܝܗܘܕ̈ܐ
grc-frankenberg
αντιλαβου μου δη τηι προσευχηι και αντ' εμου ικετευε ινα μοι πετρος και ιωαννης πεμφθωσι και πετρος μεν δια των αρετων αυτου ιωαννης δε δια των θειων αυτου λογων στερεωσιν τας της αρετης βασεις και τα σφυδρα της γνωσεως ωστε καμε εξαλλομενον δια γνωσεως αλληγορικης εισιεναι τε εις το ιερον της γνωσεως και τους ιουδαιους εκκαταπληξαι +
syr-57-kalv
6
6
6
grc-géhin
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
6 recipient
6
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(једном пријатељу)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
6 1
6
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Током наше претходне посете Палестини ми смо ненамерно мимоишли твоју светост и нисмо били у могућности да собом – на пут пред нама – понесемо неопходне намирнице спасења. Успут смо били, такорећи, уграбљени од стране птица и постадосмо попут камењара, сушом уништавајући све што цвета, пуни трња и гушећи реч у себи.
Мт. 13, 3.
Преклињем те, опрости нам овај грех и моли се за остала моја сагрешења!
syr-frankenberg
ܥܒܪܢܗ ܒܠܐ ܝܕܥܬܐ ܠܚܣܝܘܬܟ: ܟܕ ܐܬܝܢ ܡܢ ܠܘܩܕܡ ܠܦܠܣܛܝܢܐ. ܘܠܐ ܐܬܡܨܝܢܢ ܠܡܣܒ ܙܘ̈ܕܝ ܦܘܪܩܢܐ. ܠܐܘܪܚܐ ܕܣܝܡܐ ܗܘܬ ܠܢ. ܘܟܒܪ ܠܒܪ ܡܢ ܐܪܘܚܐ ܐܝܬܝܢ. ܘܡܬܚܛܦܝܢܢ ܡܢ ܦܪܚܬܐ. ܐܘ ܫܘܥܐ ܐܝܬܝܢ ܘܡܕܡ ܕܝܥܐ ܡܘܒܫܝܢܢ. ܐܘ ܟܘ̈ܒܐ ܡܠܝܢܢ: ܘܡܬܚܢܩܐ ܒܢ ܡܠܬܐ. ܒܥܢܐ ܡܢܟ ܫܒܘܩ ܠܝ ܗܢܐ ܚܛܗܐ. ܘܥܠ ܫܪܟܐ ܕܣܟ̈ܠܘܬܝ ܗܘܝ ܡܨܠܐ.
grc-frankenberg
παρηλθομεν εν αγνοιαι την οσιοτητα σου το πρωτων εις παλαιστινην πορευθεντες και ουχ ευρομεν λαβειν εφοδια της σωτηριας εις την οδον ημιν προχειμενην· και ισως παρα την οδον εσμεν ωστε αρπαζεσθαι ημας υπο των πετεινων η πετρωδη εσμεν και τα εξανατελλοντα ξηραινομεν η ακανθων μεστοι και ο λογος εν ημιν πνιγεται· δεομαι σου αφες μοι ταυτην την αμαρτιαν και υπερ των λοιπων μου ανομιων προσευχου·
syr-57-kalv
2
6 2
6
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Срљамо у море пуно галија и таласа, а ја се сада бојим и оних олупина које ратују против вере, познања и правде;
1. Тим. 1, 19.
и кроз све наведено, Господ у нама спава и наш ум није будан, иако је способан да путем врлина пробуди Господа.
Мк. 4, 38.
А неуморно нам се супротставља и летећи змај,
Ис. 27, 1.
који час напада својим репом, час шкргутањем зуба. Он не може бити изгнан другачије до ли потпуним презиром хране, иметка и светске славе. Јер, путем ових ствари зли ђаво усађује своје помисли у нашем унутрашњем свету, а кроз острашћене помисли присиљава наш ум да се заплете у видљиве ствари и о њима размишља.
2. Кор. 4, 18.
syr-frankenberg
ܒܝܡܐ ܓܝܪ ܪܕܝܢܢ ܕܡܠܐ ܪ̈ܘܚܐ ܘܥܠ̈ܥܠܐ. ܘܕܚܠ ܐܢܐ ܡܢ ܢܘܘܓܐ: ܕܠܘܩܒܠ ܗܝܡܢܘܬܐ ܘܝܕܥܬܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܟܬܫܢܢ*). ܘܒܗܠܝܢ ܕܡܝܟ ܒܢ ܡܪܢ. ܘܠܐ ܥܝܪ ܗܘܢܢ ܗܘ ܕܣܦܩ ܕܒܡܝܬܪ̈ܬܐ ܢܥܪܝܘܗܝ. ܘܣܓܝ ܙܩܝܦ ܥܠܝܢ ܬܢܝܢܐ ܥܪܘܩܐ. ܐܝܬ ܐܡܬܝ ܕܒܕܘܢܒܗ ܡܚܬܚܬ. ܘܐܝܬ ܬܘܒ ܐܡܬܝ ܕܒܦܘܡܗ ܢܟܬ. ܘܠܗܢܐ ܠܝܬ ܐܚܪܢܝܐܝܬ ܠܡܕܚܩ܆ ܐܠܐ ܕܓܡܝܪܐܝܬ ܐܢܫ ܢܒܣܪ: ܥܠ ܡܟ̈ܠܬܐ ܘܥܠ ܩܢ̈ܝܢܐ ܘܥܠ ܬܫܒܘܚܬܐ ܕܥܠܡܐ. ܡܢ ܗܠܝܢ ܓܝܪ ܡܟܪܟ ܒܢ ܒܝܫܐ ܚܘ̈ܫܒܘܗܝ ܛܡ̈ܐܐ: ܘܡܪܟܢ ܠܗ ܠܗܘܢܢ ܒܝܕ ܚܘ̈ܫܒܝ ܚܫ̈ܐ: ܠܡܬܐܣܪܘ ܘܠܡܪܢܐ ܒܨܒ̈ܘܬܐ ܕܡܬܚܙ̈ܝܢ.
grc-frankenberg
τρεχομεν γαρ εν θαλασσηι μεστηι πνευματων τε και
folio
163aβ
163aβ
κυματων (και φοβουμαι ναυαγιαν) προς τε την πιστιν και την γνωσιν και την δικαιοσυνην πολεμιζοντων, και εν τουτοις ο κυριος εντος ημων καθευδει και ο νους ημων ου γρηγορει ο δυνατος αυτον δι αρετων εξεγειραι και σφοδρα ημιν επανισταται ο φευγων δρακων τοτε μεν τηι ουραι σαινων τοτε δε τωι στοματι δαχνων· τουτον δε ουχ ενι αλλως αποκρουειν η ει τις ολως καταφρονει εδεσματων και κτηματων και δοξης του κοσμου απο τουτων γαρ κομιζει εν ημιν ο πονηρος τους μιαρους αυτου λογισμους και μετακλινει τον νουν ημων δια λογισμων εμπαθων ωστε προσδεισθαι και μελεταν εν τοις ορατοις.
syr-57-kalv
3
6 3
6
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
grc-géhin
Ἐγὼ μὲν οὐχ ἱκανός· ἀπεῖπον γὰρ λοιπὸν πρὸς τοὺς πειρασμούς, ὅλον τὸ σκάφος τῷ κυβερνήτῃ παραχωρήσας, « ἵνα μὴ πεποιθότες ὦμεν ἐφ' ἑαυτοῖς, ἀλλ' ἐπὶ τῷ θεῷ » τῷ ἐπιτιμῶντι τῷ ἀνέμῳ καὶ τῇ θαλάσσῃ καὶ ἀπάγοντι τοὺς πλέοντας εἰς γῆν ἐφ' ἣν σπεύδουσι.
nesic
Управо ове страсти и ова три искушења најлукавији ђаво је употребио како би искушао и нашег Господа Исуса: мамећи га да претвори камење у хлебове, а затим му обећавајући васцели свет; и најзад: тумачећи како духовне речи Писма значе да је Христос достојан анђелског служења.
Лк. 4, 1–13.
Ко је, дакле, способан да у свему овоме изгна демона? И који човек може бити попут Данила – помаган од стране блаженог анђела Гаврила – правећи лопте од смоле, косе и масти, а како би уништио змаја?
Дан. 14, 27.
Ја нисам способан да ово учиним, будући са свих страна опкољен искушењима. Свој чамац сам потпуно предао у руке кормилара и немам поверења у себе самог, већ у Бога који умирује ветрове, заповеда мору и оне у чамцу приводи обали своје божанске воље, наиме – обали за којом жарко чезну.
Мт. 8, 23; Јн. 6, 21.
syr-frankenberg
ܒܗܠܝܢ ܚܫ̈ܐ ܐܬܚܫܚ ܗܘ ܒܝܫ ܒܟܠ܆ ܘܗܠܝܢ ܬܠܬܐ ܢܣܝܘ̈ܢܝܢ ܠܝܫܘܥ ܐܠܗܐ ܩܪܒ. ܐܝܬ ܐܡܬܝ ܕܟܐܦ̈ܐ ܠܚܡܐ ܠܡܥܒܕ ܡܦܝܣ ܗܘܐ. ܘܐܝܬ ܕܐܝܟ ܕܠܡܬܠ ܥܠܡܐ ܟܠܗ ܡܫܬܘܕܐ ܗܘܐ. ܬܘܒ ܕܝܢ ܕܫܘܐ ܗܘ ܕܢܫܬܡܫ ܡܢ ܡܠܐܟ̈ܐ܆ ܡܢ ܣܗܕ̈ܘܬܐ ܕܡ̈ܠܝ ܪܘܚܐ ܡܬܪܓܡ ܗܘܐ. ܘܒܗܠܝܢ ܡܢܘ ܣܦܩ ܕܢܗܦܟܝܘܗܝ ܠܒܣܬܪܗ. ܡܢܘ ܢܗܘܐ ܕܢܝܐܝܠ ܘܢܬܥܕܪ ܡܢ ܩܕܝܫܐ ܓܒܪܐܝܠ: ܕܟܕ ܢܥܒܕ ܐܣܦܪܐ ܡܢ ܙܦܬܐ ܘܣܥܪܐ ܘܬܪܒܐ ܢܨܪܝܘܗܝ ܠܬܢܝܢܐ. ܐܢܐ ܓܝܪ ܠܐ ܣܦܩ ܐܢܐ ܒܕܚܒܬ ܠܝ ܓܝܪ ܡܢ ܢܣܝܘ̈ܢܐ܆ ܣܦܝܢܬܐ ܟܠܗ̇ ܐܓܥܠܬ݂ ܠܩܘܒܪܢܛܐ. ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܬܘܟܠܢܢ ܥܠ ܢܦܫܢ. ܐܠܐ ܥܠ ܐܠܗܐ. ܕܗܘ ܟܐܐ ܒܪܘܚܐ ܘܦܩܕ ܠܝܡܐ. ܘܡܘܒܠ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܒܣܦܝܢܬܐ: ܠܐܪܥܐ ܕܨܒܝܢܗ ܕܠܗ ܚܝܪܝܢ.
grc-frankenberg
τουτοις τοις παθεσιν εχρησατο ο παμπονηρος και τους τρεις πειρασμους τωι θεωι ημων Ι. επηγαγεν οτε λιθους αρτον ποιειν αυτον ανεπειθε και οτε τον κοσμον παντα δωσειν επηγγειλατο και παλιν οτε οτι υπ’ αγγελων διακονεισθαι αξιος εστιν απο τεκμηριων λογων πνευματικων εξηγησατο.
folio
163bα
163bα
και εν τουτοις τις δυνατος αυτον εις τα οπισω αποστρεψαι; τις εσται Δανιηλ βοηθουμενος υπο του αγιου Γαβριηλ ος ποιων μαζαν εκ πισσης και τριχος και στηρος διαρρηξει τον δρακοντα; εγω ου δυνατος ειμι ως υπο των πειρασμων ηττωμενος· την ναυν ολην τωι κυβερνητηι παραδεδωκα του μη ειναι την πεποιθησιν ημων εφ' ημιν αλλ' επι τωι θεωι τωι τε πνευματι επιτιμουντι και την θαλασσηι κελευοντι τους δε εν τηι νηι εις ην ατενιζουδιν γην του θεληματος αυτου επαναγοντι.
syr-57-kalv
4
6 4
6
4
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
grc-géhin
Τὸν δὲ σὸν υἱόν, ἡμέτερον δὲ ἀδελφὸν ἐν κυρίῳ, παρακαλῶ ὑποπιάζειν τὸ σῶμα καὶ δουλαγωγεῖν, ὅση δύναμις, προσευχαῖς τε καὶ νηστείαις καὶ ἀγρυπνίαις, δι' ὧν θεραπεύεται μὲν τὸ ἐπιθυμητικὸν μέρος τῆς ψυχῆς καὶ λογισμῶν αἰσχρῶν ἀνεπίδεκτον γίνεται· κρατείτω δὲ καὶ τοῦ θυμοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν Ἰούδα γινομένου καὶ τοῖς δαίμοσι προδιδόντος τὸν νοῦν· κρατείτω δὲ διὰ πραότητος καὶ μακροθυμίας καὶ ἐλεημοσύνης, ἀφ' ὧν τίκτεται ἀγάπη, τὸ γνώρισμα τῶν μαθητῶν· προσεχέτω δὲ καὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς θείας γραφῆς.
nesic
Молим сина твог Адесија, који је мој брат, да покорава своје тело и – колико је у стању – да га присиљава кроз молитву, пост и бдења; јер, путем њих се желатељни део душе исцељује и не прима зло и скривене помисли. Нека угуши сваку гневљивост у себи, јер гнев је попут Јуде који ум предаје демонима. А ово ће остварити кроз смиреноумље, трпељивост и милосрђе, од којих се рађа љубав којом се Христови ученици препознају.
Јн. 13, 35.
Нека се занима читањем Писама, која не само да сведоче како Христос јесте Спаситељ света, већ и да је Творац векова, као и логоса суда и промисли садржаних у њима. Будеш ли рекао све ово свом сину, нас ћеш сасвим задовољити.
syr-frankenberg
ܡܦܝܣ ܐܢܐ ܕܝܢ ܠܒܪܟ ܗܕܣܝܘܣ ܕܐܝܬܘܗܝ ܐܚܝ ܕܗܘܐ ܐܠܨ ܦܓܪܗ ܘܡܫܥܒܕ ܠܗ ܟܡܐ ܕܡܨܐ. ܒܝܕ ܨܠܘܬܐ ܘܨܘܡܐ ܘܫܗܪܐ. ܕܒܗܘܢ ܡܬܐܣܝܐ ܡܢܬܐ ܪܓܬܢܝܬܐ ܕܢܦܫܐ: ܕܠܐ ܬܗܘܐ ܡܩܒܠܢܝܬܐ ܕܚܘ̈ܫܒܐ ܢܕܝ̈ܕܐ ܘܕܒܝܫܘܬܐ. ܘܢܗܘܐ ܡܟܒܫ ܪܘܓܙܗ ܕܐܝܬܘܗܝ ܝܗܘܕܐ: ܕܠܫ̈ܐܕܐ ܗܘܢܐ ܡܫܠܡ. ܢܟܒܫܝܘܗܝ ܕܝܢ ܒܝܕ ܡܟܝܟܘܬܐ ܘܡܓܪܬ ܪܘܚܐ ܘܡܪܚܡܢܘܬܐ. ܕܡܢ ܗܠܝܢ ܡܬܝܠܕ ܚܘܒܐ: ܕܒܗ ܡܬܝܕܥܝܢ ܬܠܡܝ̈ܕܘܗܝ ܕܡܫܝܚܐ. ܢܗܘܐ ܝܨܦ ܕܩܪܝܢܐ ܕܟܬܒ̈ܐ ܕܗܢܘܢ ܡܣܗܕܝܢ: ܠܘ ܒܠܚܘܕ ܕܦܪܘܩܗ ܗܘ ܕܥܠܡܐ܆ ܐܠܐ ܐܦ ܕܥܒܘܕܐ ܗܘ ܕܥܠܡ̈ܐ: ܘܕܕܝܢܐ ܘܕܒܛܝܠܘܬܐ ܕܒܗܘܢ. ܗܠܝܢ ܣܦ̈ܩܢ ܠܢ ܠܡܡܠܠܘ ܠܒܪܟ.
grc-frankenberg
πειθω δε τον υιον σου Αιδεσιον τον μου αδελφον το σωμα αυτου πιαζειν καθως δυνατον και καταδουλωσαι δια προσευχης και νηστειας και αγρυπνιας ως του επιθυμητικου της ψυχης θεραπευτικων ωστε μη γενεσθαι δεκτικην μυσαρων λογισμων τε και κακιας. και συντριβετω την οργην αυτου ος εστιν Ιουδας τοις δαιμοσι τον νουν παραδιδους· συντριψει δε αυτην δια ταπεινοτητος και μακροθυμιας και ελεους οτι υπ’ αυτων γενναται η αγαπη
folio
163bβ
163bβ
των Χ. μαθητων αποδεικτικη. επιμελεισθω της των γραφων αναγνωσεως οτι ου μονον αυτον σωτηρα του κοσμου μαρτυρουσιν αλλα και ποιητην των αιωνων και της εν αυτοις κρισεως τε και προνοιας. ταυτα αρκειτω ημιν λεγειν προς τον υιον σου.
syr-57-kalv
5
6 5
6
5
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Будући да нам је овај човек Божији и служитељ Христов
1. Тим. 4, 6; 6, 11.
пружио велику утеху у пустињи, ја га даље поверавам твојој светости и преклињем те да пригрнеш своју душу и принесеш му на дар самог себе, као што сам га ја подражавао и надао се да ћу га наћи.
syr-frankenberg
ܠܓܒܪܐ ܕܝܢ ܕܐܠܗܐ ܕܡܫܡܫܢܐ ܗܘ ܕܡܫܝܚܐ: ܡܛܠ ܕܣܓܝ ܒܘܝܐܐ ܝܗܒ ܠܢ ܒܡܕܒܪܐ܆ ܡܓܥܠ ܐܢܐ ܠܚܣܝܘܬܟ. ܘܡܦܝܣ ܐܢܐ ܕܬܬܪܟܢ ܘܬܬܠ ܠܗ ܢܦܫܟ: ܐܝܟ ܡܐ ܕܐܢܐ ܐܫܬܘܕܝܬ ܠܗ ܘܗܘ ܣܒܪ ܕܢܫܟܚ. ܕܫܒܥ
grc-frankenberg
τον δε ανδρα θεου και διακονον του Χ. οτι πολλην ημιν εδωκε παρακλησιν εν τηι ερημωι συνιστημι την οσιοτητι σου και πειθω σε καμψαμενον την ψυχην σου δουναι αυτωι καθως εγω αυτωι υπεσχμαι αυτος δε ευρησειν ελπιξει +
syr-57-kalv
7
7
7
grc-géhin
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
7 recipient
7
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(Руфину)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
7 1
7
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
grc-géhin
Οὔτε ὡς δικαίῳ δικαίως ἀνάκειμαι τῷ θεῷ, ἀδίκων γὰρ πεπλήρωμαι λογισμῶν, οὔτε πάλιν ὡς δημιουργῷ προσέρχομαι τῷ θεῷ, ἀγνοῶ γὰρ λόγους σωμάτων καὶ ἀσωμάτων καὶ χρίσεως καὶ προνοίας, οὔτε μὴν ὡς θεῷ ὁ τάλας παρίσταμαι <αὐτῷ>, γυμνῇ <γὰρ> τέως προσεύξασθαι τῇ κεφαλῇ οὐ δύναμαι, τὰ τοῦ κόσμου τούτου περιφέρων εἴδωλα καὶ κατὰ τὸν καιρὸν τῆς προσευχῆς τούτοις προσομιλῶν· καὶ ἀναχώρησιν δῆθεν πνευματικὴν ἐπαγγέλλομαι, τῇ δὲ ψυχῇ συναναστρέφεσθαι τοῖς ἀνθρώποις οὐ παύομαι.
nesic
Не пружам душу своју према Богу као праведник према Праведном, јер испуњен сам безаконим помислима. Нити се приближавам Богу као Творцу, јер не познајем логосе телесних и бестелених бића, нити логосе суда и промисли. Нити стојим пред лицем Божијим, пошто сам бедан, јер све до сада нисам могао да се молим „непокривене главе.“
1. Кор. 11, 5.
И носим слике овог света у себи и разговарам с њима у тренутку молитве. И премда обећавам духовно одвајање од света, моја душа непрестано лута међу људима. Гле, куцам на свака врата и истражујем сваки град, да видим да ли могу да купим намирнице таштине, еда бих задовољио своју јадну, ништавну душу. Нека ово буде довољно твоме Лазару, за којег говориш да почива у познању Авраамовог наручја.
Лк. 16, 22.
syr-frankenberg
ܠܐ. ܐܝܟ ܕܠܙܕܝܩܐ ܙܕܝܩܐܝܬ ܡܫܘܫܛ ܐܢܐ ܢܦܫܝ ܠܐܠܗܐ. ܡܠܢܐ ܓܝܪ ܚܘ̈ܫܒܝ ܥܘܠܐ. ܘܠܐ ܬܘܒ ܐܝܟ ܕܠܥܒܘܕܐ ܠܡܪܝܐ ܡܬܩܪܒ ܐܢܐ. ܠܐ ܓܝܪ ܝܕܥ ܐܢܐ ܡ̈ܠܝ ܡܓܫ̈ܡܐ ܘܠܐ ܡܓܫ̈ܡܐ: ܘܕܕܝܢܐ ܘܕܒܛܝܠܘܬܐ. ܘܠܐ ܬܘܒ ܐܝܟ ܕܩܕܡ ܐܠܗܐ ܩܐܡ ܐܢܐ ܐܢܐ ܫܦܠܐ. ܥܕܟܝܠ ܓܝܪ ܠܐ ܣܦܩܐ ܒܐܝ̈ܕܝ ܕܟܕ ܓܠܐ ܪܝܫܝ ܐܨܠܐ. ܛܥܝܢܐ ܗܘ ܓܝܪ ܠܨܠܡ̈ܘܗܝ ܕܗܢܐ ܥܠܡܐ. ܘܒܥܕܢ ܨܠܘܬܐ ܠܗܘܢ ܡܡܠܠ ܐܢܐ. ܘܡܪܚܩܢܘܬܐ ܪܘܚܢܝܬܐ ܕܡܢ ܥܠܡܐ ܡܫܬܘܕܐ ܐܢܐ. ܒܝܕ ܢܦܫܝ ܕܝܢ܆ ܠܐ ܫܠܐ ܐܢܐ ܡܢ ܕܠܡܬܗܦܟܘ ܥܡ ܒܢܝ̈ܢܫܐ. ܠܟܠ ܒܝܬ ܬܪ̈ܥܐ ܗܐ ܢܩܫ ܐܢܐ. ܘܠܟܠ ܡܕܝܢܐ ܒܨܐ ܐܢܐ. ܕܕܠܡܐ ܐܫܟܚ ܠܡܙܒܢ ܠܝ ܐܦܣܘ̈ܢܝܬܐ ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ: ܐܝܟ ܕܐܣܒܥ ܠܢܦܫܝ ܕܘܝܬܐ ܪܚܡܬ ܣܪ̈ܝܩܬܐ. ܗܠܝܢ ܣܦ̈ܩܢ ܡܛܠ ܠܥܙܪ ܕܝܠܟ: ܗܘ ܕܐܡܪܬ ܕܥܡܪ ܒܝܕܥܬܐ ܕܥܘܒܗ ܕܐܒܪܗܡ.
grc-frankenberg
ουχ ως προς δικαιον δικαιως την ψυχην προς τον θεον εκτεινομαι οτι μεστω λογισμων ανομιας ουδε παλιν ως προς ποιητην προς τον κυριον εγγιζω οτι ου γιγνωσκω των τε ενσωματων και των ασωματων και της κρισεως τε και προνοιας τους λογους. ουδε παλιν ως ενωπιον του θεου εστηκα εγω ατιμος οτι εως αρτι ουκ εχω ακαλυπτωι τηι κεφαληι προσευχεσθαι ως τουτου του κοσμου τα ειδωλα φερων (E) και προσευχης
page
599
599
καιρωι εν αυτοις
folio
164aα
164aα
λαλων· και αποχωρησιν πνευματικην του κοσμου υπισχνουμαι δια δε της ψυχης μου απαυστως μετ’ ανθρωπων συμπεριφερομαι εις πασαν θυραν κρουω πασαν δε πολιν διεξερευνω ειποτε δυναμαι οψωνια κενοδοξιας αγοραζεσθαι ως εις την της αθλιας μου ψυχης τα ματαια φιλουσης πληρωσιν. ταυτα εξαρκειτω περι λαζαρου σου ον ελεγες οικειν εν γνωσει των αβρααμ κολπων.
syr-57-kalv
2
7 2
7
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Иако похваљујем намеру пречисте ђаконисе Севире, ипак не могу да прихватим њен подухват. Јер, не видим какву би корист могла задобити из овог напорног путовања и преваљивања огромног пута. Напротив, могао бих ти лако показати, уз Божију помоћ, колику штету могу да претрпе, како она, тако и њени сапутници. Према томе, молим твоју светост да спречи оне који су се одрекли света да предузимају некорисна путовања. Заиста, био бих изненађен да не пију од вода Гихона на тако дугом путовању,
Јер. 2, 18.
било кроз помисли свог унутрашњег света, било својим делима. А ово је туђе стању целомудрености.
syr-frankenberg
ܨܒܝܢܗ ܕܫܡܫܬܐ ܢܟܦܬܐ ܣܘܪܐ ܩܠܣܬ. ܣܘܥܪܢܗ ܕܝܢ ܠܐ ܐܬܩܒܠ ܥܠܝ. ܠܐ ܓܝܪ ܝܕܥ ܐܢܐ ܐܝܕܐ ܡܝܬܪܘܬܐ ܬܩܢܐ ܠܗ: ܒܗܕܐ ܗܠܟܬܐ ܥܡܝܠܬܐ ܕܐܘܪܚܐ ܢܓܝܪܬܐ. ܕܟܡܐ ܕܝܢ ܚܣܪ̈ܢ ܗܝ ܘܕܥܡܗ܆ ܣܦܩܐ ܒܐܝ̈ܕܝ ܠܡܚܘܝܘ ܒܝܕ ܡܪܢ. ܐܠܐ ܡܦܝܣ ܐܢܐ ܠܚܣܝܘܬܟ܆ ܕܗܘܝܬ ܟܠܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܫܒܩܢ ܥܠܡܐ܆ ܕܒܠܥܕ ܐܢܢܩܐ ܒܐܘܪܚܐ ܠܐ ܢܪ̈ܕܝܢ. ܡܬܕܡܪ ܐܢܐ ܓܝܪ ܐܢ ܒܗܢܐ ܟܠܗ ܛܘܪܐ ܠܐ ܐܫܬܚܢ ܡܝ̈ܐ ܕܓܝܚܘܢ: ܐܘ ܒܚܘ̈ܫܒܝ ܬܪ̈ܥܝܬܗܝܢ ܐܘ ܒܣܘܥܪ̈ܢܝ ܥܒܕ̈ܝܗܝܢ. ܢܘܟܪܝܐ ܗܝ ܕܝܢ ܗܕܐ ܠܬܩܢܘܬܐ ܕܢܟ̈ܦܐ
grc-frankenberg
της δε σωφρονος διακονου Σευηρας την μεν προαιρεσιν επαινω το δε πραγμα ου δεχομαι· ου γαρ γιγνωσκω τι κερδανει εν ταυτηι επιπονωι μακρας οδου πορευσει οσα δε ζημιουνται αυτη τε και αι μετ' αυτης αποδειξαι δια κυριου εχω. αλλα την οσιοτητα σου αναπειθω τας τον κοσμον απολιπουσας ανευ αναγκης οδωι μη πορευεσθαι κωλυσαι· θαυμαζω γαρ ει εν ολωι τουτωι διαστηματι ουκ επιον υδατα
folio
164aβ
164aβ
Γηων η εν διαλογισμοις των φρονηματων αυτων η εν εργοις αυτων· εστι δε ταυτα της των σωφρονων καταστασεως απαλλοτρια +
syr-57-kalv
8
8
8
mai-catena
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
8 recipient
8
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(Меланији)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
8 1
8
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Нити могу да се овенчам хвалоспевима, нити хоћу да постанем мета прекора. Јер, хвалоспеви рађају таштину, а прекори изазивају тугу. А где су таштина и туга, ту су и све остале жеље. Наиме, онај који је лишен својих жеља бива ожалошћен, а онај који остварује своју намеру стиче таштину. Павлу је даровано да победи левим и десним оружјем,
2. Кор. 6, 7.
док мени причили да кажем: „Усмрдише се и загнојише ране моје, од лица безумља мога“;
Пс. 37, 6.
и опет: „Очисти грех мој, јер је велик“.
Пс. 24, 11.
Ово је одговор на твоје свето писмо!
syr-frankenberg
ܠܐ ܒܝܕ ܩܘ̈ܠܣܐ ܡܨܐ ܐܢܐ ܕܐܬܟܠܠ܆ ܘܠܐ ܒܝܕ ܓܘ̈ܢܝܐ ܕܐܬܪܡܐ ܨܒܐ ܐܢܐ. ܩܘ̈ܠܣܐ ܓܝܪ ܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ ܣܥܪܝܢ. ܓܘ̈ܢܝܐ ܕܝܢ ܬܘܒ ܟܪܝܘܬܐ ܣܥܪܝܢ. ܐܬܪ ܕܝܢ ܕܐܝܬ ܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ ܘܟܪܝܘܬܐ܆ ܬܡܢ ܐܦ ܟܠܗܝܢ ܪ̈ܓܝܓܬܐ. ܡܥܩ ܗܘ ܓܝܪ ܗܘ ܕܐܬܓܠܙ ܡܢ ܪ̈ܓܝܓܬܗ. ܕܓܡܪ ܕܝܢ ܨܒܝܢܗ ܩܢܐ ܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ. ܕܦܘܠܘܣ ܐܝܬܝܗ̇ ܗܝ ܕܢܙܟܐ ܒܙܝܢܐ ܕܝܡܝܢܐ ܘܕܣܡܠܐ. ܕܝܠܝ ܕܝܢ ܗܕܐ ܗܝ ܠܡܐܡܪ. ܣܪ̈ܝ ܘܐܬܡܣ̈ܝ ܚܒܪ̈ܬܝ ܡܢ ܩܕܡ ܣܟ̈ܠܘܬܝ. ܘܬܘܒ ܚܣܢܝ ܡܢ ܥܘܠܝ ܕܪܒ ܗܘ. ܗܠܝܢ ܐܡܝܪ̈ܢ ܠܝ܆ ܠܘܩܒܠ ܟܬܝ̈ܒܬܟ ܩܕܝ̈ܫܬܐ.
grc-frankenberg
ου δι' ευφημιων δυναμαι στεφανουσθαι ουδε δυσφημιαις θελω βαλλεσθαι αι γαρ ευφημιαι κενοδοξιαν παριστασι αι δε δυσφημιαι παλιν λυπην κατεργαζονται, ου δε κενοδοξια και λυπη αυτου και πισαι αι επιθυμιαι· θλιβεται γαρ ο των αυτου επιθυμιων αποστερουμενος, ο δε την αυτου προαιρεσιν επιτελεσας κενοδοξιαν κταται. Παυλου μεν εστι το δια των οπλων των δεξιων και των αριστερων νικησαι εμου δε εστι λεγειν· προσωζεσαν και εσαπησαν οι μωλωπες μου απο προσωπου της αφρυσυνης μου
(ψ 37,6)
και παλιν· ιλασηι τηι αμαρτιαι μου πολλη γαρ εστι
(ψ 24,11)
. ταυτα ειρησθω μοι προς τα αγια σου γραμματα.
syr-57-kalv
2
8 2
8
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Научи сестре и синове своје да не полазе на далек пут, нити да одлазе у пустињу неопробани, јер ово је туђе свако души која се оделила од света.
syr-frankenberg
ܗܘܝܬ ܕܝܢ ܡܠܦ ܠܐܚ̈ܘܬܟ ܘܠܒ̈ܢܝܟ܆ ܕܐܘܪܚܐ ܕܢܓܝܪܐ ܠܐ ܗ̈ܘܝ ܪ̈ܕܝܢ. ܘܠܐܬܪ̈ܘܬܐ ܕܚܘܪܒܐ ܕܠܐ ܒܘܚܢܐ܆ ܠܐ ܗ̈ܘܝ ܐܙ̈ܠܢ. ܡܢܟܪܝܐ ܗܝ ܓܝܪ ܗܕܐ ܠܟܠ ܢܦܫܐ ܕܐܬܪܚܩܬ ܡܢ ܥܠܡܐ.
grc-frankenberg
διδαξον δε τας αδελφας σου και του υιους σου μακραν οδον μη πορευεσθαι εις τε ερημους τοπους ανεξεταστως μη οιχεσθαι· απηλλοτριωμενον γαρ εστι τουτο πασης
folio
164bα
164bα
ψυχης του γε κοσμου αποχωρησασης·
syr-57-kalv
3
8 3
8
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
mai-catena
Ὁ μὲν Μωϋσῆς τὸν ἄνθρωπον ἐκ τῆς κατ' ἐνέργειαν ἁμαρτίας ἐξάγει· ὁ δὲ Ἰησοῦς διαδεχόμενος, ἐκ δεύτερου περιτέμνει, τοὐτέστι τὸ κατὰ διάνοιαν ἁμάρτημα·
nesic
Свако ко је решио да иде путем врлине треба не само да се уздржава од греха на делу, већ и од његовог чињења кроз помисли. Јер, заповест о нечињењу греха у делима долази од Мојсија, док је заповест о нечињењу греха у помислима дошла од нашег Спаситеља.
Мт. 5, 27–48; Мк. 7, 21.
И био бих изненађен када би жена која је путовала унаоколо и упознала безброј људи могла да живи таквим начином живота.
syr-frankenberg
ܚܦܝܛ ܗܘ ܓܝܪ ܟܠ ܡܢ ܕܨܒܐ ܠܡܪܕܐ ܒܐܘܪܚܐ ܕܡܝܬܪܘܬܐ܆ ܠܘ ܒܠܚܘܕ ܡܢ ܚܛܝܬܐ ܕܒܥܒܕܐ ܠܡܙܕܗܪܘ܆ ܐܠܐ ܕܐܦܠܐ ܒܝܕ ܡܚܫܒܬܐ ܠܡܣܟܠܘ. ܙܘܗܪܐ ܓܝܪ ܕܥܠ ܚܛܝܬܐ ܕܒܥܒܕܐ ܕܡܘܫܐ ܐܝܬܘܗܝ. ܗܘ ܕܝܢ ܕܒܡܚܫܬܐ܆ ܦܘܩܕܢܐ ܗܘ ܕܦܪܘܩܢ. ܘܡܬܕܡܪ ܐܢܐ ܐܢ ܐܝܬ ܐܢܬܬܐ ܕܡܬܟܪܟܐ ܘܒܪ̈ܒܘ ܦܪ̈ܨܘܦܝܢ ܦܓܥܐ: ܐܢ ܡܫܟܚܐ ܠܡܓܡܪ ܗܢܐ ܕܘܒܪܐ
grc-frankenberg
σπευδει γαρ πας ταυτην την της αρετης οδον μετιεναι ελομενος μη μονον της δι' εργου αμαρτιας απεχεσθαι αλλα μηδε δια λογισμου πλημμελειν· οτι η της δι' εργου αμαρτιας αποτροπη Μωυσεως εστιν η δε της δια λογισμου εντολη του σωτηρος ημων. και θαυμαζω ει γυνη περιαγομενη τε και μυριοις προσωποις συντυγχανουσα ταυτην την πολιτειαν επιτελεσαι δυναται +
syr-57-kalv
9
9
9
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
9 recipient
9
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(Јовану Јерусалимском)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
9 1
9
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Знам да си пастир многих оваца и да си достојан да напасаш богобојажљиво стадо у Витлејему, неколицину њих водећи палицом, а многе водећи прутом.
1. Сам. 17, 15.
Међутим, ја, бедни, не могу да нахраним ниједну овцу, нити сам вољан да је отмем из вучијих уста. И гле како је горко рањена, понекад гневом, понекад тугом; понекад је опет раздире гордост, а понекад таштина.
syr-frankenberg
ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܟ ܕܕܥܪ̈ܒܐ ܣܓܝ̈ܐܐ ܐܝܬܝܟ ܪܥܝܐ. ܘܡܨܝܬ ܗܘ ܥܢܐ ܦܠܘܚܬܐ ܠܡܪܥܐ ܒܒܝܬ ܠܚܡ. ܩܠܝܠ ܡܢܗܘܢ ܒܚܘܛܪܐ܆ ܘܣܘܓܐܐ ܒܝܕ ܡܫܪܘܩܝܬܐ. ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܘܝܐ ܚܕ ܥܪܒܐ ܠܐ ܡܨܐ ܐܢܐ ܠܡܪܥܐ. ܘܡܢ ܦܘܘܡ ܕܐܒ̈ܐ ܕܐܚܛܦܝܘܗܝ ܠܐ ܨܒܐ ܐܢܐ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܐ ܡܡܚܝ ܟܠܗ ܡܪܝܪܐܝܬ. ܐܝܬ ܕܡܢ ܚܡܬܐ ܘܐܝܬ ܕܡܢ ܟܪܝܘܬܐ. ܘܐܝܬ ܡܢ ܫܘܒܗܪܐ ܘܐܝܬ ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ ܡܦܪܬ ܠܗ.
grc-frankenberg
γιγνωσκω σε οτι πολλων προβατων ει ποιμην και ευρηκας βοσκημα θεοσεβες ποιμαινειν εν βηθλεεμ ολιγον αυτων δια ραβδου το δε πολυ δια συριγμου. εγω δε ο αθλιος εν προβατον ποιμαινειν αδυνατω και απο στοματος λυκων αρπαξειν ου θελω. δια τουτο ιδου πεπληκται ολον πικρως υπο θυμον η υπο λυπης και τοτε μεν υπερηφανια (E) τοτε δε κενοδοξια αυτο διασπαι (?)·
syr-57-kalv
2
9 2
9
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Због тога молим твоју светост да се помоли за мене Исусу Пастиру, еда би нас спасио од дивљих звери, и да би нас убројао у стадо своје, и да би нам подарио испашу врлине, и да би нас напојио водама познања.
syr-frankenberg
ܡܦܝܣ ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܠܚܣܝܘܬܟ܆ ܐܬܟܫܦ ܚܠܦܝ ܠܝܫܘܥ ܪܥܝܐ: ܕܢܘܙܒܢ ܡܢ ܚܝ̈ܘܬܐ ܒܥܪܝܪ̈ܝܬܐ: ܘܢܫܘܝܢ ܠܡܢܝܢܐ ܕܡܪܥܝܬܗ. ܘܢܬܠ ܠܢ ܪܥܝܐ ܕܡܝܬܪܘܬܐ܆ ܘܢܫܩܝܢ ܡܝ̈ܐ ܕܝܕܥܬܗ:
grc-frankenberg
folio
164bβ
164bβ
αναπειθω τοινυν την οσιοτητα οου εντυγχανε υπερ εμου τωι ποιμενι Ι. ινα λυτρωσηι ημας απο των αγριων θηριων και με εις αριθμον της αυτου ποιμνης εισαγηι και ημιν νομην αρετης δωι τε και υδωρ της γνωσεως αυτου ημας ποτισηι +
syr-57-kalv
10
10
10
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
10 recipient
10
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(Руфину)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
10 1
10
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Веома смо се обрадовали што смо видели нашу браћу у пустињи где се тако поуздано друштво не може лако наћи. И шта је требало да учинимо када смо их видели? Нисмо им заклали теле,
Пост. 18, 7.
јер се још увек налазимо под јармом порочности; нити смо им испекли бесквасне хлебове доброте душе и истинољубља,
Пост. 18, 6; 1. Кор. 5, 8.
јер још нисмо достигли стање очишћених људи.
syr-frankenberg
ܛܒ ܚܕܝܢܢ ܒܚܙܝܐ ܕܐܚ̈ܝܢ ܕܒܡܕܒܪܐ: ܐܬܪ ܕܒܥܓܠ ܠܐ ܡܫܬܟܚܝܢ ܥܢܝܢ̈ܐ ܕܐܝܟ ܗܠܝܢ. ܘܡܢܐ ܢܥܒܕ ܕܟܕ ܚܙܝܢ ܐܢܘܢ ܠܐ ܢܟܣܢ ܠܗܘܢ ܥܓܠܐ. ܒܕܥܕܟܝܠ ܒܢܝܪܐ ܕܒܝܫܘܬܐ ܟܕܝܢܝܢ ܚܢܢ. ܐܦܠܐ ܦܛܝܪܐ ܕܬܩܢܘܬ ܢܦܫܐ ܘܕܪܚܡܬ ܩܘܫܬܐ ܐܦܝܢ ܠܗܘܢ. ܒܕܠܐ ܥܕܟܝܠ ܩܢܝܢܢ ܬܪܝܨܘܬ ܬܩܢܘܬܐ ܕܕܟ̈ܝܐ.
grc-frankenberg
σφοδρως εχαρημεν επ' οψει των αδελφων ημων τηι εν ερημωι ου τοιαυται συντυχιαι ου ταχεως ευρισκονται· και τι εδει ποιειν ημας ιδοντας αυτους; ουκ εθυσαμεν αυτοις μοσχον ως εως αρτι εν ζυγωι της πονηριας εζευγμενοι, ουδε της τε ευεξιας της ψυχης και της δικαιοσυνης της αγαπης αζυμα αυτοις επεψαμεν οτι εως αρτι την των καθαρων καταστασιν ου κεκτημεθα·
syr-57-kalv
2
10 2
10
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Уместо тога, изнели смо пред њих суварке, знамење осушености нашег ума, који није проклијао једноставношћу траве, ни сладошћу смокве, ни уљем маслине.
Мт. 21, 18.
О винограду и лози се не усуђујемо ни да помислимо, толико смо удаљени од стања духовног зрења.
syr-frankenberg
ܣܡܢܢ ܠܗܘܢ ܕܝܢ ܠܚܡܐ ܝܒܝܫܐ܆ ܐܬܐ ܕܝܒܝܫܘܬ ܬܪܥܝܬܢ. ܕܠܐ ܐܘܥܝܬ ܡܡܬܘܡ. ܠܐ ܥܣܒܐ ܕܦܫܝܛܘܬܐ ܘܠܐ ܬܬܐ ܕܚܠܝܘܬܐ. ܘܠܐ ܙܝܬܐ ܡܕܗܢܢܐ. ܥܠ ܟܪܡܐ ܓܝܪ ܐܘ ܥܠ ܓܦܬܐ܆ ܐܦܠܐ ܒܪܢܝܐ ܠܡܡܪܚܘ ܣܦܩܝܢܢ. ܕܐܝܟ ܗܟܢ ܓܝܪ ܪܚܩܝܢ ܚܢܢ ܡܢ ܬܩܢܘܬ ܚܙܝܐ.
grc-frankenberg
προεθεμεν δε αυτοις αρτον ξηρον σημειον της του νοος ημων ξηροτητος ουδεπωποτε βλαστησαντος ου χορτον απλοτητος ουδε συκην ηδυτητος ουδε ελαιον πιαινοντα. επι γαρ αμπελωνι η επ' αμπελωι ουδε εν φρονημαατι θαρρειν εχομεν οτι ουτως μακραν εσμεν απο της του ορατικου καταστασεως·
syr-57-kalv
3
10 3
10
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Уздамо се једино у Христа да ће нам твоје очинство притећи у помоћ својим молитвама и да ћемо од сада сејати семе праведности, с надом да ћемо пожњети истинско познање.
syr-frankenberg
ܒܪܡ ܡܗܝܡܢܝܢ ܚܢܢ ܒܡܫܝܚܐ܆ ܐܢ ܬܥܕܪܢ ܐܒܗܘܬܟ ܒܨܠܘܬܐ܆ ܙܪܥܝܢܢ ܡܢ ܗܫܐ ܙܪܥܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ: ܥܠ ܣܒܪܐ ܕܢܚܨܘܕ ܫܒ̈ܠܐ ܕܝܕܥܬ ܩܘܫܬܐ
grc-frankenberg
μονον πιστευομεν εν Χ.
folio
165aα
165aα
της πατροτητος σου εν προσευχηι μου αντιλωμβανουσης οτι απο τουδε σπερμα της δικαιοσυνης σπερουμεν επ' ελπιδι του της αληθινης γνωσεως σταχυας θερισειν +
syr-57-kalv
11
11
11
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
11 recipient
11
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(непознатом монаху)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
11 1
11
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Ако жарко чезнеш да стекнеш блажено бестрашће и хоћеш да примиш свето познање Христово,
Фил. 3, 8.
тада свом душом својом чини све што је потребно да би пронашао живот свој,
Мт. 10, 39.
а у тренутку молитве тражи мудрости од Господа, који те својом благодаћу чини бестрасним и открива ти начин на који демони покушавају да те преваре. Без ове мудрости душа никада не ходи правим путем, а ум не бива хитар у виђењу Онога који га је створио.
syr-frankenberg
ܐܢ ܪܚܝܡ ܠܟ ܩܢܝܢܐ ܕܠܐ ܚܫܘܫܘܬܐ ܛܘܒܬܢܝܬܐ: ܘܨܒܝܬ ܠܡܩܒܠܘ ܐܝܕܥܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܕܡܫܝܚܐ܆ ܟܠ ܕܠܚܡ ܠܫܟܚܬ ܚܝ̈ܝܟ ܡܢ ܟܠܗ ܢܦܫܟ ܣܥܘܪ. ܘܒܥܕܢ ܨܠܘܬܐ ܫܐܠ ܚܟܡܬܐ ܡܢ ܡܪܢ. ܗܝ ܕܒܛܝܒܘܬܗ ܥܒܕܐ ܠܟ ܠܐ ܚܫܘܫܐ: ܘܓܠܝܐ ܠܟ ܨܢܝܥܘܬ ܛܘܥܝܝ ܕܫܐܕ̈ܐ. ܒܠܥܕܝܗ̇ ܓܝܪ ܠܐ ܢܦܫܐ ܬܪܨܐ ܒܡܕܡ: ܘܠܐ ܗܘܢܐ ܗܘܐ ܩܠܝܠ ܕܘܩܗ ܒܚܙܝܐ ܕܥܒܕܗ.
grc-frankenberg
ει ποθητον σοι μακαριας απαθειας το κτημα και την αγιαν Χ. γνωσιν δεχεσθαι θελεις παντα τα εις την της ζωης σου ευρεσιν προσηκοντα επιτηδευσον (πραττε) απο πασης της ψυχης σου και προσευχης καιρων αιτει σοφιαν παρα του κυριου δια της αυτου χαριτος σε απαθη καθιστασαν τε και την της δαιμονων πλανης μεθοδον σοι καταμηνυουσαν· ανευ γαρ αυτη η ψυχη ον ουδενι ευθυνει ο δε νους
page
611
611
ουκ οξυκινητος εν τηι του αυτον ποιησαντος οψει.
syr-57-kalv
2
11 2
11
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Због тога ум мора бити неустрашив спрам својег противника, као што показује блажени Давид, који најпре као да говори из уста демонских, а затим им противречи. Јер, када демони говоре: „Нека умре и нека погине име његово“,
Пс. 40, 6.
он одговара: „Нећу умрети него ћу жив бити и казиваћу дела Господња“.
Пс. 117, 17.
И када демони опет кажу: „Пресели се на гору као птица“,
Пс. 10, 1.
Давид говори: „Он је Бог мој и Спаситељ мој, Помоћник мој, нећу се поколебати“.
Пс. 61, 3.
Погледај, дакле, гласове који противрече једни другима, и заволи да побеђујеш, и уподоби се Давиду, и пази на себе самог.
syr-frankenberg
ܒܕܓܘܢ ܘܠܐ ܠܗ ܕܗܘܐ ܡܚܨܦ ܠܘܩܒܠ ܒܥܠܕܪܗ܆ ܐܝܟ ܕܡܚܘܐ ܛܘܒܢܐ ܕܘܝܕ. ܒܕܣܐܡ ܒܢ̈ܬ ܩ̈ܠܐ ܐܝܟ ܕܡܢ ܦܘܡ ܫܐܕ̈ܐ. ܘܡܦܢܐ ܠܘܩܒܠܗܘܢ ܦܬܓܡܐ. ܡܐ ܓܝܪ ܕܐܡܪܘ ܫܐܕ̈ܐ: ܐܡܬܝ ܕܝܢ ܡܝܬ ܘܐܒܕ ܫܡܗ܆ ܐܡܪ ܐܦ ܗܘ ܠܐ ܐܡܘܬ. ܐܠܐ ܐܚܐ ܘܐܫܬܥܐ ܥܒܕ̈ܘܗܝ ܕܡܪܝܐ. ܘܡܐ ܬܘܒ ܕܐܡܪܘ ܫܐܕ̈ܐ: ܢܘܕܝ ܘܫܟܢܝ ܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܐܝܟ ܨܦܪܐ܆ ܢܐܡܪ ܐܦ ܗܘ. ܡܪܝܐ ܗܘ ܐܠܗܝ ܘܦܪܘܩܝ: ܒܝܬ ܓܘܣܝ ܪܒܐ ܕܠܐ ܐܙܘܥ. ܚܙܝ ܡܕܝܢ ܒܢ̈ܬ ܩ̈ܠܐ ܕܐܡܪ̈ܢ ܠܘܩܒܠ ܚܕܕ̈ܐ. ܘܪܚܡ ܙܟܘܬܐ ܘܐܬܕܡܐ ܒܕܘܝܕ. ܘܚܘܪ ܒܢܦܫܟ.
grc-frankenberg
δει τοινυν αυτον ειναι θαρραλεον κατα του αντιδικου αυτου ως αποδεικνυει ο μακαριος Δαυιδ τιθεις φωνας ως απο των δαιμονων του στοματος και αυτοις αντιλεγων· οταν γαρ οι δαιμονες ειπωσι ποτε αποθανειται και απολειται το ονομα αυτου
(ψ 40,6)
λεγει και αυτος ουχ αποθανουμαι αλλα ζησομαι και εκδιηγησομαι τα εργα κυριου
(ψ 117,17)
·
folio
165aβ
165aβ
και παλιν των δαιμονων ειποντων μεταναστευου επι τα ορη ως στρουθιον
(ψ 10,1)
λεγει αυτος αυτος ο θεος μου και σωτηρ μου αντιλημπτωρ μου ου μη σαλευθω επι πλειον
(ψ 61,3)
. ιδε δη φωνας αλληλαις αντιρρητικας και αγωπα νικην και ομοιωθητι Δαυιδ και αποβλεψον εις σαυτον·
syr-57-kalv
3
11 3
11
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Буди чувар двери срца свога
Прич. 4, 32.
и не допусти ниједној помисли да уђе у њега без испитивања, испитуј сваку помисао и реци јој: „Да ли припадаш нама или непријатељима нашим?“
ИНав. 5, 13.
Ако припада нама, испуниће те миром; ако припада противнику, узнемириће те гневом или поколебати жељом. Такве су демонске помисли.
syr-frankenberg
ܗܘܝ ܬܪܥܐ ܕܠܒܟ܆ ܘܠܐ ܬܫܒܘܩ ܚܘܫܒܐ ܠܡܥܠ ܠܗ ܕܠܐ ܫܘܐܠܐ. ܫܐܠܝܗܝ ܠܚܕ ܚܕ ܡܢ ܚܘܫ̈ܒܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. ܡܢܢ ܐܢܬ ܐܘ ܡܢ ܕܠܩܘܒܠܢ. ܘܐܢ ܒܝܬܝܐ ܗܘ ܫܝܢܐ ܢܡܠܝܟ. ܐܢ ܕܝܢ ܕܠܩܘܒܠܐ ܗܘ܆ ܒܚܡܬܐ ܢܕܚܠܟ ܐܘ ܒܪܓܬܐ ܢܙܝܥܟ. ܕܐܝܟ ܗܟܢ ܐܢܘܢ ܚܘܫ̈ܒܝ ܫܐܕ̈ܐ.
grc-frankenberg
ισθι θυρωρος της καρδιας σου και μη αφες λογισμον εισιεναι ανευ ερωτησεως, ερωτησον ενα εκαστον των διαλογισμων λεγων ημων ει η των εναντιων ημων
(Jos. 5,13)
και ει οικειος εστιν ειρηνην σε εμπλησει ει δε εναντιος θυμωι σε διαταραξει η επιθυμιαι σε ανασαλευσει. τοιουτοι εισιν οι των δαιμονων λογισμοι·
syr-57-kalv
4
11 4
11
4
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Због тога у сваком тренутку мораш испитивати стање своје душе: да ли си нешто ишчекивао на основу наде и није се догодило према твојој вољи; да ли си на било који начин повређен; да ли се нешто тражио у молитви и ниси примио; да ли си похваљен или укорен; да ли си осрамоћен или прослављен, према речима блаженог апостола, „као варалица, оружјем праведности десним и левим, у слави и срамоти, на злом и добром гласу“,
2. Кор. 6, 7–8.
еда би своју таштину преточио у заблуду; или, опет, „као истинит“, еда би познање Христово могло бити утиснуто у твом унутрашњем свету; да ли као „незнани“ стичеш смиреноумље и као „знани“ задобијаш смелост у Христу;
2. Кор. 6, 9.
да ли си „сиромашан“ иметком и „богатиш многе“ у познању Господа нашег,
2. Кор. 6, 10.
као онај који „нема ништа“ и „поседује све“ у вери.
2. Кор. 6, 10.
Јер, ово су знамења бестрашћа, које је испуњено сваким блаженством.
syr-frankenberg
ܒܕܓܘܢ ܘܠܐ ܠܟ ܕܗܘܝܬ ܡܬܒܩܐ܆ ܟܠ ܙܒܢܐ ܒܙܒܢܗ ܒܬܩܢܘܬܐ ܕܢܦܫܟ. ܡܐ ܕܣܟܝܬ ܠܡܕܡ ܐܝܟ ܕܒܣܒܪܐ ܘܠܐ ܐܨܠܚ ܐܝܟ ܨܒܝܢܟ. ܘܡܐ ܕܚܣܪܬ ܒܡܕܡ ܐܘ ܫܐܠܬ ܘܠܐ ܢܣܒܬ: ܐܘ ܐܫܬܒܚܬ ܐܘ ܐܬܓܢܝܬ: ܐܘ ܐܬܓܕܦܬ ܐܘ ܐܬܩܠܣܬ: ܐܝܟ ܡܠܬܗ ܕܫܠܝܚܐ ܛܘܒܢܐ܆ ܒܝܕ ܙܝܢܐ ܕܙܕܝܩܐ ܕܒܝܡܝܢܐ ܘܒܣܡܠܐ. ܒܓܘܢܝܐ ܘܒܫܘܒܚܐ. ܒܓܘܕܦܐ ܘܒܩܘܠܣܐ. ܐܝܟ ܡܛܥܝܢܐ ܕܬܛܥܝܘܗܝ ܡܢܟ ܠܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ. ܘܐܝܟ ܫܪܝܪܐ ܬܘܒ ܕܬܬܛܒܥ ܒܟ ܝܕܥܬܗ ܕܡܫܝܚܐ. ܐܝܟ ܠܐ ܝܕܝܥܐ ܩܢܝ ܡܘܟܟܐ. ܘܐܝܟ ܝܕܝܥܐ ܩܢܝ ܦܪܗܣܝܐ ܕܒܡܫܝܚܐ. ܐܝܟ ܡܣܟܝܢ ܩܢ̈ܝܢܐ܆ ܘܡܥܬܪ ܣܓܝ̈ܐܐ ܒܝܕܥܬ ܡܪܢ ܐܝܟ ܡܣܪܩ ܡܢ ܟܠ܆ ܘܒܝܕ ܗܝܡܢܘܬܐ ܟܠ ܐܚܝܕ ܐܢܬ. ܗܠܝܢ ܐܢܝܢ ܓܝܪ ܐܬܘ̈ܬܐ ܕܠܐ ܚܫܘܫܘܬܐ: ܡܠܝܬ ܟܠ ܛܘ̈ܒܝܢ.
grc-frankenberg
προσηκει τοινυν σε δοκιμασαι παντι καιρωι της ψυχης σου την καταστασιν ει τι προσδοκησαντος ως επ' ελπιδι ουχ ευωδωθη το θελημα σου και ει εν τινι εζημιωθης η αιτησας απετυχες η εδοξασθης η ητιμηθης η
folio
165bα
165bα
ωνειδισθης η ευφημηθης, κατα το ρημα του μακαριου αποστολου· δια των οπλων της δικαιοσυνης των δεξιων και αριστερων δι' ατιμιας και δοξης δια δυσφημιας και ευφημιας, ως πλανοι, ινα αποπλανηις σου την κενοδοξιαν, και ως αληθης παλιν, ινα εν σοι η Χ. γνωσις εντυπωθηι, ως αγνοουμενος κεκτησο ταπεινοτητα και ως επιγιγνωσκομενος κεκτησο παρρησιαν εν Χ, ως πτωχος κτηματων και πολλους πλουτιζων εν γνωσει κυριου ημων, ως μηδεν εχων δια δε πιστεως παντα κατεχεις. ταυτα εστι σηματα απαθειας πασης μακαριοτητος πληρους +
syr-57-kalv
12
12
12
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
12 recipient
12
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(Григорију Богослову)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
12 1
12
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Ниси нам послао само писмо, о чудесни човече,
1. Тим. 6, 16.
већ најдивније јело с којег је капао мед и засладио душу нашу.
Прич. 16, 24.
Оно што си у себи о нама мислио, то си у писму словима записао и као у неком огледалу речима си љубав своју према мени описао.
Прем. 7, 26; 2. Кор. 3, 18.
syr-frankenberg
ܠܘ ܐܓܪܬܐ ܫܠܚܬ݁ ܠܢ ܐܘ ܓܒܪܐ ܕܬܕܡܘܪܬܐ. ܐܠܐ ܡܟܘܠܬܐ ܒܣܝܡܬܐ ܕܢܛܦܐ ܕܒܫܐ ܘܚܠܝܬ ܢܦܫܢ. ܐܝܟ ܡܐ ܓܝܪ ܕܡܣܒܪ ܐܢܬ ܥܠܝܢ܆ ܕܐܝܟ ܗܟܢ ܟܬܒܬ݁. ܘܐܝܟ ܕܒܡܚܙܝܬܐ ܨܪܬ݁ ܒܝܕ ܡܠ̈ܝܟ ܚܘܒܟ ܕܠܘܬܢ.
grc-frankenberg
ουκ επιστολην ημιν απεσταλκας ω θαυμασιε αλλα ηδυ εδεσμα μελι σταζον και την ψυχην ημων γλυκαινον· ως γαρ περι ημων οιει ουτως γεγραφας και ως εν εσοπτρωι δια των λογων σου την προς με αγαπην σου διεγραψας.
syr-57-kalv
2
12 2
12
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Ми, пак, још увек нисмо такви да бисмо могли да се молимо за друге, јер још увек немамо чистоту срца,
Мт. 5, 8.
нити непомрачено лице које логосна природа задобија кроз бестрашће душе скупа с познањем истине. Јер, ко би могао – према речима Соломоновим
Прич. 20, 9.
– да каже да има чисто срце или да је очишћен од греха?
syr-frankenberg
ܚܢܢ ܕܝܢ ܕܐܝܟ ܗܟܢܢ ܠܐ ܐܝܬܝܢ: ܕܢܣܦܩ ܠܡܨܠܝܘ ܥܠ ܐܦ̈ܝ ܐܚܪ̈ܢܐ. ܠܐ ܓܝܪ ܕܟܝܘܬ ܠܒܐ ܩܢܝܢܢ܆ ܐܦܠܐ ܓܠܝܘܬ ܐܦ̈ܐ ܕܗܘܝܐ ܠܟܝܢܐ ܡܠܝܠܐ. ܒܝܕ ܠܐ ܚܫܘܫܘܬܐ ܕܢܦܫܐ: ܥܡ ܝܕܥܬ ܩܘܫܬܐ. ܡܢܘ ܓܝܪ ܢܐܡܪ ܕܕܟܐ ܐܢܬ ܠܒܝ. ܐܘ ܐܬܦܨܝܬ ܡܢ ܚܛܗ̈ܐ ܐܝܟ ܡܠܬ ܫܠܝܡܘܢ.
grc-frankenberg
ημεις δε ουχ ουτως εμεν ωστε
folio
165bβ
165bβ
προς το υπερ αλλων προσευχεσθαι αρκειν οτι καρδιας καθαροτητα ου κεκτημεθα ουδε προσωπον ακατακαλυπτον τηι λογικην φυσει δια ψυχης απαθειας επιγινομενον μετα επιγνωσεως της αληθειας· τις γαρ αν ειποι αγνην εχω την καρδιαν η καθαρος ειμι απο αμαρτιων κατα τον λογον σολομωντος
(cf. prov. 20,9)
.
syr-57-kalv
3
12 3
12
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Нека Бог, Творац свега постојећег и Господа наш Исус Христос пошаље анђела свог пред лицем твојим и усмери пут твој,
Мк. 1, 2.
јер си смирио душу своју пославши нам писмо и утешивши нас. Ово је, наиме, једина утеха коју у пустињи примамо од свих оних који нас љубе.
syr-frankenberg
ܐܠܗܐ ܗܟܝܠ ܥܒܘܕܐ ܕܟܠ: ܘܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ܆ ܢܫܕܪ ܡܠܐܟܗ ܩܕܡܝܟ ܘܢܬܩܢ ܐܘܪܚܟ. ܡܛܠ ܕܬܚܬܝܬ݁ ܢܦܫܟ ܠܡܟܬܒ ܠܢ ܘܠܒܝܐܘܬܢ. ܗܢܐ ܓܝܪ ܒܘܝܐܐ ܒܠܚܘܕ ܒܡܕܒܪܐ: ܩܒܠܢܢ ܡܢ ܟܠ ܕܡܚܒܝܢ ܠܢ.
grc-frankenberg
ο θεος τοινυν ποιητης των ολων και ο κυριος Ι. Χ. αποστειλαι τον αγγελον αυτου ενωπιον σου και κατευθυναι την οδον σου οτι εταπεινωσας την ψυχην σου γραψαι ημιν και παρακαλεσαι· ταυτης γαρ μονης της παρακλησεως εν τηι ερημωι επετυχομεν παρα παντων των ημας αγαπωντων +
syr-57-kalv
13
13
13
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
13 recipient
13
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(Теофилу Александријском)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
13 1
13
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Довољно си нас уверио, блажени, у погледу прошлости и утешио у погледу будућности, те ниси изоставио ништа од онога што истинском оцу доликује да учини за своје синове. Шта би требало да чиним и шта да претрпим? Јер желим да живим осамљено и не желим да општим с људима, будући да је немогуће видети Бога уколико из свог унутрашњег света у потпуности не избацимо страсти и идоле овога света, који је препун каменова спотицања и мноштва замки. Молим те да и сам постанеш туђин овим стварима, и да ништа не очекујеш од мене.
syr-frankenberg
ܣܦܩܐܝܬ ܐܘ ܛܘܒܢܐ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܥܒܪܘ ܐܦܝܣܬܢܝ. ܘܥܠ ܥܬܝ̈ܕܬܐ ܒܝܐܬܢܝ. ܘܠܐ ܚܣܪܬ݁ ܡܕܡ ܕܙܕܩ ܠܐܒܐ ܚܬܝܬܐ ܠܡܥܒܕ ܠܒ̈ܢܝܐ. ܘܡܢܐ ܐܣܥܘܪ ܐܘ ܐܚܫ: ܕܨܒܐ ܐܢܐ ܝܚܝܕܐܝܬ ܠܡܐܚܐ: ܘܥܡ ܒܢܝ̈ܢܫܐ ܠܐ ܐܬܦܗܟ. ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܠܡܚܙܐ ܠܐܠܗܐ: ܐܢ ܟܠ ܟܠܗ ܡܢ ܪܥܝܢܢ ܠܐ ܢܛܪܘܕ ܚܫ̈ܐ: ܘܨܠ̈ܡܝ ܥܠܡܐ ܗܢܐ ܕܡܠܐ ܟܫ̈ܠܐ: ܘܣܘܓܐܐ ܕܦܚ̈ܐ. ܘܡܨܠܐ ܐܢܐ ܕܡܢ ܗܠܝܢ ܐܬܢܟܪܐ܆ ܐܦ ܒܗ ܒܡܣܒܪܢܘܬܟ ܕܥܠܝ.
grc-frankenberg
αρκουντως μακαριε περι των παρεληλυθοτων ημας επεισας και περι των μελλοντων παρεκαλεσας και ουδεν ο πρεπει αληθινον πατερα ποιειν τοις υιοις εξελιπες· και τι πραττω η παοχω; θελω μοναζοντως ζην ανθρωποις δε μη ομιλειν οτι αδυνατον τον θεον οραν εαν μη ολως καθολον απο της διανοιας ημων απωθωμεν τα παθη και τα
folio
166aα
166aα
τουτου του κοσμου ειδωλα προσκομματων τε και πληθους παγιδων μεστου· και προσευχομαι τουτων απαλλοτριωθηναι και εν τηι παρ' εμαυτωι οιησει (Ε).
syr-57-kalv
2
13 2
13
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Чудим се теби, целомудрени, што ме присиљаваш да напустим своју келију и стровалим се у морске таласе.
Јон. 1, 12.
Ипак, не одбијам заједничарење с тобом, већ преклињем Бога да ми дарује да угледам целомудреност твоју властитим очима. Моли се за сина твога Евагрија, да га Господ не посрами у овој нади!
syr-frankenberg
ܡܬܕܡܪ ܐܢܐ ܕܝܢ ܒܢܟܦܘܬܟ: ܕܐܠܨ ܐܢܬ ܠܝ ܟܘܪܚܐ ܠܡܫܒܩ: ܘܠܡܦܠ ܒܓܠ̈ܠܝ ܝܡܐ. ܡܢ ܥܢܝܢܟܘܢ ܕܝܢ ܠܐ ܡܫܬܐܠ ܐܢܐ. ܐܠܐ ܡܨܠܢܐ ܠܡܪܢ܆ ܕܢܬܠ ܠܝ ܕܐܚܙܐ ܒܥܝ̈ܢܝ ܠܢܟܦܘܬܟܘܢ. ܨܠܐ ܕܝܢ ܥܠ ܒܪܟ ܐܘܓܪܝܣ܆ ܕܠܐ ܢܒܗܬܝܘܗܝ ܡܪܢ ܡܢ ܣܒܪܗ.
grc-frankenberg
θαυμαζω δε επι τηι σηι σωφροσυνηι οτι με βιαζεις την κελλαν αφιεναι τε και εις της θαλασσης τα κυματα εμπεσειν. την δε υμων ομιλιαν ου παραιτουμαι αλλα ικετευω τον θεον ινα μοι δωι την σωφροσυνην σου ιδειν τοις εμοις οφθαλμοις· προσευχου δε περι του υιου σου ευαγριου ινα μη καταισχυνηι αυτον ο κυριος απο της ελπιδος ταυτης +
syr-57-kalv
14
14
14
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Писмо четрнаесто
(непознатом рођаку)
Обрадовао сам се због твог телесног сродништва са мном и заблагодарио сам Господу.
Фил. 4, 4.
Међутим, још више бих се обрадовао када би тежио сродништву с бестелесним силама, сродништву које се састоји у врлини и познању истине.
2. Пт. 1, 5.
Без овога се духовни мужеви не могу присајединити нама, већ у томе успевају само зрењем и врлинским достигнућима, побожним делима и сагледаватељним познањем створених и будућих светова, наиме: створених светова вером, а будућих светова чистотом срца, чистотом која се стиче посредством врлина и усавршује вером у Христа. Јер, без ове вере је немогуће угодити Богу, према речима апостола.
Јевр. 11, 6.
Дакле, најпре је потребна вера у Христа.
syr-frankenberg
ܚܕܝܬ݂ ܒܐܚܝܢܘܬܟ ܦܓܪܢܝܬܐ܆ ܘܠܡܪܢ ܒܪܟܬ݂. ܝܬܝܪܐܝܬ ܕܝܢ ܐܚܕܐ܆ ܐܢ ܒܬܪ ܐܚܝܢܘܬܐ ܕܠܐ ܦܓܪ̈ܢܐ ܬܪܗܛ. ܕܐܝܬܝܗ̇ ܡܝܬܪܘܬܐ ܘܝܕܥܬ ܩܘܫܬܐ. ܕܡܛܠ ܕܒܠܥܕ ܗܠܝܢ ܠܐ ܢܩܦܝܢ ܠܢ ܪ̈ܘܚܢܐ: ܐܠܐ ܐܢ ܒܚܙܝܐ ܐܘ ܒܕܘܒܪ̈ܐ. ܒܦܘܠܚܢܐ ܕܥܒ̈ܕܐ ܘܒܝܕܥܬܐ ܕܬܐܘܪܝܐ: ܕܥܠܡ̈ܐ ܕܗܘܘ ܘܕܗܘܝܢ. ܕܗܘܘ ܒܝܕ ܗܝܡܢܘܬܐ. ܘܕܗܘܝܢ ܒܝܕ ܕܟܝܘܬ ܠܒܐ ܕܡܬܩܢܝܐ ܡܢ ܕܘܒܪ̈ܐ ܕܡܬܓܡܪܝܢ ܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܕܒܡܫܝܚܐ. ܕܡܢ ܒܠܥܕܝܗ̇ ܠܝܬ ܠܡܦܫܪܐ ܠܐܠܗܐ: ܐܝܟ ܡܠܬܗ ܕܫܠܝܚܐ. ܩܕܡܐܝܬ ܗܟܝܠ ܡܬܒܥܝܐ ܗܝܡܢܘܬܐ ܕܒܡܫܝܚܐ
grc-frankenberg
εχαρην επι τηι σου αδελφοτητι (συγγενειαι) τηι κατα σαρκα και τον κυριον ευλογησα, μαλλον δ' επιχαρησομαι εαν μετα την των ασωματων τρεχηις αδελφοτητα (συγγενειαν) ητις εστιν αρετη και επιγνωσις αληθειας· οτι χωρις τουτων οι πνευματικοι ημιν ου κολλωνται, αλλα οψει η (?) κατορθωμασι, θρησκειαι εργων και γνωσει θεωριας των κοσμων των τε γεγονοτων και των μελλοντων, των μεν γεγονοτων δια πιστεως, των δε μελλοντων δια καθαροτητος καρδιας
folio
166aβ
166aβ
της εξ αρετων δια της εν Χ. πιστεως επιτελουμενων επικτητου· οτι ανευ πιστεως ουκ ενδεχεται ευαρεστειν τωι θεωι κατα το ρημα του αποστολου
(Hebr. 11,6)
. πρωτον τοινυν πιστις εν Χ. επιζητειται +
page
623
623
syr-57-kalv
15
15
15
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Писмо петнаесто
(непознатом пријатељу)
Најзад си се показао пред нама, јер дуго времена сам жарко чезнуо да те видим. И није ми лако да кажем чиме би требало да те поучим, јер презрео си испуњавање заповести, премда се сећаш духовног богатства, односно Царства Небеског, које према речима нашег Спаситеља пребива у нама и препоркивено је страстима.
Мт. 19, 21; Лк. 17, 21.
Међутим, јасно је да оно не може бити откривено без врлинског начина живота. Пази, дакле, на душу своју, и сатри стомак свој, и укроти гнев свој колико год можеш! Јер, колико ћеш светлости задобити чувајући ове ствари, твој Евагрије ти не може ни на хиљаде хиљада начина показати!
syr-frankenberg
ܠܡܚܣܢ ܚܘܝܬ݁ܢ ܢܦܫܟ: ܕܗܐ ܡܢ ܙܒܢܐ ܣܓܝܐܐ ܡܬܝܐܒ ܗܘܝܬ݂ ܠܡܚܙܝܟ. ܘܒܡܢܐ ܐܥܕܠܟ ܠܘ ܣܓܝ ܦܫܝܩ ܗܘܐ ܠܝ. ܒܕܒܣܝܬ ܒܦܘܠܚܢܐ. ܘܡܝܬܐ ܐܢܐ ܥܘܗܕܢܐ ܕܥܘܬܪܐ ܪܘܚܢܐ: ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ: ܕܐܝܬܝܗ̇ ܠܓܘ ܡܢܢ ܐܝܟ ܡܠܬܗ ܕܦܪܘܩܢ: ܘܡܚܦܝܐ ܒܝܕ ܚܫ̈ܐ. ܘܝܕܝܥܐ ܗܝ ܕܒܠܥܕ ܡܢ ܡܝܬܪܘܬ ܕܘܒܪ̈ܐ܆ ܠܡܬܓܠܝܘ ܒܡܨܥܬܐ ܠܐ ܡܨܝܐ. ܚܘܪ ܗܟܝܠ ܒܢܦܫܟ܆ ܘܐܠܘܨ ܟܪܣܟ ܘܟܒܫ ܚܡܬܟ܆ ܟܡܐ ܕܡܨܐ ܐܢܬ. ܕܟܡܐ ܓܝܪ ܢܘܗܪܐ ܕܒܝܕ ܢܛܘܪܘܬܐ ܕܗܠܝܢ ܕܢܚ ܠܟ ܐܘܓܪܝܣ ܕܝܠܟ܆ ܠܡܚܘܝܘܬܟ ܒܪ̈ܒܘ ܦܘܪ̈ܣܝܢ ܠܐ ܡܨܐ.
grc-frankenberg
μολις εδειξας ημιν σαυτον οτι εχ πολλου χρονον επεποθησα σε ιδειν· και εν τινι σε νουθετησω ου πανυ ευκοπον μοι ην οτι της μεν εργασιας καταφρονεις μνημην δε του πνευματικου πλουτουυ τουτεστι της βασιλειας του ουρανου της κατα τον του σωτηρος ημων λογον εντος ημων ουσης δια παθων κεκαλυμμενης υπαγεις· και δηλον εστιν οτι χωρις εναρετου αναστροφης αποκαλυφθηναι ου δυναται. αποβλεπε τοινυν εις την ψυχην σου και συντριβε την γαστερα σου και πιαζε τον θυμον οου καθως δυνασαι· ποσον γαρ φως δια της φυλακης αυτων ανατελλει σοι δειξαι δια μυριων πορων ο ευαγριος σου ουκ ισχυει +
syr-57-kalv
16
16
16
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
16 recipient
16
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(ави Лукијану)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
16 1
16
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Опет пишем теби и твојој браћи. Јер, не желим да смицалице демона буду сакривене од вас, који благодаћу Божијом трчите стазом, поред које сваки од демона лежи у заседи, посматрајући да ли се монах нагиње на једну ли другу страну – односно десно или лево – или ходи средином царског пута.
syr-frankenberg
ܬܘܒ ܟܬܒ ܐܢܐ ܠܘܬܟ ... ܐܚܝ̈ܟ ܠܐ ܓܝܪ ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܢܬܚܦ̈ܝܢ ܡܢܟܘܢ ܨܢܥ̈ܬܐ ܕܫܐܕ̈ܐ ܕܗܐ ܒܐܘܪܚܐ ܒܝܕ ܛܝܒܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܪܕܝܢ ܐܢܬܘܢ. ܕܒܗ ܟܡܝܢ ܚܕ ܚܕ ܡܢ ܫܐܕ̈ܐ. ܟܕ ܚܐܪ ܒܗ ܒܝܚܝܕܝܐ: ܐܢ ܨܠܐ ܠܚܕ ܡܢ ܓܒ̈ܝܢ: ܠܝܡܝܢܐ ܐܘ ܠܣܡܠܐ: ܐܘ ܐܢ ܗܘ ܕܒܗܝ ܡܨܥܝܘܬܐ ܕܐܘܪܚ ܡܠܟܐ ܡܬܕܒܪ.
grc-frankenberg
παλιν προς σε και τους αδελφους σου γραφω·
folio
166bα
166bα
ου γαρ θελω τας των δαιμονων τεχνας αφ' υμων κρυβηναι επει δια χαριτος του θεου εν οδωι τρεχετε παρ' ην εις εκαστος των δαιμονων ενεδρευει ατενιζων εις τον μοναχον ει εις τινα μετακλινει εις την δεξιαν η εις την αριστεραν, η ει εν εκεινηι τηι μεσοτητι της βασιλικης οδου εμπεριπατει.
syr-57-kalv
2
16 2
16
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Ево шта желим да кажем: демон стомакоугађања у ономе који пости посматра да ли његова туробност открива поманкање хране и да ли нешто од реченога обзнањује у својим речима; или је његова воља за постом подељена на два дела, те у свом унутрашњем свету мисли на једно, а споља пред људима показује нешто посве друго; или обраћа пажњу на похвалне речи о бледости свога лица и провидности властите коже.
Мт. 6, 16.
syr-frankenberg
ܐܝܟ ܐܢܫ ܢܐܡܪ. ܕܫܐܕܐ ܕܪܒܘܬ ܟܪܣܐ ܚܐܪ ܒܨܝܡܐ܆ ܐܢ ܟܡܝܪܘܬܗ ܣܢܝܩܘܬܗ ܡܩܛܪܓܐ: ܐܘ ܒܝܕ ܡܠܬܗ ܡܕܡ ܕܐܝܟ ܟܗܢ ܐܘܕܥ. ܐܘ ܕܠܡܐ ܠܬܪܝܢ ܦܠܝܓ ܨܒܝܢ ܨܘܡܗ: ܘܐܚܪܬܐ ܪܢܐ ܡܢ ܠܓܘ: ܘܐܚܪܬܐ ܡܚܘܐ ܡܢ ܠܒܪ ܠܒܢܝ̈ܢܫܐ. ܘܐܢ ܗܘ ܕܨܐܬ ܠܡܫܡܥ ܡܠ̈ܝܢ ܕܥܠ ܝܪܘܩܘܬܐ ܕܐܦ̈ܘܗܝ: ܐܘ ܕܪܩܝܩ ܡܫܟܗ.
grc-frankenberg
ως ει τις λεγοι οτι ο της γαστριμαργιας δαιμων αποβλεπει εις τον νηστευοντα ει η της νηστειας σχυθρωπια αυτου της ενδειας κατηγορει η δια του λογου αυτου τοιουτον τι εδηλωσεν η ει ποτε το της νηστειας αυτου θελημα δισταζει και αλλο μεν μελεται εντος αλλο δε αποδεικνυσι τοις ανθρωποις εκτοσθεν και ει ακροαται ακουειν λογους περι της του προσωπου αυτου χλωροτητος η του δερματος αυτου λεπτοτητος.
syr-57-kalv
3
16 3
16
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Демон блуда посматра који је смисао монахових размишљања, односно да ли случајно сусреће жену или сам уређује околности под којима ће је тобоже случајно срести; демон, такође, посматра речи које монах изговара, односно да ли га оне подстичу да се смешка или да обрати пажњу на целомудреност; демон гледа и на очи монаха, еда би видело да ли су бестидне; а гледа и на његов ход, еда би видео да ли је узвишен и да ли вапије страстима у својој раскалашности; испитује и његове одећу, еда би видео да ли је изношена или украшена ради угађања женама.
syr-frankenberg
ܐܦ ܫܐܕܐ ܕܙܢܝܘܬܐ ܬܘܒ ܬܚܘ̈ܡܝ ܡܪ̈ܢܝܬܗ ܢܛܪ. ܐܢ ܦܓܥ ܝܚܝܕܝܐ ܒܐܢܬܬܐ: ܐܢ ܐܝܟ ܕܡܢ ܣܘܩܒܠܐ ܦܓܥ ܒܗ. ܐܘ ܗܘ ܐܬܦܪܣ ܕܢܦܓܥ ܒܗ ܒܒܕܝܐ ܕܥܠ̈ܠܬܗ. ܐܦ ܡ̈ܠܐ ܕܢܩܦ̈ܢ ܠܗ ܬܩܠ ܠܗܝܢ. ܐܢ ܕܓܘܚܟܐ ܐܢܝܢ. ܐܘ ܠܘܬ ܢܟܦܘܬܐ ܚܝܪ̈ܢ. ܢܛܪ ܐܦ ܠܥܝ̈ܢܘܗܝ ܕܝܚܝܕܝܐ: ܕܠܡܐ ܟܝ ܙܠܝ̈ܠܢ. ܘܗܠܟܬܗ ܕܠܡܐ ܣܩܝܠܐ. ܐܘ ܒܝܕ ܪܦܝܘܬ ܫܪܝܘܬܗ. ܩܥܝܐ ܥܠ ܚܫܗ. ܐܦ ܒܡܐܢ̈ܘܗܝ ܡܬܒܩܐ ܐܢ ܡܣܡܥܠܝܢ: ܐܘ ܫܦܝܪ̈ܝܢ ܡܛܠ ܐܢܬܬܐ.
grc-frankenberg
και ο πορνειας δαιμων παλιν τους των φροντιδων αυτου ορους τηρει ει ο μοναζων απανται γυναικι ει ως επιτυχοντως απηντησεν η εμηχανησατο ωστε συντυχειν αυτηι εν... και τους λογους αυτου εκπορευομενους σταθμιζει ει γελοιοι εισιν
folio
166bβ
166bβ
η προς σωφροσυνην αποβλεπουσιν· φυλασσει δε και τους του μοναζοντος οφθαλμους ει ποτε αναισχυντοι και την αυτου περιπατησιν ει εστι κομψοτερα η δια του τρυφερου αυτης το παθος καταβοαι και το ενδυμα αυτου δοκιμαζει ει εστιν ευτελες η ει καλον δια την γυναικα.
syr-57-kalv
4
16 4
16
4
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Демон среброљубља надгледа наше путеве, како приступамо богаташима, те шта им говоримо или чинио да бисмо нешто добили од њих; и да ли уздишемо пред њима због властитог сиромаштва, као да хоћемо да напустимо место свог пребивалишта због гомиле сиротиње која нас притиска; и да ли богаташе дочекујемо с радошћу, а од сиромашних окрећемо лице своје као да је реч о неким бегунцима.
syr-frankenberg
ܐܦ ܫܐܕܐ ܕܪܚܡܬ ܟܣܦܐ ܫܒܝ̈ܠܝܢ ܡܢܐ. ܕܐܝܟܢ ܠܘܬ ܥܬܝܪ̈ܐ ܩܪܒܝܢܢ: ܘܡܢ ܐܡܪܝܢܢ ܐܘ ܣܥܪܝܢܢ ܠܘܬܗܘܢ ܐܝܟ ܕܢܣܒ ܡܢܗܘܢ ܘܐܢ ܥܠ ܡܣܟܢܘܬܢ ܩܕܡܝܗܘܢ ܡܬܬܢܚܝܢ ܚܢܢ: ܐܝܟ ܗܘ ܠܡ ܕܡܛܠ ܣܘܓܐܐ ܕܡܣ̈ܟܢܐ ܕܐܠܨܝܢ ܠܢ: ܕܘܟܬ ܡܥܡܪܢ ܨܒܝܢܢ ܠܡܫܒܩ. ܘܐܢ ܗܘ ܕܠܥܬܝܪ̈ܐ ܚܘܝܚܐܝܬ ܡܩܒܠܝܢܢ: ܡܢ ܡܣ̈ܟܢܐ ܕܝܢ ܐܝܟ ܐܢܫ ܕܥܪܩ ܡܗܦܟܝܢܢ ܐܦ̈ܝܢ.
grc-frankenberg
και ο της φιλαργυριας δαιμων τας τριβους ημων επισκεπτεται οπως προς τους πλουσιους εγγιζομεν και οτι παρ' αυτοις λεγομεν η πραττομεν ωστε παρ' αυτων λαβειν και ει περι της ημων πτωχειας ενωπιον αυτων στεναζομεν ως οτι δια το πληθος των πτωχων ημας θλιβοντων τον της παροικιας ημων τοπον καταλιπειν μελλομεν και ει τους πλουσιους χαριεντως υποδεχομεθα των δε πενητων ως ει τις φυγοι αποστρεφομεθα το προσωπον ημων.
syr-57-kalv
5
16 5
16
5
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Демон таштине подражава овим демонима и обраћа нарочиту пажњу да ли чинимо или говоримо било шта што би могло да нас приближи свештеничком достојанству; да ли тражимо људску похвалу и уздишемо као исрпљени када нас неко позове да би нам пружио одмор од тешких подвижничких напора; да ли ради властите славе причамо другима шта нам се догађа у келији због светих анђела или демона.
syr-frankenberg
ܠܗܠܝܢ ܫܐܕ̈ܐ ܡܬܡܐ܆ ܐܦ ܫܐܕܐ ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ. ܘܡܬܒܩܐ ܐܦ ܗܘ܆ ܕܕܠܡܐ ܡܡܠܠܝܢܢ ܐܘ ܣܥܪܝܢܢ ܡܕܡ: ܕܡܩܪܒ ܠܢ ܠܫܘܒܚܐ ܕܟܗܢܘܬܐ. ܐܘ ܕܠܡܐ ܟܕ ܐܢܫ ܢܝܩܪܢ ܐܝܟ ܕܢܢܝܚܢ ܡܢ ܦܘܠܚܢܐ ܩܫܝܐ: ܐܬܬܢܚܢܢ ܐܝܟ ܠܐܝ̈ܐ ܐܝܟ ܕܢܬܩܠܣ. ܘܐܢ ܬܘܒ ܡܫܬܥܝܢ ܚܢܢ ܠܐܚܪ̈ܢܐ ܡܛܠ ܫܘ̈ܒܚܐ: ܐܝܠܝܢ ܕܥܕܝܢ ܥܠܝܢ ܒܓܘ ܟܘܪܚܢ: ܡܢ ܡܠܐܟ̈ܐ ܩܕܝܫ̈ܐ ܐܘ ܡܢ ܫܐܕ̈ܐ.
grc-frankenberg
τουτους τους δαιμονας και ο της κενοδοξιας μιμειται και αυτος προσεχων ει λεγομεν η πραττομεν
folio
167aα
167aα
τι εις ιερωσυνης δοξαν ημας επαγον η ει ποτε καλουντος (E) τινος ημας ως αναπαυσοντος απο της σκληρας θρησκειας ωσπερ (απο καματου) εκλυομενοι στεναζομεν ινα επαινεσθωμεν, και ει παλιν δοξης ενεκα τοις αλλοις καταμηνυομεν τι ημιν συμβαινει εν τηι κελληι ημων προς των αγιων αγγελων η των δαιμονων —
syr-57-kalv
6
16 6
16
6
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
И како бих могао да набројим све њихове смицалице, на које је сам Господ гледао кад је рекао: „Будите мудри као змије и безазлени као голубови“.
Мт. 10, 16.
Монах би уистину требало да буде невин и кротак, те да у својој кротости води борбу против демона, према речима пророка.
Јл. 3, 11.
Нека поглед његово ума буде изоштрен и нека постане опробан у демонским сплеткама, попут ловца који опажа трагове дивљачи, еда би спремно могао рећи: „Сатанине нам намере нису непознате“
2. Кор. 2, 11.
и „погледа око моје на непријатеље моје и ухо моје чуће злобнике што устају против мене“.
Пс. 91, 12.
syr-frankenberg
ܘܟܡܐ ܠܝ ܠܡܡܢܐ ܨܢܥ̈ܬܗܘܢ: ܕܟܕ ܚܐܪ ܒܗܝܢ ܡܪܢ ܐܡܪ. ܗܘܝܬܘܢ ܥܪܝܡܝܢ ܐܝܟ ܚܘܘ̈ܬܐ ܘܬܡܝܡܝܢ ܐܝܟ ܝܘ̈ܢܐ. ܙܕܩ ܓܝܪ ܐܝܟ ܕܒܩܘܫܬܐ܆ ܕܗܘܐ ܬܡܝܡ ܝܚܝܕܝܐ ܐܦ ܢܝܚ. ܘܒܢܝܚܘܬܗ ܢܗܘܐ ܬܟܬܘܫܗ. ܐܝܟ ܡܠܬ ܢܒܝܐ. ܢܗܘܐ ܕܝܢ ܩܠܝܠ ܕܘܩܐ ܕܡܕܥܗ ܘܡܥܪܡ ܒܨܢ̈ܥܬܐ ܕܫܐܕ̈ܐ. ܐܝܟ ܡܐ ܕܢܛܪ ܕܐܢܟܝܡܘܢ ܥܩܒܐ ܕܚܘܘ̈ܬܐ. ܕܢܬܡܨܐ ܠܡܐܡܪ. ܕܠܐ ܟܣܝܢ ܡܢܝ ܣܘܟ̈ܠܘܗܝ ܕܒܝܫܐ: ܘܕܚܙ̈ܝ ܥܝ̈ܢܝ ܒܒܥܠ̈ܕܒܒܝ: ܘܒܒܝ̈ܫܐ ܕܩܝܡܝܢ ܥܠܝ ܢܫܡ̈ܥܢ ܐܕ̈ܢܝܢ
grc-frankenberg
και πως μοι εγγιγνεται τας αυτων επιβουλας εξαριθμησαι εις ας αποβλεπων ο κυριος λεγει· γινεσθε φρονιμοι ως οι οφεις και ακεραιοι ως αν περιστεραι
(Mt. 10,16)
. δει γαρ ως αληθως τον μοναχον ειναι ακεραιον και πραυν και εν τηι πραυτητι αυτου γενεσθω η μαχη αυτου κατα τον προφητικον λογον
(cf. Joel 3,11)
. εστω δε οξυκινητος ο νους αυτου την οψιν ον δε τοις των δαιμονων δολοις δεδοκιμασμενος ως ο ιχνευμων τα των οψεων ιχνη τηρει, ινα εχηι λεγειν οτι ουκ αποκεκρυμμενα απ' εμου τα του πονηρου νοηματα και οι οφθαλμοι μου ορωσιν εις τους εχθρους μου και των μοι επανασταντων αχουει τα ωτα μου +
syr-57-kalv
17
17
17
thoughts
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
17 recipient
17
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(фрагмент)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
17 1
17
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Они који желе да иде путем Онога који је рекао „ја сам пут и истина“
Јн. 14, 6.
требало би најпре да уче од оних који су већ прошли овај пут,
Дап. 9, 2.
и би да разговарају с њима о стварима које су корисне, и да слушају од њих оно што им може бити од помоћи, и да не уводе ништа што је туђе нашем начину живљења. У својој келији морамо обраћати пажњу на властите пориве, еда не бисмо у нечему сагрешили.
syr-frankenberg
ܙܕܩ ܠܐܝܠܝܢ ܕܥܬܝܕܝܢ ܠܡܪܕܐ ܒܐܘܪܚܗ ܕܗܘ ܕܐܡܪ: ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܐܘܪܚܐ ܘܚܝ̈ܐ܆ ܠܡܐܠܦ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܩܕܡܘ ܪܕܘ ܒܗ: ܘܠܡܡܠܠܘ ܥܡܗܘܢ ܡܕܡ ܕܟܫܪ. ܘܠܡܫܡܥ ܡܢܗܘܢ ܡܕܡ ܕܥܕܪ. ܟܕ ܠܐ ܡܥܠܝܢ ܚܢܢ ܒܡܨܥܬܐ ܡܕܡ ܕܡܢܟܪܝ ܠܡܪܕܝܬܢ. ܘܒܙܘ̈ܥܝܢ ܕܒܟܘܪܚܢ ܢܙܕܗܪ ܕܠܡܐ ܡܣܟܠܝܢܢ.
grc-frankenberg
δει
folio
167aβ
167aβ
τους την οδον μετιεναι μελλοντας του ειποντος εγω ειμι η οδος και η ζωη
(Joh. 14,6)
μαθειν παρα των το πρωτον αυτηι περιπατησαντων, αυτοις τε διαλεγεσθαι περι του συμφεροντος και ακουειν παρ' αυτων το ωφελουν ου παρεισαγοντων ημων τι της ημων αναστροφης αλλοτριον. ταις δε κινησεσιν ημων εν τηι ημων κελληι προσεχωμεν ινα μη πλημμελωμεν·
syr-57-kalv
2
17 2
17
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
muyldermans
thoughts
Τῶν ἀκαθάρτων λογισμῶν οἱ μὲν θεωροῦνται ἐν τῇ ὁδῷ τῆς ἀρετῆς, οἱ δὲ παρὰ τὴν ὁδόν. Καὶ ὅσοι μὲν τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ γενέσθαι κωλύουσιν, οὗτοι παρὰ τὴν ὁδὸν διατρίβουσιν· ὅσοι δ’ αὖ πάλιν μὴ γενέσθαι μὲν αὐτὰς οὐ πείθουσι, γινομένας δὲ πρὸς τὸ φανῆναι τοῖς ἀνθρώποις ὑποβάλλουσι γίνεσθαι, οὗτοι πάντες ἐν τῇ ὁδῷ θεωροῦνται τὸν σκοπὸν ἡμῶν ἢ τὸν τρόπον καθ’ ὃν δεῖ γενέσθαι τὴν ἐντολὴν διαφθείροντες· ὅθεν ἀνάγκη τὸν ποιοῦντα τὴν ἐντολὴν διὰ τὸν κύριον ποιεῖν καὶ ἱλαρῶς αὐτὴν κατεργάζεσθαι· «Ὁ γὰρ ἐλεῶν, εἶπεν, ἐν ἱλαρότητι.»
nesic
Неке од скверних помисли леже насред пута у заседи, а друге стоје поред пута у намери да нас одвуку с њега. Оне које стоје поред пута ометају нас у испуњавању заповести. Оне које стоје насред пута не ометају нас у држању заповести, већ нас подстичу да их чинимо ради човекоугодништва,
Гал. 1, 10.
и тиме уништавају сврху нашег делања. Према томе, неопходно је да свако наше дело чинимо с веселом ревношћу Господа ради.
Кол. 3, 17.
Јер, писано је: „Који чини милостињу, нека чини радосно“.
Рим. 12, 8.
syr-frankenberg
ܡܢܗܘܢ ܓܝܪ ܕܚܘܫ̈ܒܐ ܛܡ̈ܐܐ܆ ܐܝܬ ܕܒܓܘ ܐܘܪܚܐ ܟܡܝܢܝܢ. ܘܐܝܬ ܕܠܒܪ ܡܢܗ ܢܬܦܝܢ. ܐܝܠܝܢ ܗܟܝܠܐ ܕܠܒܪ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܐܢܘܢ. ܠܡܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܐ ܟܠܝܢ ܠܢ. ܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܠܓܘ ܡܢܗ ܐܢܘܢ܆ ܠܐ ܟܠܝܢ ܠܢ ܠܡܛܪ ܦܘ̈ܩܕܢܐ. ܐܠܐ ܡܓܪܓܝܢ ܠܢ܆ ܕܐܝܟ ܕܢܫܦܪ ܠܒܢܝ̈ܢܫܐ ܢܥܒܕ ܐܢܘܢ ܘܐܝܬܝܗܘܢ ܡܚ̈ܒܠܢܐ ܕܢܝܫܐ ܕܦܘܠܚܢܢ. ܐܠܨܐ ܡܟܝܠ ܕܟܠ ܕܥܒܕܝܢ ܚܢܢ ܡܛܠ ܡܪܢ ܢܥܒܕ ܒܚܘܦܛܐ ܚܕܝܐ ܟܬܝܒ ܓܝܪ ܕܡܪܚܡ ܒܦܨܝܚܘܬܐ.
grc-frankenberg
των γαρ μιαρων λογισμων εισιν οι εν μεσωι της οδου ενεδρευουσι και εισιν οι παρα την οδον αποσπωσιν. οι μεν παρα την οδον κωλυουσιν ημας της των εντολων τηρησεως, ου δε εντος αυτης της των εντολων φυλακης ημας ουκ εμποδιζουσιν αλλα ως ανθρωπαρεσχουντας αυτας ποιειν ημας προτρεπουσι του της ημων εργασιας σκοπου διαφθαφτικοι. αναγχαιον τοινυν ημας παν οτι ποιουμεν δια τον κυριον ποιειν προθυμωι σπουδηι· γεγρααπται γαρ ο
page
633
633
ελεων ον ιλαροτητι
(Röm. 12,8)
.
syr-57-kalv
3
17 3
17
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
muyldermans
thoughts
Τί γὰρ ὄφελος ἐὰν ἐκδύσωμαι τὸν τῆς πλεονεξίας λογισμὸν δι’ εὐποιΐας καὶ τὸν τῆς γαστριμαργίας δι’ ἐγκρατείας, ἄλλους δὲ κενοδοξίας ἢ γογγυσμῶν ἐπενδύσωμαι λογισμούς; πάντως τοῦτό που πείσομαι κατὰ τὸν καιρὸν τῆς προσευχῆς καὶ ὑπὸ τούτων, ὅπερ ἄν μοι καὶ ἐπὶ τῶν πρώτων ἐκείνων συνέβη λογισμῶν, τὸ ἐκπεσεῖν τοῦ φωτὸς τοῦ κατὰ τὸν καιρὸν τῆς προσευχῆς τὸν νοῦν περιλάμποντος. Περὶ τούτων δὲ τῶν λογισμῶν καὶ ὁ μακάριος γράφει Δαυίδ· «Ἐν ὁδῷ ταύτῃ ᾗ ἐπορευόμην ἔκρυψαν παγίδα μοι»· καὶ πάλιν· «Σχοινία διέτειναν παγίδα τοῖς ποσί μου· ἐχόμενα τρίβου σκάνδαλα ἔθεντό μοι»·
nesic
Јер, каква је корист ако похлепу сакривамо милостињом или острашћеност утробе прикривамо уздржањем, а истовремено се одевамо у страсти таштине и роптања, еда би се у тренутку молитве догодило исто оно што се догађало због ових страсти?! Лукавство наших противника жели да нас лиши божанске светлости која се јавља у срцу у тренутку молитве. Управо због ових помисли Давид вапије: „На путу овоме по којем ходих, они ми поставише замку“;
Пс. 141, 4.
и опет: „Ужадима запеше мрежу ногама мојим“.
Пс. 139, 6.
syr-frankenberg
ܡܢܐ ܓܝܪ ܗܢܝܢܐ ܐܢ ܢܫܠܚܝܗ̇ ܠܝܥܢܘܬܐ ܒܝܕ ܙܕ̈ܩܬܐ ܘܠܚܫ̈ܝ ܟܪܣܐ ܒܥܢܘܝܘܬܐ. ܘܢܠܒܫ ܚܫ̈ܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ ܐܘ ܕܪܛܢܐ: ܘܢܓܕ̈ܫܢܢ ܒܥܕܢ ܒܨܠܘܬܐ: ܐܝܠܝܢ ܕܓܕ̈ܫܢ ܗܘ̈ܝ ܠܢ ܡܢ ܚܫ̈ܐ ܕܩܕܡ ܗܠܝܢ. ܦܘܪ̈ܣܘܗܝ ܓܝܪ ܕܒܥܠܕܪܢ: ܕܢܓܠܙܢ ܡܢ ܢܘܗܪܐ ܐܠܗܝܐ: ܕܕܢܚ ܒܠܒܐ ܒܥܕܢܐ ܕܨܠܘܬܐ. ܥܠ ܗܠܝܢ ܚܘ̈ܫܒܐ ܩܥܐ ܛܘܒܢܐ ܕܘܝܕ: ܕܒܐܘܪܚܐ ܕܗܠ̈ܟܬܝ ܛܡܪܘ ܠܝ ܦܚ̈ܐ. ܘܬܘܒ ܚܒ̈ܠܐ ܕܡܨܝ̈ܕܬܗܘܢ ܦܪܣܘ ܥܠ ܫܒܝ̈ܠܝ
grc-frankenberg
τι γαρ ωφελημα ει την πλεονεξιαν μεν δια δικαιοσυνης
folio
167bα
167bα
και τα παθη της γαστρος δι εγκρατειας αποτιθεμευα, αλλα δε παθη της κενοδοξιας η του γογγυσμου ενδυομεθα και ημιν καιρωι προσευχης συμβαινει α ημιν προς των προ τουτων παθων συνεβη; οι γαρ του αντιδικου ημων ποροι επιτηδευουσιν ωστε ημας του θειου φωτος του εν τηι καρδιαι κατα προσευχην ανατελλοντος αποστερειν· περι τουτων των λογισμων βοαι ο μακαριος Δαυιδ εν οδωι ηι επορευομην εκρυψαν μοι παγιδα
(ψ 141,4)
και παλιν σχοινια διετειναν παγιδας τοις ποσιν μου
(ψ 139,6)
+
syr-57-kalv
18
18
18
thoughts
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
18 recipient
18
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(фрагмент)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
18 1
18
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
muyldermans
thoughts
Τῷ δαιμονιώδει λογισμῷ τρεῖς ἀντίκεινται λογισμοὶ τέμνοντες αὐτὸν ἐν τῇ διανοίᾳ χρονίζοντα, ὄ τε ἀγγελικὸς καὶ ὁ ἐκ τῆς ἡμετέρας προαιρέσεως ῥεπούσης ἐπὶ τὸ κρεῖττον καὶ ὁ ἐκ τῆς ἀνθρωπίνης ἀναδιδόμενος φύσεως, καθ' ὃν κινούμενοι καὶ ἐθνικοὶ ἀγαπῶσί τε τὰ ἴδια τέκνα καὶ τοὺς ἑαυτῶν τιμῶσι γονεῖς.
nesic
Насупрот демонској помисли стоје три помисли које је одсецају кад ова истрајава у нашем унутрашњем свету: као прво, анђелска помисао; као друго, помисао која произлази из наше слободне воље и нагиње према добру; као треће, помисао која долази из људске природе, којом чак и многобошци воле своју децу и поштују властите родитеље.
syr-frankenberg
ܠܚܘܫܒܐ ܫܐܕܢܝܐ܆ ܬܠܬܐ ܚܘܫ̈ܒܝܢ ܣܩܘܒܠܝܝܢ ܠܗ. ܘܦܣܩܝܢ ܠܗ ܟܕ ܢܓܪ ܒܓܘ ܬܪܥܝܬܢ. ܩܕܡܝܐ ܗܘ ܕܡܢ ܡܠܐܟ̈ܐ ܩܕܝ̈ܫܐ ܟܣܝܐܝܬ ܕܐܠ ܒܢ. ܕܬܪܝܢ ܗܘ ܕܡܢ ܨܒܝܢܢ ܟܕ ܢܬܪܟܢ ܠܘܬ ܘܠܝܬܐ. ܕܬܠܬܐ ܗܘ ܕܡܢ ܟܝܢܐ ܐܢܫܝܐ: ܕܒܗ ܡܬܬܙܝܥܝܢ ܐܦ ܚܢ̈ܦܐ ܘܪܚܡܝܢ ܒܢ̈ܝܗܘܢ ܘܠܐܒܗ̈ܝܗܘܢ ܡܝܩܪܝܢ.
grc-frankenberg
τωι δαιμονιωδει λογισμωι τρεις αντικεινται λογισμοι τεμνοντες αυτον εν τηι διανοιαι χρονιζοντα ο μεν πρωτος ο αγγελικος χρυπτως εν ημιν ενυφεστως, ο δε δευτερος ο εκ της ημετερας προαιρεσεως ρεπουσης επι το κρειττον, ο δε τριτος ο εκ της ανθρωπινης αναδιδομενος φυσεως καθ' ον κινουμενοι και εθνικοι αγαπωσι τα ιδια τεκνα και τους αυτων τιμωσι γονεις.
syr-57-kalv
2
18 2
18
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
muyldermans
thoughts
Τῷ δὲ ἀγαθῷ λογισμῷ δύο μόνον ἀντίκεινται λογισμοί, ὅ τε δαιμονιώδης καὶ ὁ ἐκ τῆς ἡμετέρας προαιρέσεως ἀποκλινούσης ἐπὶ τὸ χεῖρον. Ἐκ δὲ τῆς φύσεως οὐδεὶς ἐξέρχεται λογισμὸς πονηρός· οὐ γὰρ ἀπ' ἀρχῆς γεγόναμεν πονηροί, εἴπερ καλὸν σπέρμα ἔσπειρεν ὁ κύριος ἐν τῷ ἰδίῳ ἀγρῷ.
nesic
Насупрот доброј помисли стоје само две помисли: демонска и она који произлази из наше слободне воље, које нагиње према злу. Из наше људске природе не произлази никаква зла помисао, јер у почетку нисмо створени зли, будући да је Господ посејао добро семе на својој њиви.
Мт. 13, 24.
syr-frankenberg
ܠܚܘܫܒܐ ܕܝܢ ܛܒܐ ܬܪܝܢ ܚܘܫ̈ܒܝܢ ܣܩܘܒܠܝܝܢ ܠܗ. ܚܕ ܡܢ ܫܐܕ̈ܐ܆ ܘܐܚܪܢܐ ܡܢ ܡܗܡܝܢܘܬ ܨܒܝܢܢ ܟܕ ܢܬܪܟܢ ܠܘܬ ܒܝܫܘܬܐ. ܐܝܟ ܕܡܢ ܟܝܢ ܒܪܝܬܢ ܕܝܢ. ܡܢ ܐܠܗܐ ܒܝܫܬܐ ܠܐ ܝܥܝܐ. ܠܐ ܗܘܝܢ ܓܝܪ ܡܢ ܒܪܝܫܝܬ ܒܝ̈ܫܐ. ܡܛܠ ܕܙܪܥܐ ܛܒܐ ܙܪܥ ܒܚܩܠܗ ܙܪܘܥܐ ܕܗܘܝܘ ܡܪܢ.
grc-frankenberg
τωι δε αγαθωι λογισμωι δυο [μονον] αντικεινται λογισμοι
folio
167bβ
167bβ
ο τε δαιμονιωδης και ο εκ της ημετερας προαιρεσεως (ραιθυμιας) αποκλινουσης επι το κειρον. εκ δε της φυσεως (απο θεου) ουδεν εξερχεται κακον· ου γαρ απαρχης γεγοναμεν πονηροι ειπερ καλον σπερμα εσπειρεν ο κυριος εν τωι ιδιωι αγρωι.
syr-57-kalv
3
18 3
18
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
muyldermans
thoughts
Τῶν λογισμῶν οἱ μὲν τέμνουσιν, οἱ δὲ τέμνονται καὶ τέμνουσι μὲν οἱ πονηροὶ τοὺς ἀγαθούς, τέμνονται δὲ πάλιν ὑπὸ τῶν ἀγαθῶν οἱ πονηροί τὸ τοίνυν πνεῦμα τὸ ἅγιον τῷ πρώτως τεθέντι προσέχει λογισμῷ καὶ πρὸς ἐκεῖνον κρίνει ἡμᾶς ἢ ἀποδέχεται.
nesic
Помисли, дакле, одсецају и бивају одсечене; добре помисли одсецају зле и зле помисли бивају одсечене добрим. Због тога Свети Дух гледа на сврху помисли која се прва јави, те нас сходно томе осуђује или оправдава.
syr-frankenberg
ܒܕܓܘܢ ܚܘܫ̈ܒܐ ܣܕܩܝܢ ܘܡܣܬܕܩܝܢ. ܣܕܩܝܢ ܕܝܢ ܠܒܝ̈ܫܐ ܛܒ̈ܐ. ܘܬܘܒ ܡܣܬܕܩܝܢ ܡܢܗܘܢ. ܪܘܚ ܩܘܕܫܐ ܗܟܝܠ܆ ܠܣܝܡܗ ܕܚܘܫܒܐ ܩܕܡܝܐ ܚܐܪ. ܘܥܠ ܐܦ̈ܘܗܝ ܕܐܢ ܐܘ ܡܙܕܩ ܠܢ.
grc-frankenberg
τοιγαρουν σχιζουσιν τε και σχιζονται οι λογισμοι, σχιζουσιν τους κακους οι αγαθοι τε και παλιν υπ' αυτων σχιζονται· το δη αγιον πνευμα εις την πρωτην του λογισμου υποθεσιν αποβλεπον κατ' αυτην καταχρινει ημας η δικαιοι.
syr-57-kalv
4
18 4
18
4
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
muyldermans
thoughts
Ὃ δὲ λέγω τοιοῦτόν ἐστιν ἔχω τινὰ φιλοξενίας λογισμὸν καὶ τοῦτον ἔχω διὰ τὸν κύριον, ἀλλ’ οὗτος ἐπελθόντος τοῦ πειράζοντος τέμνεται καὶ δόξης χάριν φιλοξενεῖν ὑποβάλλοντος καὶ πάλιν ἔχω φιλοξενίας λογισμὸν πρὸς τὸ τοῖς ἀνθρώποις φανῆναι, ἀλλὰ καὶ οὗτος ὑποδραμόντος κρείττονος λογισμοῦ τέμνεται τοῦ πρὸς τὸν κύριον μᾶλλον ἡμῶν τὴν ἀρετὴν ἀπευθύνοντος καὶ μὴ δι’ ἀνθρώπους ταῦτα πράττειν ἡμᾶς καταναγκάζοντος.
nesic
Ево шта хоћу да кажем: у мени се, на пример, јавља помисао гостољубља ради нашег Господа, и кушач се сместа увлачи у мој унутрашњи свет, и сасеца помисао на двоје, и као сврху овог делања убацује ми таштину. И затим се у мени рађа помисао гостољубља ради човекоугодништва, али је уништва добра помисао, која посредством Господа нашег остварује врлину у нашем унутрашњем свету.
syr-frankenberg
ܗܕܐ ܕܐܢ ܕܐܡܪܬ ܕܐܝܟ ܗܟܢ ܐܝܬܝܗ̇: ܣܠܩ ܠܝ ܚܘܫܒܐ ܕܪܚܡܬ ܐܟ̈ܣܢܝܐ ܡܛܠ ܡܪܢ. ܘܟܕ ܕܠ ܡܢܣܝܢܐ ܣܕܩܗ. ܘܐܕܝܠ ܒܗ ܨܒܝܢܐ ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ. ܘܬܘܒ ܗܘܐ ܠܝ ܚܘܫܒܐ ܕܪܚܡܬ ܐܟܣ̈ܢܝܐ: ܐܝܟ ܕܐܫܦܪ ܠܒܢܝ̈ܢܫܐ. ܡܫܬܪܐ ܕܝܢ ܐܦ ܗܢܐ܆ ܒܝܕ ܚܘܫܒܐ ܛܒܐ ܗܘ ܕܡܛܠ ܡܪܢ ܓܡܪ ܒܢ ܡܝܬܪܘܬܐ.
grc-frankenberg
εστι δε τα ειρημενα ωδε· αναβαινει μοι λογισμος ξενοφιλιας δια τον κυριον ο δε πειραζων υπογενομενος σχιζει αυτον εν εμοι (E) υποβαλλων κενοδοξιας προαιρεσιν και παλιν εγγινεται μοι λογισμος ξενοφιλιας δι' ανθρωπαρεσκειαν λυεται δε και ουτος δια
folio
168aα
168aα
του αγαθου λογισμου δια τον κυριον εν ημιν την αρετην επιτελουντος·
syr-57-kalv
5
18 5
18
5
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
muyldermans
thoughts
Ἂν οὖν διὰ τῶν ἔργων λοιπὸν τοῖς προτέροις ἐμμείνωμεν ὑπὸ τῶν δευτέρων πειραζόμενοι, μόνον τῶν πρότερον τεθέντων λογισμῶν ἕξομεν τὸν μισθόν, διότι ἄνθρωποι ὄντες καὶ παλαίοντες δαίμοσιν, ἀεὶ κατέχειν τὸν ὀρθὸν λογισμὸν ἄφθαρτον οὐκ ἰσχύομεν οὐδὲ πάλιν τὸν πονηρὸν λογισμὸν ἔχειν ἀπείραστον, ἀρετῶν σπέρματα κεκτημένοι. Πλὴν ἐάν τις χρονίσῃ τῶν τεμνόντων λογισμῶν, ἐν τῇ χώρᾳ τοῦ τεμνομένου καθίσταται, καὶ κατ’ ἐκεῖνον λοιπὸν τὸν λογισμὸν ὁ ἄνθρωπος κινούμενος ἐνεργήσει.
nesic
Ако се, дакле, држимо прве помисли у добрим делима, док нас друга искушава, примићемо награду која се удељује првој помисли, јер као смртници који се боре с демонима, ми не можемо поседовати у потпуности исправну непропадљиву помисао. Исто тако не можемо држати злу помисао без испитивања, јер делови боље помисли истрајавају у нашем унутрашњем свету. Међутим, ако помисао која одсеца истраје на месту одсечене помисли у нама, тада она задобија снагу и човеково дејство иде у праву наведене помисли.
syr-frankenberg
ܐܢ ܗܟܝܠ ܒܥܒܕ̈ܐ ܛܒ̈ܐ ܠܘܬ ܚܘܫܒܐ ܩܕܡܝܐ ܢܚܡܣܢ: ܘܡܢ ܬܪܝܢܐ ܢܬܢܣܐ܆ ܐܓܪܗ ܕܚܘܫܒܐ ܩܕܡܝܐ ܢܣܦ. ܒܗܝ ܕܟܕ ܒܢ̈ܝ ܐ̱ܢܫܐ ܚܢܢ ܘܬܟܬܘܫܐ ܐܝܬ ܠܢ ܥܡ ܫܐܕ̈ܐ. ܠܡܩܢܐ ܚܘܫܒܐ ܬܪܨܐ ܕܠܐ ܡܚܒܠ ܠܐ ܡܨܝܢܢ. ܐܦܠܐ ܠܚܘܫܒܐ ܒܝܫܐ ܡܫܟܚܝܢ ܚܢܢ ܠܡܐܚܕ ܕܠܐ ܢܣܝܘܢ. ܒܗܝ ܕܦܚܫܝܢ ܒܢ ܣܪ̈ܝܕܐ ܕܡܝܬܪܘܬܐ. ܒܪܡ ܐܢ ܐܢܫ ܡܓܪ ܒܗ ܚܘܫܒܐ ܕܦܣܩ܆ ܒܕܘܟܬ ܗܘ ܕܡܬܦܣܩ ܩܐܡ. ܘܠܘܬܗ ܕܗܘ ܚܘܫܒܐ ܗܘܝܐ ܡܥܒܕܢܘܬܗ ܕܒܪܢܫܐ܀
grc-frankenberg
εαν ουν εν εργοις αγαθοις τον πρωτον λογισμον κρατουμεν υπο του δευτερου πειραζομενοι τον του πρωτου μισθον ληψομεθα δια το ημας ανθρωπους οντας προς δε τους δαιμονας παλαιοντας ορθον λογισμον αδιαφθαρτον κατεχειν αδυνατειν. ουδε τον κακον λογισμον απειραστοι κατεχειν δυναμεθα δια το του κρειττονος το επιλοιπον εν ημιν καταμειναι· πλην ει λογισμος καταργων εν τινι χρονιζει αντι του καταργουμενου υφισταται και προς τουτον τον λογισμον η του ανθρωπου ενεργειω γινεται +
syr-57-kalv
19
19
19
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
19 recipient
19
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(Руфину)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
19 1
19
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Писмо твоје побожности довољно нас је утешило и окрепило у многим мојим невољама. „Нека ти Господ даде да нађеш милост код Господа у онај дан“,
2. Тим. 1, 18.
јер си се сетио нас грешних и бедних који немамо ништа достојно твоје љубави.
syr-frankenberg
ܣܦܩܐܝܬ ܒܝ̈ܐܢ ܟܬܝ̈ܒܬܐ ܕܚܣܝܘܬܟ. ܘܠܣܘܓܐܐ ܕܐܘ̈ܠܨܢܝ ܦܝ̈ܓܝܢ. ܐܠܐ ܢܬܠ ܠܟ ܡܪܢ ܕܬܫܟܚ ܪ̈ܚܡܐ ܠܘܬ ܡܪܢ ܒܝܘܡܐ ܗܘ. ܒܕܐܥܗܕܬܢ ܠܚܛܝ̈ܐ ܘܡܟܝ̈ܟܐ: ܕܡܕܡ ܕܫܘܐ ܠܚܘܒܟ ܠܝܬ ܠܢ.
grc-frankenberg
ιχανως παρακεκληκεν ημας της οσιοτητος σου τα γραμμαατα και το πληθος των θλιψεων μου ανεψυξεν· αλλα δοιη σοι ο κυριος ευρειν ελεος παρα τωι κυριωι εχεινηι τηι ημεραι επει ημας τους αμαρτωλους και ταπεινους ουδεν δε της αγαπης σου αξιον εχοντας εμνημονευσας.
folio
168aβ
168aβ
syr-57-kalv
2
19 2
19
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Веома сам желео да благоразумној девици пошаљем нешто корисно за њен живот, али ужурбаност гласника који су журили то није допустила. Ипак, ми смо јој са сваком добром жељом пренели оно што смо претходно рекли уз помоћ Господа, еда би се непрестано молила у свом унутрашњем свету, и да би уздржањем укротила своју пожуду, а кротошћу обуздала своју раздражљивост. Јер, оваквим помислима се гуши Божија реч која пребива у нама и усавршава се према нашој моћи, те жели да се пројави у нама кроз скривена дела наших врлина и да у нама покаже скривеног Оца и Творца.
Мт. 13, 22.
syr-frankenberg
ܐܢܐ ܕܝܢ ܛܒ ܨܒܐ ܗ̱ܘܝܬ ܠܡܬܠ ܠܒܬܘܠܗܐ ܢܟܦܬܐ ܡܕܡ ܕܚܫܚ ܠܚܝ̈ܗ̇: ܐܠܐ ܩܠܝܠܘܬܐ ܕܡܣܪ̈ܒܐ ܠܐ ܫܒܩܬ: ܒܪܡ ܐܝܠܝܢ ܕܩܡܕܢܢ ܒܝܕ ܡܪܢ܆ ܒܟܠܗ ܨܒܝܢܢ ܐܫܠܡܢܢ ܠܗ̇: ܕܗܘܬ ܡܨܠܝܐ ܒܡܕܥܗ̇ ܐܡܝܢܐܝܬ. ܘܗܘܬ ܐܠܨܐ ܪܓܬܗ̇ ܒܝܕ ܥܢܘܝܘܬܐ. ܘܠܚܡܬܗ̇ ܗܘܬ ܡܦܓܕܐ ܒܝܕ ܢܝܚܘܬܐ. ܡܢ ܚܘܫ̈ܒܐ ܓܝܪ ܕܡܢ ܩܕܡ ܗܠܝܢ ܡܬܚܢܩܐ ܡܠܬ ܐܠܗܐ: ܗܝ ܕܩܝܡܐ ܒܢ ܘܡܬܓܡܪܐ ܡܣܬ ܚܝܠܢ. ܘܒܝܕ ܥܒ̈ܕܐ ܟܣܝ̈ܐ ܕܡܝܬܪܘܬܢ ܠܡܬܚܙܝܘ ܒܢ ܨܒܝܐ. ܘܠܡܚܘܝܘ ܒܢ ܠܐܒܐ ܟܣܝܐ ܘܥܒܘܕܐ
grc-frankenberg
folio
168aβ
168aβ
εγω δε σφοδρως ηθελον τη σωφρονι παρθενωι τι εις την ζωην (σωτηριαν) αυτης συμφερον δουναι αλλα η των επειγομενων ταχυτης ουχ αφηκε· πλην α προειπομεν (προεπεμψαμεν etc.) δια κυριου πασηι προαιρεσει (προθυμιαι) αυτηι παρεδωκαμεν ινα εν τωι νοι προσευχηται αδιαλειπτως την τε επιθυμιαν δι’ εγκρατειας πιαζηι και τον θυμον δια πραυτητος γαλινωσηι· υπο γαρ τοιουτων λογισμων (Ε) πνιγεται ο θεου λογος ος εν ημιν υφεστως κατα την δυναμιν ημων επιτελειται, δια τε των κρυπτων της αρετης ημων εργων εν ημιν οφθηναι βουλεται και τον αποκρυπτον πατερα και ποιητην εν ημιν αποδειξαι +
syr-57-kalv
20
20
20
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
20 recipient
20
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(ђакониси Севири)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
20 1
20
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Одобравам твоју духовну одлучност, дивим се твојој љубави према учењу и радујем се твоме напретку. Након што си ставила руку своју на плуг, ниси се обазирала назад,
Лк. 9, 62.
ниси тражила пропадљиви свет и пролазне ствари, већ си се „борила добром борбом да би се овенчала венцем праведности“
2. Тим. 4, 7–8.
и угледала Христа Женика, којег тражиш својим добрим делима.
Мт. 25, 1.
Јер, ово је истинско трагања, наиме, када тражимо Господа посредством делања.
syr-frankenberg
ܐܬܩܒܠ ܥܠܝ ܨܒܝܢܟܝ ܪܘܚܢܐ: ܘܐܬܕܡܪܬ ܒܪܚܡܬ ܝܘܠܦܢܟܝ. ܘܚܕܐ ܐ̱ܢܐ ܒܡܫܬܘܫܛܢܘܬܟܝ. ܕܟܕ ܐܪܡܝܬܝ ܐܝܕܟܝ ܥܠ ܚܪܒܐ ܕܦܕܢܐ ܠܐ ܗܦܟܬܝ ܠܒܣܬܪܟܝ. ܘܠܐ ܒܥܝܐ ܐܢܬܝ ܥܠܡܐ ܡܬܚܒܠܢܐ ܘܨܒ̈ܘܬܐ ܕܥܒܪ̈ܢ ܐܠܐ ܡܬܟܬܫܐ ܐܢܬܝ ܒܐܓܘܢܐ ܛܒܐ: ܕܕܬܟܠܠܝܢ ܒܟܠܝܠܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ. ܘܬܚܙܝܢ ܠܚܬܢܐ ܡܫܝܚܐ. ܕܠܗ ܒܝܕ ܥܒܕ̈ܝܟܝ ܛܒ̈ܐ ܒܥܝܐ ܐܢܬܝ. ܗܕܐ ܗ̱ܝ ܓܝܪ ܒܥܬܐ ܕܠܩܘܫܬܝܢ܆ ܕܒܝܕ ܥܒܕ̈ܐ ܢܒܥܐ ܐ̱ܢܫ ܠܡܪܢ.
grc-frankenberg
δεδεκται μοι η πνευματικη σου προαιρεσις και θαυμαζω σου το φιλομαθες και επι τηι προκοπηι σου χαιρω οτι επιβαλουσα την κειρα επ' αροτρον ουχ εις τα οπισω αποστρεψασα τον διαφθαρτον κοσμον επιζητεις και τα προσκαιρα αλλα
folio
168bα
168bα
τον καλον αγωνα αγωνιζηι ωστε στεφανωι της δικαιοσυνης στεφανουσθαι τε και τον νυμφιον Χ. εφοραν ον δια αγαθων εργων ζητεις· αυτη γαρ εστιν αληθινη ζητησις δι' εργων ζητειν τινα τον κυριον·
syr-57-kalv
2
20 2
20
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Заиста, нема никога ко чини безакоње и истовремено тражи правду, нема онога ко мрзи ближњега свог и истовремено тражи љубав, нема онога ко лаже и истовремено тражи истину. Ово је, дакле, трагање за нашим Господом: испуњење Његових заповести, сједињено с искреном вером и познањем истине.
syr-frankenberg
ܠܝܬ ܓܝܪ ܐܢܫ ܕܦܠܚ ܥܘܠܐ ܘܒܥܐ ܙܕܝܩܘܬܐ. ܘܠܐ ܕܣܢܐ ܠܟܢܬܗ ܘܒܥܐ ܚܘܒܐ. ܘܠܐ ܕܡܕܓܠ ܘܒܥܐ ܩܘܫܬܐ. ܗܕܐ ܗܝ ܡܟܝܠ ܒܥܬܗ ܕܡܪܢ ܢܛܘܪܘܬ ܦܘܩ̈ܕܢܐ. ܥܡ ܗܝܡܢܘܬܐ ܕܩܘܫܬܐ ܘܝܕܥܬܐ ܕܫܪܪܐ.
grc-frankenberg
ουδεις γαρ ποιων ανομιαν ζητει δικαιοσυνην και μισων τον πλησιον ζητει αγαπην και ψευδομενος ζητει αληθειαν. αυτη αρα εστι ζητησις κυριου τηρησις των εντολων μετα πιστεως ειλικρινους και επιγνωσεως της αληθειας.
syr-57-kalv
3
20 3
20
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Узор ових ствари је спис који посласмо да бисмо те подучили, те да бисмо ти открили узан и тесни пут,
Мт. 7, 14.
који својим делима води онога ко је послушан Богу у Царство Небеско.
syr-frankenberg
ܛܘܦܣܗܝܢ ܕܝܢ ܕܗܠܝܢ ܡܢܐ ܗܘ܆ ܗܐ ܡܠܦ ܠܟܝ ܟܬܒܐ ܕܫܕܪܢܢ. ܘܡܘܕܥ ܠܟܝ ܐܘܪܚܐ ܕܩܛܝܢܐ ܘܐܠܝܨܐ. ܒܪܡ ܕܝܢ ܡܘܒܠܐ ܠܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ. ܠܗܘ ܕܡܬܛܦܝܣ ܒܝܕ ܥܒܕ̈ܐ
grc-frankenberg
τουτων δε ο τυπος τις εστι διδασχει σε ην σοι απεστειλαμεν γραφην γνωριζουσα σοι την στενην και τεθλιμμενην οδον, επαναγουσαν δε εις την βασιλειαν του ουρανου τον (δι' εργων) πειθομενον +
syr-57-kalv
21
21
21
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
21 recipient
21
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(Евстатију)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
21 1
21
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Обојици је потребна утеха – како мени, тако и теби – мој љубљени брате Евстатије, јер нас је напустио наш заједнички отац. И мени самом је, дакле, потребна утеха ништа мање него теби, иако се сада трудим да те утешим. Добро знаш колико ме је Блажени волео, јер светост твоја је посредовала између нас, те родила и умножила плодове. Ипак, сада имам поверења у Господа нашег који ти је даровао папу Онисима за оца; и надам се да ће он бити довољан да те утеши у свему, као што ће бити довољан и нама, молећи се за грехове наше.
syr-frankenberg
ܬܪܝܢ ܣܢܝܩܝܢ ܠܒܘܝܐܐ. ܐܢܐ ܘܐܢܬ ܐܚܝ ܘܚܒܝܒܝ ܐܘܣܛܬܝ: ܕܐܫܬܒܩܢܢ ܡܢ ܐܒܐ ܕܓܘܐ ܘܣܢܝܩ ܐܢܐ ܠܒܘܝܐܐ ܠܐ ܒܨܝܪ ܡܢܟ. ܐܦܢ ܗܫܐ ܡܬܒܥܐ (؟) ܐܢܐ ܠܡܒܝܐܘܬܟ. ܝܕܥ ܐܢܬ ܗܘ ܓܝܪ ܐܝܟܢ ܡܚܒ ܗܘܐ ܠܝ ܛܘܒܢܐ: ܟܕ ܡܡܨܥܐ ܒܝܢܬܢ ܚܣܝܘܬܟ. ܘܥܒܕܐ ܦܐܪ̈ܐ ܘܡܪܒܝܐ. ܘܗܫܐ ܡܗܝܡܢ ܐܢܐ ܒܡܪܢ ܗܘ ܕܝܗܒ ܠܟ ܐܒܐ ܠܦܦܘܣ ܐܢܘܣܝܣ܆ ܕܣܦܩ ܠܟ ܗܢܐ ܠܟܠ ܒܘܝܐܐ. ܘܣܦܩ ܐܦ ܠܢ ܠܡܒܥܐ ܥܠ ܐܦ̈ܝ ܚܛܗ̈ܝܢ.
grc-frankenberg
δυο χρηιζομεν παρακλησεως εγω και συ αδελφε μου αγαπητε Ευσταθιε ως
page
645
645
υπο του κοινου πατρος εγκαταλελειμμενοι· και εγω παρακλησεως ου μειον σου χρειαν εχω ει και νυν παρακαλεσαι σε
folio
168bβ
168bβ
επιχειρω· οισθα γαρ πως με ηγαπησεν ο μακαριος της σης οσιοτητος ημιν μεσιτευουσης καρποφορουσης τε και αυξανουσης. και νυν πιστευω εν τωι κυριων ημων ος σοι εδωκεν πατερα παππα Ονησιμον οτι ουτος σοι εις πασαν παρακλησιν αρκει τε και ημιν εξαρκεσει περι των αμαρτιων ημων εντυγχανειν.
syr-57-kalv
2
21 2
21
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Па ипак, добро си учинио што си нас сада утешио својим светим писмом и према нама показао своју љубав, која у Господу превазилази све остало. Нека ти Господ да по срцу твоме и нека испуни сваку намеру твоју,
Пс. 19, 5.
јер си почаствовао ништавност и грешност нашу, која нема ништа достојно љубави твоје!
syr-frankenberg
ܒܪܡ ܐܦ ܗܫܐ ܫܦܝܪ ܥܒܕܬ ܕܒܝܐܬܢ ܒܝܕ ܟܬܝ̈ܒܬܟ ܩܕܝ̈ܫܬܐ. ܘܚܘܝܬ ܚܘܒܟ ܕܠܘܬܢ: ܕܝܬܝܪ ܡܢ ܝܬܝܪ ܡܝܬܪ ܒܡܪܢ. ܢܬܠ ܠܟ ܡܕܝܢ ܡܪܢ ܐܝܟ ܠܒܟ. ܘܐܝܟ ܟܠܗ̇ ܬܪܥܝܬܟ ܢܫܡܠܐ. ܥܠ ܕܡܝܩܪ ܐܢܬ ܠܡܟܝ̈ܟܐ ܘܚܛܝ̈ܐ. ܟܕ ܡܕܡ ܕܫܘܐ ܠܚܘܒܟ ܠܝܬ ܠܢ
grc-frankenberg
πλην και τα νυν καλως πεποιηκας παρακαλεσας ημας δια των αγιων σου γραμματων και εδηλωσας την σου προς ημας αγαπην υπερ παντα εν κυριωι υπερβαλλουσαν. δοιη σοι ουν ο κυριος κατα την καρδιαν σου και κατα παν φρονημα σου αποτελοιη οτι τιμας τους ταπεινους και αμαρτωλους ουδεν της σου αγαπης αξιον εχοντας +
syr-57-kalv
22
22
22
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
22 recipient
22
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(Руфину)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
22 1
22
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Често си наш тешио, било писмом, било посетом пречистој браћи; и чиме ћу узвратити Господу што сам нашао сву ову благодат код тебе?! Јер, тешко је наћи истинског оца. Ипак, благодарим Господу и дану васкрсења Његовог, када си ме обукао у свету схиму и придружио ме хору монаха. Преклињем те да се молиш за мене, еда би се борио добром борбом и удостојио се твојих молитава!
1. Тим. 6, 12.
Нека ти не буде тешко да ово непрестано чиниш за нас посредством пречистих људи који ти долазе у посету и посети нас преко њих кад год се укаже прилика.
syr-frankenberg
ܣܓܝ ܙܒ̈ܢܬܐ ܣܓܝ̈ܐܬܐ ܒܝܐܬܢ. ܐܝܬ ܕܒܝܕ ܟܬܝ̈ܒܬܐ܆ ܘܐܝܬ ܕܒܝܕ ܡܐܬܝܐ ܕܐܚ̈ܐ ܢܟ̈ܦܐ. ܘܡܢܐ ܐܦܪܘܥ ܠܡܪܝܐ: ܕܗܕܐ ܟܠܗ̇ ܛܝܒܘܬܐ ܐܫܟܚܬ ܠܘܬܟ. ܠܡܚܣܢ ܓܝܪ ܡܫܟܚ ܐܢܫ ܐܒܐ ܚܬܝܬܐ. ܒܪܡ ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܡܪܢ. ܘܠܝܘܡܐ ܕܩܝܡܬܗ. ܕܒܗ ܝܗܒܬ ܠܝ ܐܣܟܡܐ ܩܕܝܫܐ: ܘܚܠܛܬܢܝ ܒܡܢܝܢܐ ܕܕܝܪ̈ܝܐ. ܘܡܦܝܣ ܐܢܐ ܕܬܨܠܐ ܥܠܝ܆ ܕܐܫܬܟܚ ܒܐܓܘܢܐ ܛܒܐ ܘܐܫܬܘܐ ܠܨܠܘ̈ܟ. ܘܠܐ ܢܐܩܪ ܥܠܝܟ ܠܡܣܥܪ ܗܕܐ ܒܟܠܙܒܢ ܠܘܬܢ. ܒܝܕ ܐܢܫ̈ܐ ܢܟ̈ܦܐ ܕܐܬܝܢ ܠܘܬܟ. ܘܒܟܠ ܥܠ̈ܠܢ ܒܐܝ̈ܕܝܗܘܢ ܗܘܝ ܣܥܪ ܠܢ.
grc-frankenberg
πολλακις ημας παρακεκληκας το μεν δια γραμματων το δε δια αγνων αδελφων επιφοιτησεως και τι ανταποδω τωι κυριων οτι ολην την χαριτα ταυτην παρα σοι ηυρηκα; μολις γαρ ευρισκει τις
folio
169aα
169aα
πατερα γενναιον· πλην δοξαζω τον κυριον ημων και την ημεραν της αναστασεως αυτου ηι μοι το αγιον σχημα δεδωκας τε και τωι των μοναχων αριθμωι συνεμιξας. αναπειθω δε σε προσευχεσθαι υπερ εμου ινα τον αγαθον αγωνα αγωνιζωμαι τε και των σου προσευχων καταξιωθω· και μη σε βαρυνηι τουτο ποιειν διαπαντος προς ημας δια αγνων ανθρωπων προς δε ερχομενων και εν πασαις αιτιαις δι' αυτων επισκεψον ημας.
syr-57-kalv
2
22 2
22
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Поздрави и ону која се силно труди у Господу.
Рим. 16, 12; Евагрије овде мисли на Меланију.
Поздрављам све који живе у заједништву с твојом светошћу!
syr-frankenberg
ܫܐܠ ܫܠܡܗ̇ ܕܗܝ ܕܣܓܝ ܠܐܝܬ ܒܡܪܢ. ܫܐܠ ܐܢܐ ܒܫܠܡܐ ܕܟܠ ܕܥܡ ܚܣܝܘܬܟ.
grc-frankenberg
ασπαζου εκεινην την πολυ εν κυριωι κοπιασασαν· ασπαζομαι παντας τους μετα της δης οσιοτητος +
syr-57-kalv
23
23
23
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(Григорију Богослову)
nesic
Ваљано си нас утешио својом речју и својим делом, о чудесни човече, и посетио си мене који пребивам у тами и сенци преумљења.
Лк. 1, 79.
Нека ти Господ наш узврати у моје име и још више него што бих ти ја узвратио, јер он је најбогатији Дародавац! Волео бих да те у будућем веку угледам како владаш над пет и над десет градова,
Лк. 19, 16–19.
у којима ћемо се, надам се, наћи и ми, које си ти васпитао и подигао. Приклони се, Господе, к синовима деце Твоје љубављу својом,
Рим. 8, 15.
и посети их, и види да ли смо се дрско усудили да чинимо оно што није достојно Твоје мудрости, јер смо постали, такорећи, странци Твога познања и отуђили смо се од божанских градова!
syr-frankenberg
ܒܡܠܬܐ ܘܒܥܒܕ̈ܐ ܛܒ ܒܝܐܬܢ ܓܒܪܐ ܕܬܕܡܘܪܬܐ. ܘܣܥܪܬܢܝ ܟܕ ܝܬܒ ܐܢܐ ܒܚܫܘܟܐ ܘܒܛܠ̈ܠܝ ܬܝܒܘܬܐ. ܡܪܢ ܢܦܪܥܟ ܚܠܦܝ. ܘܗܟܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܐܝܟ ܡܐ ܕܥܬܝܪ ܝܗܘܒܐ. ܘܐܚܙܝܟ ܒܥܠܡܐ ܕܥܬܝܕ. ܥܠ ܚܡܫ ܘܥܠ ܥܣܪ ܡܕܝ̈ܢܢ. ܕܒܗܝܢ ܐܦ ܬܡܢ ܢܫܬܟܚ܆ ܕܡܢܟ ܡܬܪܕܝܢܢ܆ ܐܦ ܡܬܬܪܣܝܢ ܚܢܢ. ܐܬܪܟܢ ܡܪܝ ܚܒܝܒܐܝܬ ܠܒ̈ܢܝ ܒܢ̈ܝܟ ܠܡܣܥܪ. ܕܬܕܥ ܕܠܡܐ ܡܕܡ ܕܠܐ ܫܘܐ ܠܚܟܡܬܟ ܡܡܪܚ ܠܢ: ܐܝܟ ܐܟ̈ܣܢܝܝ ܡܢ ܐܝܕܥܬܐ. ܘܡܢ ܡܕܝ̈ܢܬܐ ܐܠܗ̈ܝܬܐ ܢܘܟܪܝܝܢ
grc-frankenberg
λογωι και εργωι καλως ημας παρακεκληκας θαυμαστε και επεσχεψας με εν σκοτωι τε και σκιαι της μετανοιας καθημενον. ο κυριος ανταποδοιη σοι υπερ εμου και ουτως περισσως ως πλουσιαζει ο δοτης· και ιδοιμι σε εν τωι μελλοντι αιωνι επι πεντε και επι δεκα πολεων εν αις και εχει ευρεθειημεν υπο σου παιδευομενοι τε και τρεφομενοι. κλινου κυριε αγαπητως προς τα τεχνα των τεχνων σου του επισκεψαι
folio
169aβ
169aβ
ινα γνως ει ποτε τι της σοφιας σου αναξιον ημιν τολμαται ως της τε γνωσεως ξενοις και των θειων πολεων αλλοτριοις +
syr-57-kalv
24
24
24
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
24 recipient
24
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(Јовану Јерусалимском)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
24 1
24
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Твој пречисти ђакон Олимп нас је веома утешио, надугачко нам приповедајући о твојим савршеним врлинама и о томе како си напасао стадо своје, неколицину њих водећи прутем, а највећи број пастирском свиралом.
Пс. 2, 9; Ис. 5, 26; Мих. 7, 14.
И многе овце које су раније пасле напољу сада су похитале назад у твоје стадо и на твоје изворе,
Пс. 22, 2.
те су кроз једног епископа признале Једног Пастира.
syr-frankenberg
ܛܒ ܒܝܐܢ ܫܡܫܟ ܢܟܦܐ ܐܠܘܡܦܘܣ. ܘܣܓܝ ܐܫܬܥܝ ܠܢ ܥܠ ܡܝܬܪ̈ܬܟ. ܘܐܝܟܢ ܪܥܝܬ ܡܪܥܝܬܟ: ܩܠܝܠ ܒܝܕ ܚܘܛܪܐ ܘܣܘܓܐܐ ܒܝܕ ܡܫܪܘܩܝܬܐ. ܘܣܓܝ̈ܐܐ ܡܢ ܥܪ̈ܒܐ ܕܡܢ ܠܒܪ ܪܥܝܢ ܗܘܘ܆ ܪܗܛܘ ܡܢ ܗܫܐ ܠܪܥܝܟ ܘܠܫܩܝܟ. ܘܐܘܕܝܘ ܒܚܕ ܪܥܝܐ ܒܝܕ ܚܕ.
grc-frankenberg
πανυ παρακεκληκεν ημας ο διακονος σου ο αγνος Ολυμπας και πολλα διηγησατο ημιν περι των κατορθωματων σου και πως τα προβατα σου ποιμαινεις ολιγον δια ραβδου και το πολυ δια συριγμου και πολλα των προβατων των εξω νειμαμενων ετρεχον απο τουδε προς την νομην σου τε και ποτον και ωμολογησαν εν ενι ποιμενι δι’ ενος.
syr-57-kalv
2
24 2
24
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Што се тиче оних које водиш прутом, о њима смо посведочили пред свом браћом; а што се тиче оних које водиш пастирском свиралом, сведоци нам посташе сами очевици, они који су нас и раније поучавали о једнодушности Цркве, наиме, да си властитим смирењем уништио тврдоглавост непријатеља. Јер, ти заиста беше „кротак и борбен“, према речима пророчким.
Јл. 3, 11.
syr-frankenberg
ܚܢܢ ܗܟܝܠ ܒܩܕ̈ܡܝܐ ܐܣܗܕܢܢ ܩܕܡ ܟܠܗܘܢ ܐܚ̈ܐ. ܠܘܬ ܬܪ̈ܝܢܐ ܕܝܢ. ܗܢܘܢ ܚܙܝ̈ܐ ܗܘܘ ܠܢ ܣܗ̈ܕܐ. ܗܢܘܢ ܕܐܦ ܐܘܕܥܘ ܠܢ ܡܢ ܩܕܝܡ ܥܠ ܐܘܝܘܬܗ̇ ܕܥܕܬܐ. ܕܕܥܟܬ ܒܝܕ ܢܝܚܘܬܟ ܩܫܝܘܬܐ ܕܒܥܠܕܒܒ̈ܐ. ܗܘܝܬ ܓܝܪ ܢܝܚܐ ܘܡܬܟܬܫܢܐ ܐܝܟ ܡܠܬ ܢܒܝܘܬܐ.
grc-frankenberg
ημεις τοινυν εν τοις πρωτοις μεν μεμαρτυρηκαμεν εμπροσθεν παντων αδελφων περι δε του δευτερου αυτοι οι εποπται ημιν μαρτυρες εγενοντο οι και εγνωρισαν ημιν (το προτερον? Ε) περι της συμφωνησεως της εκκλησιας ως δια της πραυτητος σου η των εχθρων σκληροτης εσβεσται· εγενου γαρ πραυς και μαχητης κατα τον λογον της προφητειας
(Joel 3,12)
.
syr-57-kalv
3
24 3
24
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Нека молитва твоја буде на спасење оних који су далеко, еда бисмо и ми, молитвама твојим, без муке доспели у Јерусалим и постали „суграђани светих и домаћи Божији“, прослављајући Онога који нам је даривао победу!
1. Кор. 15, 57.
syr-frankenberg
ܢܗܘܐ ܥܒܕܐ ܕܨܠܘܬܟ ܦܘܪܩܢܐ ܕܪ̈ܚܝܩܐ. ܕܐܦ ܚܢܢ ܟܕ ܢܣܬܡܟ ܒܝܕ ܨܠܘ̈ܬܟ܆ ܢܦܩ ܠܐܘܪܫܠܡ. ܘܢܗܘܐ ܒܢ̈ܝ ܡܕܝܢܬܐ ܕܩܕܝ̈ܫܐ. ܘܒܢ̈ܝ ...... ܕܡܫܝܚܐ. ܘܢܬܠ ܠܗ ܫܘܒܚܐ ܕܝܗܒ ܠܢ ܙܟܘܬܐ
grc-frankenberg
γενοιτο το της προσευχης σου αποτελεσμα σωτηρια των μακραν ωστε και ημας δια των προσευχων σου στηριχθεντας προσελθειν ιερουσαλημ, γενεσθαι δε συμπολιτας των αγιων και οικειους
folio
169bα
169bα
Χ. δοξαζοντας τον νικην ημιν δοντα +
syr-57-kalv
25
25
25
grc-1987-sinai-462
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
25 recipient
25
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(Анатолију)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
25 1
25
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Желео бих да водиш у Господу монашки живот, којим уништаваш сваку помисао и сваку препреку која се појављује против познања Христа.
2. Кор. 10, 4.
Међутим, након што си побегао од преторијанаца – ако си заиста побегао од њих – ти помишљаш да си испунио дела праведности и толико духовно напредовао да можеш рећи: „Благоволи, Господе, добровољне приносе уста мојих“,
Пс. 118, 108.
као да си испунио све што је написано у закону.
syr-frankenberg
ܐܢܐ ܨܒܐ ܗܘܝܬ ܒܝܕ ܡܪܢ܆ ܕܚܝ̈ܐ ܕܕܝܪܝܘܬܐ ܗܘܝܬ ܚܝܐ. ܟܕ ܣܬܪ ܐܢܬ ܡܚܫ̈ܒܬܐ: ܘܟܠ ܪܘܡܐ ܕܡܬܬܪܝܡ ܥܠ ܝܕܥܬܗ ܕܡܫܝܚܐ. ܐܢܬ ܕܝܢ ܟܕ ܐܓܗܝܬ ܡܢ ܦܪܛܘܪ̈ܝܐ ܐܢ ܒܩܘܫܬܐ ܐܓܗܝܬ܆ ܐܝܟ ܗܘ ܕܓܡܪܬ ܙܕܝܩܘܬܐ ܕܒܥܒܕܐ ܣܒܪ ܐܢܬ. ܘܬܘܒ ܕܐܦ ܠܗܠ ܡܢ ܗܕܐ ܡܛܝܬ. ܐܝܟ ܕܬܬܡܨܐ ܠܡܐܡܪ: ܒܨܒܝܢ ܡܠ̈ܘܗܝ ܕܦܘܡܝ ܨܒܝ ܡܪܝܐ. ܐܝܟ ܗܘ ܕܟܠ ܕܒܢܡܘܣܐ ܓܡܪܬ.
grc-frankenberg
εγω μεν δια του κυριου προειλομην ζωην μονηρη διαγειν σε τους λογισμους καθελοντα τε και παν υψωμα επαιρομενον κατα της γνωσεως Χ. συ δε των πραιτωριανων αποτρεψαμενος — ει δη αληθως αποτετραψαι — ως την δικαιοσυνην εργωι τετελειωκας ουει και παλιν ως και υπερεκεινα τουτου κατηντησας ωστε δυνασθαι λεγειν τα εκουσια του στοματος μου ευδοκησον κυριε
(ψ 118,108)
ως παντα τα εν γομωι επιτελεσαντα.
syr-57-kalv
2
25 2
25
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Што се тиче осталих помисли, ти не схваташ да оне долази из срца и каљају ум;
Мт. 15, 19.
и ако пристанеш на њих у свом унутрашњем свету, оне приводе греху. Ипак, против њих се можемо послужити духовним противречењем, како у погледу унутрашње намере, тако и у погледу самог дела. Јер, пристанак на грех, чак и у помислима, сматра се грехом. Гле, овоме те учи и Мојсије, говорећи: „Немој пристати на њих“.
Изл. 23, 32; Пнз. 23, 6.
И Господ у Јеванђељу осуђује као прељубника онај ум који само острашћено гледа на жену,
Мт. 5, 28.
као и онога који се, макар у помислима, гневи на свог брата.
Мт. 5, 22.
syr-frankenberg
ܒܚܘܫ̈ܒܐ ܓܝܪ ܐܚܪ̈ܢܐ ܠܐ ܡܣܬܟܠ ܐܢܬ: ܕܡܢ ܠܒܐ ܢܦܩܝܢ ܘܠܗܘܢܐ ܡܟܬܡܝܢ܆ ܘܐܢ ܫܠܡ ܠܗܘܢ ܒܬܪܥܝܬܐ܆ ܡܪܟܢܝܢ ܠܗ ܠܘܬ ܚܛܝܬܐ. ܕܥܠܝܗ̇ ܥܠ ܗܕܐ܆ ܦܘܢܝ ܦܬܓܡܐ ܪܘܚܢܐ ܣܝܡ: ܐܝܟ ܕܠܟܠܝܢܐ ܕܚܛܝܬܐ ܕܨܒܝܢܐ ܘܕܥܒܕܐ. ܠܡܫܠܡ ܕܝܢ ܠܚܛܝܬܐ ܐܦܢ ܒܚܘܫܒܐ. ܚܛܗܐ ܡܬܡܢܐ. ܘܗܐ ܡܘܫܐ ܡܠܦ ܠܟ ܟܕ ܐܡܪ. ܠܐ ܬܫܠܡ ܠܗܘܢ ܘܡܪܢ ܒܣܒܪܬܗ ܐܝܟ ܕܠܐܓܝܪܐ ܡܚܝܒ: ܠܗܘܢܐ ܕܚܘܫܘܫܐܝܬ ܚܐܪ ܒܐܢܬܬܐ. ܘܠܗܘ ܕܪܓܙ ܥܠ ܐܚܘܗܝ ܐܦ ܒܡܚܫܒܬܗ.
grc-frankenberg
τους γαρ αλλους ουκ εννοεις λογισμους της καρδιας εκπορευομενους τε και τον νουν σπιλουντας οι ει συγκατατιθεται εν τηι διανοιαι μετακλινουσιν αυτον προς την αμαρτιαν· περι δε τουτου πνευματικη αντιρρησις κειται ως εις εμποδισμον της αμαρτιας της τε κατα προαιρεσιν και της δι' εργου· συμφωνειν δε τηι αμαρτιαι καν εν λογισμωι αμαρτια λογιζεται επει μωυσης σε διδασκει λεγων μη συμφωνει αυτοις και ο κυριος εν τωι ευαγγελιωι ως
folio
169bβ
169bβ
μοιχου καταδικαζει του εμπαθως εις γυναικα βλεποντος και του εις τον αδελφον αυτου καν εν διαλογισμωι οργιζοντος.
syr-57-kalv
3
25 3
25
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Ове заповести искорењују из срца пристанак на безакоње и приуготовљују у уму пут Господњи.
Мк. 1, 3.
Но, безумници исмевају корачање овим путем и замишљају да су у једном трену испунили читав апостолски пут, као да су испуњење закона ометале само телесне страсти. Ипак, страсти које произлазе из тела су краткотрајне, док таштина и злопамћење истрајавају и у старости.
syr-frankenberg
ܗܠܝܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ ܥܩܪܝܢ ܫܠܡܘܬ ܥܘܠܐ ܡܢ ܠܒܐ: ܘܕܪܫܝܢ ܒܗܘܢܐ ܐܘܪܚܐ ܕܡܪܢ. ܐܢܫ̈ܐ ܕܝܢ ܕܠܐ ܒܘܝܢ. ܐܝܟ ܕܒܓܘܚܟܐ ܪܢܝܢ ܠܡܪܕܝܗ̇ ܠܐܘܪܚܐ ܗܕܐ. ܘܣܒܪܝܢ ܕܡܢ ܚܕ ܛܘܪܐ ܓܡܪܘܗ̇ ܠܐܘܪܚܐ ܕܫܠܝܚܘܬܐ. ܐܝܟ ܗܘ ܕܢܛܘܪܘܬ ܢܡܘܣܐ: ܒܝܕ ܚܫ̈ܝ ܦܓܪܐ ܒܠܚܘܕ ܡܬܥܘܟܐ. ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܝܢ ܕܡܢ ܗܠܝܢ ܕܙܒܢ ܙܥܘܪ ܐܢܘܢ. ܚܣܡܐ ܕܝܢ ܘܐܟܬܐ ܡܬܡܬܚܝܢ ܐܦ ܥܕܡܐ ܠܣܝܒܘܬܐ.
grc-frankenberg
αυται αι εντολαι την ανομιαι συγκαταθεσιν της καρδιας εκριζουσι τε και την του
page
657
657
κυριου οδον εν τωι νοι ευτρεπιζουσιν· οι δε ανοητοι ως γελοιον τι φροντιζουσιν το ταυτην την οδον πορευεσθαι και οιονται οτι παραυτικα την αποστολικην οδον εξετελεσαν ως της νομου τηρησεως δια των του σωματος μονον παθων κωλυομενης· οι δε εκ τουτων λογισμοι ολιγοχρονιοι εισι ο δε φθονος και η μνησιχακια και εως της πολιας συμπαρεκτεινονται.
syr-57-kalv
4
25 4
25
4
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Можда те не погађају помисли које вучеш још из времена служења код преторијанаца, али зар није могуће да те муче помисли таштине? Пази на себе, јер док си телесно у Јерусалиму, твој ум може бити далеко од Витаније,
Јн. 12, 6.
везан среброљубем и махнитошћу, хранећи се бригом око куповине и продаје соли, сирћа, хлеба и уља, док има на хиљаде гладних људи којима је потребан само хлеб насушни.
Мт. 21, 12.
syr-frankenberg
ܐܟܒܪ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܡܢ ܦܪܛܘܪ̈ܝܐ ܠܐ ܡܛܒܥܝܢ ܠܝ. ܕܠܡܐ ܟܝ ܒܚܘ̈ܫܒܝ ܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ ܡܨܠܐ ܕܠܐ ܐܛܒܥ. ܐܙܕܗܪ ܕܠܡܐ ܟܕ ܓܫܝܡܐܝܬ ܒܐܘܪܫܠܡ ܥܡܪ ܐܢܬ: ܡܕܥܟ ܠܗܠ ܡܢ ܒܝܬ ܥܢܝܐ ܢܗܘܐ. ܟܕ ܐܣܝܪ ܒܚܘܫ̈ܒܝ ܪܚܡܬ ܟܣܦܐ ܘܫܘ̈ܥܝܬܐ ܘܡܬܬܪܣܐ ܒܡܠ̈ܝ ܙܒܢܐ ܘܙܘܒܢܐ. ܕܡܠܚܐ ܘܚܠܐ ܘܡܫܚܐ ܘܠܚܡܐ. ܟܕ ܪ̈ܒܘܬܐ ܕܟܦ̈ܢܐ ܐܝܬ ܕܣܢܝܩܝܢ ܠܠܚܡܐ ܕܝܘܡܐ.
grc-frankenberg
ισως οι απο πραιτωριανων λογισμοι ου με καταποντιζουσι· μη ποτε εν λογισμοις κενοδοξιας καταποντιζεσθαι με ου δυνατον; προσεχε μη ποτε σωματικως εν ιερουσαλημ παροικουντος σου ο νους υπερεκεινα βηθανιας ηι λογισμοις φιλαργυριας και ευτραπελιας δεδεμενος και τεθραμμενος λογοις
folio
170aα
170aα
αγορασεως τε και πρασεως αλος και οξους και ελαιου και αρτου μυριων ποσων πεινωντων του επιουσιου αρτου χρηιζοντων.
syr-57-kalv
5
25 5
25
5
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Ипак, опрости ми, преклињем те! Одговорио сам на твоје писмо зато што си ми написао да живиш на месту пријемчивом за Бога, који је створио небо и земљу.
Пс. 113, 23.
Знај, такође, да Он „стоји међу вама“, као што сведочи Јован Крститељ.
Јн. 1, 26.
И чека на тебе док својим делима напредујеш према Витлејему, јер духовним сагледавањем чисте природе постајеш „васкрсење“, док познањем божанских логоса постајеш оно што се назива „вазнесењем“ и „Маслинском гором“.
syr-frankenberg
ܐܠܐ ܫܒܘܩ ܠܝ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ. ܠܘܩܒܠ ܐܓܪ̈ܬܟ ܓܝܪ ܦܢܝܬ ܠܟ ܦܬܓܡܐ. ܕܟܬܒܬ ܕܥܡܪ ܐܢܬ ܒܐܬܪܐ ܡܩܒܠܢܗ ܕܐܠܗܐ. ܗܘ ܕܥܒܕ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ. ܘܗܘܝ ܝܕܥ ܕܒܡܨܥܬܟ ܩܐܡ. ܐܝܟ ܣܗܕܘܬܗ ܕܝܘܚܢܢ ܡܥܡܕܢܐ. ܘܡܣܟܐ ܠܟ ܕܐܡܬܝ ܒܝܕ ܥܒܕ̈ܝܟ ܬܗܘܐ ܒܝܬ ܠܚܡ: ܘܒܝܕ ܚܙܝܐ ܪܘܚܢܐ ܕܕܟܝܘܬ ܟܝܢ ܒܪܝܬܟ ܬܗܘܐ ܩܝܡܬܐ. ܘܒܝܕ ܣܘ̈ܟܠܝܟ ܕܡ̈ܠܐ ܐܠܗ̈ܝܬܐ: ܬܗܘܐ ܣܘܠܩܗ ܘܬܬܩܪܐ ܛܘܪ̈ܐ ܙܝ̈ܬܐ.
grc-frankenberg
αλλ' αφες μοι δεομαι σου, προς γαρ την επιστολην σου αποκεκριμαι σοι οτι γεγραφας ως παροικεις εν τοπωι θεου δεκτικωι του ουρανον τε και γην ποιησαντος· γιγνωσκε οτι μεοος σου στηκει κατα ιωαννουυ του βαπτιστου τεκμηριον
(Joh. 1,26)
προσμενων σε εστε δια των εργων σου βηθλεεμ εσηι και δια της πνευματικης οψεως της καθαρας φυσεως σου αναστασις*) εσηι και δια της επιστημης σου των θειων λογων αναληψις και κληθησηι ορος ελαιων.
syr-57-kalv
6
25 6
25
6
grc-1987-hier-sab-157
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
grc-1987-sinai-462
Εἰ βούλει τῆς καρδίας σου τὴν κατάστασιν ἐπιγνῶναι, σπουδαζούσης ἢ ῥαθυμούσης, πρόσεχε σεαυτῷ ἐν καιρῷ προσευχῆς, ὑπὸ ποίων φαντασιῶν ὁ νοῦς σου κλονεῖται καὶ περισπᾶται, πότερον ὑπὸ ἐμπαθῶν ἢ ἀπαθῶν· κἂν μὲν ὑπὸ τῶν προτέρων λογισμῶν πολεμεῖται, ἀμελεῖ τῶν ἐντολῶν τοῦ θεοῦ καὶ ἀκμάζει τὰ πάθη, θυμὸν καὶ ἐπιθυμίαν κινοῦντα, καὶ ὄχλον αὐτῷ μετὰ ὀδύνης παρέχοντα· ἐὰν δὲ καὶ ὑπὸ τῶν δευτέρων ταράσσεται, οὐ προσέχει ἀναγνώσεσι καὶ προσευχῇ, ἀλλ' ὑπὸ συντυχιῶν πολλῶν καὶ διηγημάτων καινῶν καταλέλυται, καινότερον ἀεί τι λέγειν καὶ ἀκούειν βουλόμενος. Ἀλλ’ ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα, ἵνα καὶ σὺ στεφανωθῇς τῷ τῆς δικαιοσύνης στεφάνῳ καὶ ἴδῃς τὸν νυμφίον Χριστὸν, ὃν νῦν διὰ τῶν ἀγαθῶν ἔργων ζητεῖς· τοῦτο γάρ ἐστιν ὄντως τὸ ζητῆσαι τὸν Κύριον.
nesic
Осим тога, ако желиш да познаш стање властитог срца – односно, да ли је марљиво или немарно – пази на себе у тренутку молитве. Којим маштаријама је твој ум збуњен и расејан? Које помисли најпре долазе: острашћене или бестрасне? Ако најре долазе острашћене помисли, тада је ум немаран према заповестима Божијим, а страсти клијају, те побуђују у њему раздражљивост и жељу, заједно с мноштвом патњи. Ипак, ако најпре долазе бестрасне помисли, тада је ум немаран према молитви и читању, већ се строваљује у крајњу пропаст благодарећи занимању за различите догађаје и нове приче, непрестано жудећи да каже или чује нешто ново. Ипак, бори се добром борбом,
1. Тим. 6, 12.
еда би био овенчан венцем правде
2. Тим. 4, 8.
и да би угледао Женика Христа,
Мт. 25, 1.
кога сада тражиш посредством добрих дела, јер ово је истинско тражење Господа.
syr-frankenberg
ܘܐܢ ܨܒܐ ܐܢܬ ܠܡܕܥ ܬܩܢܘܬ ܠܒܟ ܡܢܐ ܗܝ: ܐܢ ܚܦܝܛ ܗܘ ܘܐܢ ܡܒܣܐ܆ ܚܘܪ ܒܢܦܫܟ ܒܥܕܢ ܨܠܘܬܐ. ܒܐܝܠܝܢ ܛܒ̈ܥܝ ܚܘܫ̈ܒܐ ܡܬܬܪܬܪ ܗܘܢܟ. ܘܡܬܢܬܦ ܒܚܘ̈ܫܒܝ ܚܫ̈ܐ ܐܘ ܒܠܐ ܚܫܘܫܘܬܐ. ܘܐܢܗܘ ܕܚܫ̈ܐ ܡܩܪܒܝܢ ܥܡܗ܆ ܝܕܝܥܐ ܗܝ ܕܦܘܩ̈ܕܢܐ ܐܠܗ̈ܝܐ ܒܣܝܢ ܠܗ. ܘܚܫ̈ܐ ܫܘܚܝܢ ܘܡܙܝܥܝܢ ܒܗ ܚܡܬܐ ܘܪܓܬܐ: ܥܡ ܣܘܓܐܐ ܕܒܝ̈ܫܬܐ ܘܕܟܐܒ̈ܐ. ܐܢ ܕܝܢ ܒܕܠܝܚܘܬܐ ܗܘ ܕܚܘܫ̈ܒܐ ܬܢܝ̈ܢܐ ܝܕܝܥܐ ܗܝ ܕܠܐ ܝܨܦ ܕܩܪܝܢܐ ܘܕܨܠܘܬܐ. ܐܠܐ ܒܥܢܝ̈ܢܐ ܕܬܫܥܝ̈ܬܐ ܣܪ̈ܝܩܬܐ ܡܗܓܡ. ܘܗܕܐ ܓܒܝܐ ܠܗ܆ ܕܗܘܐ ܐܡܪ ܘܫܡܥ ܡܕܡ ܚܕܬ. ܐܠܐ ܐܬܟܬܫ ܒܐܓܘܢܐ ܛܒܐ܆ ܕܬܬܟܠܠ ܒܟܠܝܠܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ. ܘܬܚܙܐ ܠܚܬܢܐ ܡܫܝܚܐ: ܕܠܗ ܗܫܐ ܒܝܕ ܥܒܕ̈ܐ ܛܒ̈ܐ ܒܥܐ ܐܢܬ. ܕܗܢܘܢ ܐܝܬܝܗܘܢ ܒܥܬܗ ܕܡܪܢ ܕܠܩܘܫܬܝܢ܀
grc-frankenberg
ει δε βουλει γιγνωσκειν την της καρδιας σου καταστασιν τις εστιν ει σπουδαια εστιν η αμελουσα βλεψον εις σαυτον κατα καιρον προσευχης τισι λογισμοις εντυπουται ο νους σου και ει διασπαται λογισμοις εμπαθεσιν η απαθειαι· και εαν παθη αυτωι πολεμωσι δηλον εστιν οτι αι θειαι εντολαι αυτωι εξουδενουμεναι και τα παθη υπανατελλοντα
folio
170aβ
170aβ
εν αυτωι θυμον τε και επιθυμιαν κινουσι μετα πληθους κακων και οδυνων· εαν δε δν ταραχηι ηι λογισμων καπνωδων (?) γνωστον οτι της τε αναγνωσεως και της προσευχης ουκ επιμελειται, αλλ' εν πραγματειαις ματαιολογιων η μελετη αυτου, και τουτο αυτωι αιρετον λεγειν και ακουεν τι καινον. αλλα αγωνιζου τον αγαθον αγωνα ινα στεφανωι δικαιοσυνης στεφανωθηις τε και τον νυμφιον Χ. ιδηις ον τανυν δια καλων εργων ζητεις· εστι δε τουτο αληθινη του κυριου ζητησις +
syr-57-kalv
26
26
26
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Двадесет шесто писмо
(непознатом пријатељу)
nesic
Други би нас можда и позвали да посетимо наш родни град, јер не знају уопште о каквом месту је реч, али чудим се што ме ти позиваш да учиним наведено, будући да си видео места на којима живимо, и упркос томе приклањаш се онима који нас позивају и убеђују, у складу с пословицом: „Многи не воле оно што свет одбацује“.
1. Кор. 4, 13.
Држи се чврсто насељених области, молим те, јер за сада уопште не желим да се удаљавам из пустиње.
syr-frankenberg
ܐܚܪ̈ܢܐ ܟܒܪ ܡܩܠܝܢ ܥܠܝܢ ܕܩܪܝܢ ܠܢ ܠܘܬ ܡܕܝܢܬܢ. ܠܐ ܓܝܪ ܝܕܥܝܢ ܡܐ ܕܬܢܢ. ܒܟ ܓܝܪ ܡܬܕܡܪ ܐܢܐ܆ ܕܟܕ ܚܙܝܢ ܠܟ ܐܬܪ̈ܘܬܐ ܕܐܝܬܝܢ ܒܗܘܢ܆ ܗܐ ܫܠܡ ܐܢܬ ܠܐܝܠܝܢ ܕܩܪܝܢ ܐܦ ܡܣܟܝܢ ܠܢ. ܡܛܠ ܗܟܝܠ ܕܐܝܟ ܡܬܠܐ ܠܣܓܝ̈ܐܐ ܣܘܠܐܢܘܗܝ ܕܥܠܡܐ ܓܒܝܢ ܠܗܘܢ. ܐܚܘܕܝܗ̇ ܠܬܒܝܠ ܚܝܨܐܝܬ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ. ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܐܪܚܩ ܡܢ ܚܘܪܒܐ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܠܐ ܨܒܐ ܐܢܐ.
grc-frankenberg
αλλοι ισως παρ' ημιν δεχονται εκκαλουντες ημας εις την ημων πολιν, ου γαρ ισασι τα ενθαδε, επι σοι δε θαυμαζω οτι ορων εν οις εσμεν τοποις τοις καλουσιν ημας και αναπειθουσιν συγκατατιθεσαι οτι ουκ κατα την παροιμιαν πολλοις το εξουδενωμενον του κοσμου αιρετον· κατεχε την οικουμενην χρατερως δεομαι σου εγω γαρ εκ της ερημου αποχωρειν
folio
170bα
170bα
εως αρτι ου βουλομαι +
syr-57-kalv
27
27
27
grc-1987-sinai-462
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
27 recipient
27
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Двадесет седмо писмо
(непознатим монасима)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
27 1
27
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Очекујете да вас благословим и утешим, љубљена браћо. Јер, управо тако сте написали. Међутим, ја сам се отуђио од таквог благослова и такве утехе, будући да нисам принео Мелхиседекову десетину,
Пост. 14, 19.
нити сам се вратио као победник из битке царева.
Пост. 14, 17.
Речено је да ће „невин рукама и чист срцем, који није узалуд узео душу своју и није се лажно заклео ближњему своме, примити благослов од Господа“.
Пс. 23, 4.
Ипак, чисто срце није могуће задобити без потпуне власти над демонима.
syr-frankenberg
ܠܡܒܪܟܘ ܡܣܟܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܘܠܡܒܝܐܘܬܟܘܢ ܐܚ̈ܝ ܚܒܝ̈ܒܐ. ܗܕܐ ܓܝܪ ܟܬܒܬܘܢ. ܐܢܐ ܕܝܢ ܡܢܟܪܝ ܐܢܐ ܗܘ ܡܢ ܒܘܝܐܐ ܘܡܢ ܒܘܪܟܬܐ ܕܐܝܟ ܗܕܐ. ܠܐ ܓܝܪ ܡܥܣܪ̈ܐ ܩܪܒܬ ܠܡܠܟܝܙܕܩ܆ ܐܦܠܐ ܡܢ ܚܪܒܐ ܕܡܠ̈ܟܐ ܗܦܟܬ ܟܕ ܫܩܝܠ ܐܢܐ ܙܟܘܬܐ. ܐܡܝܪ ܓܝܪ ܕܗܢܐ ܢܩܒܠ ܒܘܪܟܬܐ ܡܢ ܡܪܝܐ܆ ܐܝܢܐ ܕܕܟ̈ܝܢ ܐܝ̈ܕܘܗܝ ܘܓܒܐ ܒܠܒܗ: ܘܠܐ ܢܣܒ ܢܦܫܗ ܒܣܪܝܩܘܬܐ ܘܠܐ ܝܡܐ ܒܢܟܠܐ. ܠܝܬ ܕܝܢ ܠܡܩܢܐ ܠܒܐ ܕܟܝܐ: ܕܠܐ ܫܘܠܛܢܐ ܓܡܝܪܐ ܕܥܠ ܫܐܕ̈ܐ.
grc-frankenberg
ευλογησαι προσδοκατε με και παρακλεσαι υμας αδελφοι αγαπητοι· τουτο γαρ γεγραφατε· εγω δε τοιαυτης παρακλησεως τε και ευλογιας αλλοτριος ειμι, ου γαρ τας δεκατας μελχισεδεκ προσενηνοχα ουδε εκ της των βασιλεων μαχης επανηλθον νικηφορος. ειρηται γαρ ουτος λημψεται ευλογιαν παρα κυριου αθωιος κερσιν και καθαρος τηι καρδιαι ος ουκ ελαβεν επι ματαιωι την ψυχην αυτου και ουκ ωμοσεν επι δολωι
(ψ 23,4f.)
. αλλ' ουκ εστι κτασθαι καθαραν καρδιαν ανευ τελειας εξουσιας των δαιμονων·
syr-57-kalv
2
27 2
27
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
grc-1987-sinai-462
Οὐκ ἔστι καρδίαν καθαρὰν κτήσασθαι, μὴ τελείως δαιμόνων κρατήσαντα. ἀλλ' εἴ τις βούλοιτο καὶ νῦν περιθῆναι τούτῳ φορβαίαν καὶ τρῆσαι ψελλίῳ ῥῖνα αὐτοῦ, πραΰτητα κτησάσθω τὴν μητέρα τῆς γνώσεως, ἐφ' ᾗ καὶ Μωϋσῆς ἐκεῖνος ἐγκωμιάζεται· πραῢς παρὰ πάντας τοὺς ἀνθρώπους.
nesic
Што се, пак, тиче мене, „усмрдише се и загнојише ране моје, од лица безумља мога“.
Пс. 37, 6.
Нисам способан за риболов, јер обешћашћујем друге, нити сам достојан да ми се повери духовна мрежа,
Мт. 4, 19.
еда бих могао ухватити, као неким уловом речи, оне који су отпали од врлине у дубину зла. Једино се молим да будем избављен из мора и да не дођем под власт оног змаја, коме се подсмевају свети анђели, премда се он руга људима.
Јов. 40, 19; 41, 25.
Према томе, онај који сада жели да га заузда и да му алком пробије нос треба да стекне кротост,
Јов. 40, 26.
мајку познања, због које и Мојсије беше похваљен, према сведочаству Писма, као „онај који је кротак мимо свих људи“
Бр. 12, 3.
и као онај који је „лицем у лице разговарао с Богом“,
Изл. 33, 11.
научивиш се од Њега логосима постојећих бића у гледању, а не само у параболи.
Изл. 25, 40.
syr-frankenberg
ܐܢܐ ܕܝܢ ܣܪܝ ܘܐܬܡܣܝ ܚܒܪ̈ܬܝ ܡܢ ܩܕܡ ܣܟ̈ܠܘܬܝ. ܘܠܨܝܕܐ ܠܐ ܚܫܚ ܐܢܐ. ܒܕܒܗܝܬ ܐܢܐ. ܘܠܐ ܫܘܐ ܐܢܐ ܕܐܬܗܝܡܢ ܡܨܝܕܬܐ ܕܪܘܚ: ܘܐܝܟ ܕܒܝܕ ܟܪܘܟܝܐ ܕܡܠܬܐ ܐܨܘܕ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܡܝܬܪܘܬܐ ܒܥܘܡ̈ܩܝ ܒܝܫܘܬܐ ܢܦܠܝܢ .. ܠܚܘ ...... ܐܢܐ ............ ܘܠܐ ܐܗܘܐ ܬ ... ܗܘ ܬܢܝ .. ܠܝܛܐ ܕܡܬܓܚܟ ܡܢ ܡܠܐܟ̈ܐ ܩܕܝ̈ܫܐ ܘܡܨܛܕܐ ܒܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ. ܡܢ ܕܨܒܐ ܗܟܝܠ ܐܦ ܗܫܐ: ܠܡܪܡܐ ܠܗ ܦܓܘܕܬܐ ܘܠܡܩܒ ܢܚܝܪܗ ܒܫܐܪܐ܆ ܢܩܢܐ ܢܝܚܘܬܐ ܕܗܝ ܗܝ ܐܡܐ ܕܝܕܥܬܐ. ܕܒܗ̇ ܡܬܩܠܣ ܗܘܐ ܐܦ ܡܘܫܐ ܒܣܗܕܘܬܐ. ܕܢܝܚ ܗܘܐ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܒܢܝ̈ܢܫܐ. ܘܐܦܝ̈ܢ ܒܐܦܝ̈ܢ ܡܠܠ ܥܡ ܐܠܗܐ: ܘܐܝܠܦ ܡ̈ܠܝ ܗܘ̈ܝܐ ܒܚܙܘܐ ܘܠܐ ܒܦܠܐܬܐ.
grc-frankenberg
εγω δε προσωζεσαν και εσαπησαν οι μωλωπες μου απο προσωπου της αφροσυνης μου
(ψ 37,6)
. εις αγραν ουχ ικανουμαι ως καταισχυνων και ουκ αξιος ειμι πνευματικην σαγηνην πιστευθηναι ωστε ως δια περιβολης του λογου τους απο αρετης εις βαθη κακιας πεσοντας αγρευειν· μονον προσευχομαι εκ της θαλασσης ρυεσθαι και μη γενεσθαι υπ' εκεινον τον δρακοντα
folio
170bβ
170bβ
τον υπο των αγιων αγγελων εγκαταπαιζομενον εκμυκτηριζοντα δε εν τοις ανθρωποις. ος αν δη προαιρηται και τα νυν φορβεαν αυτωι επιβαλειν και κρικωι την ρινα αυτου τρυπαν κτασθω πραυτητα ως μητερα της γνωσεως ηι μωυσης επηινεσθη κατα την μαρτυριαν οτι πραυς ην παρα παντας ανθρωπους και προσωπον κατα προσωπον ελαλησεν μετα του θεου και εμαθεν λογους των οντων οψει και ουκ αλληγορικως.
syr-57-kalv
3
27 3
27
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
grc-1987-sinai-462
Μηδεὶς προσεχέτω, παρακαλῶ, τῇ ἐγκρατείᾳ μόνῃ· οὐ γὰρ ἔστιν ἐξ ἑνὸς λίθου οἶκον οἰκοδομῆσαι, οὐδὲ ἐκ μιᾶς πλίνθου οἶκον κατασκευάσαι· ἐγκρατὴς θυμώδης ξύλον ἐστὶ ξηρόν, φδινοπωρινόν, ἄκαρπον, δὶς ἀποθανόντα, ἐκριζωθέντα· θυμώδης οὐκ ὄψεται ἑωσφόρον ἀνατέλλοντα, ἀλλὰ πορεύεται ὅθεν οὐκ ἀναστρέψει, εἰς γῆν σκοτεινὴν καὶ γνοφεράν, εἰς γῆν σκότους αἰωνίου.
nesic
Преклињем вас да се нико не узда једино у властито уздржање! Јер, кућа се не гради од једног камена, нити се настамба саздава од једне цигле. Гневни уздржљивац је попут сухог дрвећа што је бесплодно у јесење доба, двоструко мртво и обескорењено.
Јуд. 12.
Гневљивац неће видети свитање јутарње звезде,
Откр. 2, 28; 22, 16; 2. Пт. 1, 19.
већ ће отићи на место без повратка, у земљу вечне таме, где не сија светлост и не види се људски живот.
syr-frankenberg
ܠܐ ܐܢܫ ܥܠ ܥܢܘܝܘܬܐ ܒܠܚܘܕ ܢܗܘܐ ܬܟܝܠ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟܘܢ. ܠܝܬ ܓܝܪ ܠܡܒܢܐ ܒܝܬܐ ܡܢ ܚܕܐ ܟܐܦܐ. ܐܦܠܐ ܡܢ ܚܕܐ ܠܒܬܐ ܠܡܓܡܪ ܒܢܝܢܐ. ܥܢܘܝܐ ܕܪܓܘܙܬܢ ܩܝܣܐ ܗܘ ܝܒܝܫܐ: ܕܙܒܢܐ ܬܫܪܝܝܐ ܕܠܐ ܦܐܪ̈ܝܢ. ܕܬܪܬܝܢ ܙܒ̈ܢܝܢ ܡܝܬ ܘܐܬܥܩܪ. ܪܓܘܙܬܢܐ ܠܐ ܢܚܙܐ ܟܘܟܒ ܢܘܓܗܐ ܕܕܢܚ. ܐܠܐ ܢܐܙܠ ܠܐܬܪ ܕܠܐ ܗܦܟ. ܠܐܪܥܐ ܚܫܘܟܬܐ ܘܥܡܘܛܬܐ. ܠܐܪܥܐ ܕܚܫܘܟܐ ܕܠܥܠܡ. ܐܬܪ ܕܠܐ ܨܡܚ ܢܘܗܪܐ ܘܠܝܬ ܠܡܚܙܐ ܚܝ̈ܐ ܕܒܢܝ̈ܢܫܐ.
grc-frankenberg
μηδεις επι μονηι εγκρατειαι εστω πεποιθως δεομαι υμων· ου γαρ ενδεχεται οικοδομειν αφ' ενος λιθου ουδε απο μιας πλινθου οικιαν επιτελεσαι. εγκρατης οργιλος ξυλον ξηρον κατα τον κειμερινον χρονον ακαρπον δις αποθανον και εκριζουμενον· ο οργιλος ουκ οψεται τον εωσφορον ανατελλοντα αλλ' απεισιν οθεν ουκ εστιν αναστροφη, εις γην σκοτεινην και αμαυραν, εις γην γνοφου αιωνιου ου φως
page
667
667
ουκ εκλαμπει ουδε εστιν οραν ζωην
folio
171aα
171aα
των ανθρωπων.
syr-57-kalv
4
27 4
27
4
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Уздржање не чини ништа осим што притешњава тело, док кротост дарује уму духовно сагледавање. Међутим, ништа друго не гаси пламене стреле Злога као познање Бога,
Еф. 6, 16.
јер пламена стрела је демонска помисао која распаљује срамну жељу. Ипак, ум који је просветљен сагледавањем и заокупљен размишљањем о Богу, или не прихвата ову стрелу, или је брзо одбацује чак и ако је прихвати, јер познање узноси ум као на неким крилима и одваја га од телесног света. Без телесности овог света демонска помисао не може уопште постојати, јер овакве помисли утискују телесне ствари у нашем унутрашњем свету.
syr-frankenberg
ܥܢܘܝܘܬܐ ܠܚܘܕܝܗ̇ ܥܨܪܐ ܦܓܪܐ. ܢܝܚܘܬܐ ܕܝܢ ܚܙܝܐ ܥܒܕܐ ܠܗ ܠܗܘܢܐ. ܐܦ ܠܐ ܓܝܪ ܡܕܡ ܐܚܪܝܢ ܡܕܥܟ ܓܐܪ̈ܘܗܝ ܝܩ̈ܕܐ ܕܒܝܫܐ: ܐܝܟ ܝܕܥܬܐ ܕܐܠܗܐ. ܡܛܠ ܕܓܐܪܐ ܡܫܠܗܒܐ ܐܝܬܘܗܝ ܚܘܫܒܐ ܫܐܕܢܝܐ. ܕܡܙܝܥ ܪܓܬܐ ܒܠܐ ܘܠܝܬܐ. ܘܠܗ ܠܗܢܐ ܓܐܪܐ܆ ܐܘ ܠܐ ܩܒܠܗ ܗܘܢܐ ܕܢܗܝܪ ܒܚܙܝܗ ܘܥܦܐ ܒܪܢܝܐ ܕܐܠܗܐ܆ ܐܘ ܐܢ ܩܒܠܗ ܒܥܓܠ ܫܕܐ ܠܗ. ܒܕܚܦܛܐ ܠܗ ܐܝܕܥܬܐ ܐܝܟ ܕܒܦܪܚܐ: ܘܦܪܫܐ ܠܗ ܡܢ ܥܠܡܐ ܓܫܝܡܐ. ܒܠܥܕ ܓܝܪ ܓܫܝܡܘܬ ܥܠܡܐ ܗܢܐ܆ ܚܘܫܒ ܫܐܕܐ ܢܬܩܝܡ ܠܝܬ ܦܘܪܣܐ. ܡܛܠ ܕܚܘܫ̈ܒܐ ܕܐܝܟ ܗܠܝܢ ܨܒ̈ܘܬܐ ܓܫܝ̈ܡܬܐ ܛܥܝܢܝܢ.
grc-frankenberg
η εγκρατεια μονον το σωμα πιαζει η δε πραυτης τον νουν ορατικον ποιει· και γαρ ουδεν αλλο τα πεπυρωμενα του πονηρου βελη κατασβεννυσιν ως γνωσις θεου, οτι βελος καιομενον εστιν ο δαιμονιωδης λογισμος υποκινων επιθυμιαν ου καθηχουσαν· τουτο δε το βελος η ουκ εδεξατο ο νους φωτεινος τε την οψιν και εν τηι θεου μελετηι κατεχομενος η ει εδεξατο ταχεως αυτο αποβαλλει της γνωσεως αυτον ως επι πτερωι αναρπαζουσης τε και του σωματικου κοσμου χωριζουσης· ανευ γαρ του σωματικου του κοσμου τουτου αδυνατον τον του δαιμονος λογισμον υφιστασθαι οτι τοιουτοι λογισμοι σωματικα πραγματα ενυποτυπουσι.
syr-57-kalv
5
27 5
27
5
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Бежимо, дакле, браћо љубљена, и не допустимо да нас овај свет уграби, те презримо храну и пиће! „Јела су за стомак и стомак за јела, али ће Бог и једно и друго укинути“.
1. Кор. 6, 13.
Одбацимо похлепу, која је мајка идолопоклонства, бежимо од таштине, јер „свеколика човекова слава вене као трава и ускоро као цвет пропада“.
Ис. 40, 6–8.
Држимо се речи Божије која остаје до века и преноси нас у вечност кроз Господа нашег Исуса Христа.
1. Пт. 1, 25.
syr-frankenberg
ܢܥܪܘܩ ܗܟܝܠ ܐܢ̈ܚ ܚܒܝ̈ܒܐ܆ ܘܠܐ ܢܬܬܚܕ ܒܗܢܐ ܥܠܡܐ. ܢܒܣܪ ܥܠ ܡܐܟܘܠܬܐ ܘܥܠ ܡܫܬܝܐ. ܡܐܟܘܠܬܐ ܕܝܢ ܕܟܪܣܐ ܘܟܪܣܐ ܕܡܐܟܘܠܬܐ. ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܠܬܪܬܝܗܝܢ ܡܒܛܠ. ܢܦܩܝܗ̇ ܡܢܢ ܠܝܥܢܘܬܐ: ܕܐܝܬܝܗ̇ ܐܡܐ ܕܦܬܟܪܘܬܐ܆ ܢܥܪܘܩ ܡܢ ܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ. ܕܟܠܗ ܫܘܒܚܐ ܕܒܪܢܫܐ ܐܝܟ ܥܣܒܐ ܗܘ ܕܚܡܐ. ܘܒܬܪ ܩܠܝܠ ܐܫܕ ܥܘܦܝܗ. ܢܩܢܐ ܕܝܢ ܡܠܬ ܐܠܗܐ ܕܠܥܠܡ ܩܝܡܐ. ܘܠܥܠܡ ܡܩܝܡܐ ܠܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܪܢ.
grc-frankenberg
φευγωμεν τοινυν αδελφοι αγαπητοι και μη κατεχωμεθα εν τουτωι τωι κοσμωι καταφρονωμεν εδεσματων και ποτου· τα βρωματα τηι κοιλιαι και η κοιλια τοις βρωμασιν ο δε θεος και ταυτην και ταυτα καταργησει
(I Cor. 6,13)
·
folio
171aβ
171aβ
εκβαλωμεν ημων την πλεονεξιαν ητις εστι μητηρ ειδωλολατρειας, φευγωμεν απο της κενοδοξιας οτι πασα δοξα ανθρωπων ως χορτος μαραινει και μετ' ολιγον το ανθος αποβαλλει, αντεχωμεθα δε θεου λογου εις αιωνα μενοντος τε και ημας εις αιωνα καθισταντος εν τωι κυριωι ημων Ι. Χ.
syr-57-kalv
6
27 6
27
6
grc-1987-hier-sab-157
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
grc-1987-sinai-462
Περὶ δὲ τοῦ τῆς ἀκηδίας λογισμοῦ γεγραφήκατε· ποῖον οἶκον ὑμᾶς ἀναγκάζει καταλιμπάνειν· πότερον τὸν νοητὸν ἢ τὸν αἰσθητόν, ὃν πάνυ μισεῖ τις πειραζόμενος τούτῳ τῷ πειρασμῷ· μόνος γὰρ οὗτος τῶν λογισμῶν συμπεπλεγμένος ἐστίν, ἐκ μίσους καὶ ἐπιθυμίας γεννώμενος· ὁ γὰρ ἀκηδιῶν μισεῖ μὲν τὰ παρόντα, ἐπιθυμεῖ δὲ τῶν μὴ παρόντων· καὶ ὅσον ἡ ἐπιθυμία τὸν μοναχὸν ἕλκει εἰς τὰ κάτω, τοσοῦτον καὶ τὸ μῖσος ἐξελαύνει τοῦτον τῆς κέλλης· καὶ ἔστιν ἰδεῖν αὐτὸν ὡς ἄλογον ζῷον, ὑπὸ μὲν τῆς ἐπιθυμίας ἑλκόμενον, ὑπὸ δὲ τοῦ μίσους ὀπίσω τυπτόμενον·
nesic
О помисли чамотиње писали сте ми следеће: „Који би дом требало напустити: духовни или телесни?“ Онај који је искушаван чамотињом мрзи на овај телесни дом. Наиме, онај који је чамотан бива исцрпљен од мржње и жеље. Јер, чамотна особа мрзи оно што је присутно и жели оно што је одсутно. И што монаха више жеља исцрпљује, то га мржња снажније одвлачи из келије, и он постаје попут бесловесне животиње. И док га жеља вуче с преда, дотле га мржња прогања одстрага.
syr-frankenberg
ܥܠ ܚܘܫܒܐ ܕܝܢ ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ ܟܬܒܬܘܢ. ܕܐܝܢܐ ܠܡ ܒܝܬܐ ܐܠܨܐ ܠܡܫܒܩ. ܪܘܚܢܐ ܐܘ ܦܓܪܢܐ. ܕܠܗ ܠܗܢܐ ܒܝܬܐ ܦܓܪܢܐ܆ ܛܒ ܣܢܐ ܐܝܢܐ ܕܡܬܢܣܐ ܡܢ ܩܘܛܥܐ. ܡܢ ܬܪܬܝܢ ܓܝܪ ܡܫܦܠ ܡܩܛܥ ܪܥܝܢܐ. ܡܢ ܣܢܐܬܐ ܘܡܢ ܪܓܬܐ. ܗܘ ܓܝܪ ܕܡܬܩܛܥܐ ܠܗ܆ ܣܢܐ ܕܫܟܝ̈ܚܢ ܘܪܐܓ ܠܕܠܐ ܫܟܝ̈ܚܢ. ܘܟܡܐ ܕܢܓܕܐ ܪܓܬܐ ܠܬܚܬ ܠܕܝܪܝܐ܆ ܗܟܢܐ ܐܦ ܣܢܐܬܐ ܪܕܦܐ ܠܗ ܡܢ ܟܘܪܚܗ. ܘܐܝܬ ܠܡܬܠܗ (؟) ܐܝܟ ܒـ ... ܕܠܐ. ܡܠܬܐ ܕ ......... ܠܗ ..... ܡܢ ܩـ ... ܘܗܝ ܘܡـ ... ܘܪܕܦܐ ܠܗ ܣܢܐܬܐ ܡܢ ܒܣܬܪܗ:
grc-frankenberg
περι δε του της ακηδειας λογισμου γεγραφατε τινα οικον αναγκη εγκαταλειπειν τον πνευματικον η τον σωματικον· οτι τουτον τον σωματικον πανυ μισει ο υπ' ακηδιας πειρωμενος· υπο δυο γαρ παρενοχλειται ο ακηδιαζων του τε μισους και της επιθυμιας· ο γαρ ακηδιαζων μισει τα παροντα και επιθυμει τα αποντα και οδον η επιθυμια τον μοναχον κατω ελκει. τοσουτον ο μισος αυτον της κελλης αποδιωκει και εστιν ομοιουσθαι αυτον ως κτηνος αλογον ... ο η μεν επιθυμια απο των εμπροσθεν ελκει
folio
171bα
171bα
το δε μισος οπισθεν διωκει.
syr-57-kalv
7
27 7
27
7
grc-1987-hier-sab-157
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
grc-1987-sinai-462
ᾧ τὸ καταλιμπάνειν τὸν αἰσθητὸν οἶκόν ἔστιν ἐπονείδιστον· ἥττης γάρ ἐστι σημεῖον· ἀλλὰ ταῦτα συμβαίνει τοῖς μόνοις καθημένοις.
nesic
Према томе, напуштање овог телесног дома представља срамоту и знак пораза. Но, ово се може десити онима који живе осамљено. У Египту је монашка заједница образована од мноштва келија и сваки од обраће пребива сам у властитој келији, бавећи се рукодељем и молитвом. А сабирају се заједно у време обеда и у тренутку молитве, како ујутру, тако и увече.
syr-frankenberg
ܠܡܫܒܩܗ ܕܝܢ ܠܗܢܐ ܒܝܬܐ ܚܣܕܐ ܗܘ. ܘܐܬܐ ܗܝ ܕܡܙܕܟܝܢܘܬܐ. ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܓܕ̈ܫܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܝܬܒܝܢ ܠܚܘܕܝܗܘܢ. ܒܡܨܪܝܢ ܓܝܪ ܐܦ ܕܝܪ̈ܬܐ. ܒܝܕ ܟܘܪ̈ܚܐ ܣܓܝ̈ܐܐ ܡܬܩ̈ܢܢ. ܘܚܕ ܚܕ ܡܢ ܐܚ̈ܐ ܐܙܠ ܠܟܘܪܚܗ ܒܠܚܘܕܘܗܝ. ܟܕ ܦܠܚ ܒܐܝܕ̈ܘܗܝ ܘܡܨܠܐ. ܡܬܟܢܫܝܢ ܕܝܢ ܐܟܚܕܐ. ܒܥܕܢ ܡܙܘܢܐ ܘܒܥܕܢ ܨܠܘ̈ܬܐ ܕܣܝ̈ܡܢ: ܒܥܕ̈ܢܝ ܫܦܪܐ ܘܪܡܫܐ
grc-frankenberg
εγκαταλιπειν δε τουτον τον οικον ονειδος εστι και σημειον ηττης, συμβαινει δε ταυτα τοις κατα μονας καθημενοις. εν αιγυπτωι γαρ και κοινοβια δια πολλων κελλων συνεστηκεν και εις εκαστος των αδελφων (οιχεται) εις την αυτον κελλην μοναζεται εργαζομενος κερσιν και προσευχομενος· συναγονται δε εις εν καιρωι σιτισμου και καιρωι προσευχων κατ' ορθρον και κατ' οψιαν +
syr-57-kalv
28
28
28
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
28 recipient
28
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(непознатим монасима)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
28 1
28
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Што се мене тиче, ја сам један од оних који хвале уздржаност и молим се да живим у уздржаности, заједно с дуготрпљењем и љубављу. Јер, шта је уздржање без дуготрпљења и љубави? Пепео који остаје након што га је жар љубави сагорео. Пуко уздржање је попут луде девојке која је остала закључана изван свадбене одаје, јер јој је понестало уља и њена светиљска је згаснула.
Мт. 25, 1.
А светиљком називам ум који је створен да би захватио блажену светлост, али који је због своје тврдоће отпао од познања Божијег. Јер, где недостаје уља, тамо гнев преузима власт. Ово сам имао да вам кажем, браћо моја љубљена.
syr-frankenberg
ܐܢܐ ܚܕ ܡܢ ܡܩܠܣܝܢܝܗ̇ ܐܢܐ ܕܥܢܘܝܘܬܐ. ܘܡܨܠܢܐ ܕܥܡܗ̇ ܐܚܐ. ܥܡ ܡܓܪܬ ܪܘܚܐ ܘܚܘܒܐ. ܕܠܐ ܗܠܝܢ ܓܝܪ ܡܢ ܕܡܫܡܗ ܥܢܘܝܘܬܐ ܩܛܡܐ ܗܘ ܕܫܪܟ ܡܢ ܢܘܪܐ. ܕܐܘܩܕܗ ܪܬܚܗ ܕܚܘܒܐ. ܡܛܠ ܕܥܢܘܝܘܬܐ ܒܠܚܘܕܝܗ̇܆ ܠܗܝ ܒܬܘܠܬܐ ܣܟܠܬܐ ܕܡܝܐ ܕܐܬܓܠܙܬ ܡܢ ܓܢܘܢܐ܆ ܒܕܚܣܪ ܡܫܚܗ̇ ܘܕܥܟ ܠܡܦܐܕܗ̇. ܠܡܦܐܕܐ ܩܪܐ ܐܢܐ ܠܗܘܢܐ ܕܥܒܝܕ ܠܡܩܒܠܘ ܢܘܗܪܐ ܛܘܒܬܢܐ. ܘܡܛܠ ܩܫܝܘܬܗ ܢܦܠ ܡܢ ܝܕܥܬܐ ܕܐܠܗܐ. ܐܬܪ ܓܝܪ ܕܚܣܝܪ ܡܫܚܐ ܚܡܬܐ ܡܫܠܛܐ. ܗܠܝܢ ܐܡܝܪ̈ܢ ܠܝ ܠܘܬܟܘܢ ܐܚ̈ܝ ܚܒܝ̈ܒܐ.
grc-frankenberg
εγω ειμι εις των την εγκρατειαν επαινουντων ευχομαι δε κατ' αυτην ζησαι μετα μακροθυμιας τε και αγαπης. ανευ γαρ τουτων τι η εγκρατεια; σποδος εστιν επιλοιπος πυρος υπο της αγαπης ζεας ανημμενου· οτι η εγκρατεια μονη εκεινηι τηι μωραι παρθενωι ομοια του νυμφωνος εκκεκλεισμενηι δια το αυτης το ελαιον επιλιπειν τε και την λαμπαδα αποσβεσθαι· λαμπαδα γαρ καλω τον νουν πεποιημενον μεν ωστε το μακαριον φως καταλαβειν
folio
171bβ
171bβ
δια δε την αυτου σκληροτητα της θεου γνωσεως αποπεσοντα. ου γαρ εκλειπει το ελαιον ο θυμος κρατει. ταυτα μοι ειρησθω προς πυμας αδελφοι αγαπητοι.
syr-57-kalv
2
28 2
28
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Што се тиче оног „одбеглог змаја“ који вас притиска,
Ис. 27, 1.
немојте се бринути због њега, нити мислите о њему ишта, нити га се бојте. Јер, он је одбегли роб који је порочно живео и од свог господара побегао. Немојте му дати места све до смрти! Господ вам је даровао да газите по змијама и шкорпијама,
Лк. 10, 19.
а ви се тобоже плашите гласова демона као неког завијања?! Боље псалмопојте дану и ноћу: „Ако се построји на ме табор њихов, неће се уплашити срце моје“.
Пс. 26, 3.
syr-frankenberg
ܥܠ ܗܘ ܕܝܢ ܬܢܝܢܐ ܥܪܘܩܐ ܕܐܠܨ ܠܟܘܢ. ܠܐ ܬܪܢܘܢ ܘܠܐ ܬܚܫܒܘܢܝܗܝ. ܘܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܡܢܗ. ܥܒܕܐ ܗܘ ܓܝܪ ܥܪܘܩܐ ܕܚܝ ܒܝܫܐܝܬ ܕܥܪܩ ܡܢ ܡܪܗ. ܠܐ ܬܬܠܘܢ ܠܗ ܐܬܪܐ ܥܕܡܐ ܠܡܘܬܐ. ܡܪܢ ܝܗܒ ܠܟܘܢ ܠܡܕܫ ܠܚܘܘ̈ܬܐ ܘܥܩܪ̈ܒܐ: ܘܡܢ ܒܢ̈ܬ ܩ̈ܠܐ ܕܫܐܕ̈ܐ ܕܚܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܕܡܫܪܩܝܢ܆ ܗܐ ܡܙܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܠܠܝܐ ܘܒܐܝܡܡܐ܆ ܐܢ ܬܫܪܐ ܥܠܝ ܡܫܪܝܬܐ ܠܐ ܕܚܠ ܠܒܝ. ܘܐܢ ܢܩܘܡ ܥܠܝ ܩܪܒܐ ܒܗܕܐ ܬܟܝܠ ܐܢܐ.
grc-frankenberg
περι δε εκεινου του φευγοντος δρακοντος υμας βιαζομενου μη φροντιζετε μηδε τι λσγιζεσθε αυτον φοβουμενοι· εστι γαρ δουλος δραπετης κακως ζησας και τον δεσποτην αποδρας, μη δοτε αυτωι τοπον εως του θανατου. ο κυριος δεδωκεν υμιν οφεις τε και σκορπιους καταπατησαι και απο φωνων (?) των δαιμονων φοβεισθε ως συριζοντων; ψαλλετε νυκτος και ημερας εαν παραταξηται επ' εμε παρεμβολη ου φοβηθησεται η καρδια μου κτλ
(ψ 26,3)
.
syr-57-kalv
3
28 3
28
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Није ли ово исти онај који је измолио од Господа крдо свиња и које је раније молио да запоседне имовину Јова?
Мт. 8, 3; Јов. 1, 11.
Ако није могао да се приближи свињама и магарцима без допуштења Дародавца, како ће имати власти над иконом Божијом? Ипак, ми смо због свог неверовања поробљени од стране демона. Међутим, нека се не узнемирава, нити боји срце ваше!
Јн. 14, 1.
syr-frankenberg
ܠܘ ܗܢܘ ܗܘ ܕܫܐܠ ܡܢ ܡܪܢ ܫܚܪܐ ܕܚܙܝܪ̈ܐ: ܘܗܘ ܕܫܐܠ ܩܕܡܝ ܡܢ ܐܝܘܒ ܠܩܢܝ̈ܢܘܗܝ܆ ܐܢ ܠܚܙܝܪ̈ܐ ܘܠܚܡܪ̈ܐ ܠܐ ܫܠܝܛ ܠܡܩܪܒ: ܒܠܥܕ ܡܢ ܡܦܣܢܘܬܗ ܕܝܗܘܒܐ. ܥܠ ܨܠܡܗ ܕܐܠܗܐ ܐܝܟܢ ܫܠܝܛ. ܚܢܢ ܫܥܒܕܢܢ ܢܦܫܢ ܠܫܐܕ̈ܐ ܒܠܐ ܗܝܡܢܘܬܢ. ܠܐ ܢܬܕܠܚ ܠܒܟܘܢ ܘܠܐ ܢܕܚܠ. ܗܝܡܢܘ ܒܐܠܗܐ ܘܒܡܫܝܚܐ ܗܝܡܢܘ.
grc-frankenberg
ουκ αυτος εστιν εκεινος ο αιτησας παρα του κυριου την αγελην των χοιρων και αυτος ηιτησε το πρωτον τα κτηματα Ιωβ; ει τοις το χοιροις και τοις ονοις ουχ εχει πλησιαζειν ανευ συγχωρησεως του διδοντος εν εικονι του θεου
folio
172aα
172aα
πως εξουσιαζει; ημεις κατεδουλωσαμεν ημας αυτους τοις δαιμοσι δι’ απιστιαν. μη ταραχθητω η καρδια υμων μηδε φοβεισθω
(Joh. 14,1)
syr-57-kalv
4
28 4
28
4
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Змај може само да прети. Јер, када би могао, он би нам несумњиво порушио зидове келије. Ипак, он је онеспокојен и ојађен зато што је изгубио душу која му је раније била потчињена, те напада оне који се за њу моле Господу. Желео би, наиме, да има власт над њом чак и после смрти. Према томе, немојте напуштати своје пребивалиште, јер не заслужујете овакав пораз. Поуздамо се у Господа да ће вам послати анђела свога који ће отерати змаја попут „безводног облака“.
Јуд. 12.
syr-frankenberg
ܠܡܬܠܚܡܘ ܒܠܚܘܕ ܝܕܥ ܬܢܝܢܐ. ܐܠܘ ܓܝܪ ܡܨܐ ܗܘܐ܆ ܟܒܪ ܕܝܢ ܐܣ̈ܐ ܗܦܟ ܥܠܝܢ. ܕܠܝܚ ܕܝܢ ܘܥܝܝܩܐ ܠܗ܆ ܥܠ ܕܢܦܠ ܡܢ ܢܦܫܐ ܗܝ ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܡܬܛܦܝܣܐ ܗܘܬ ܠܗ. ܘܠܚܝܡ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܒܥܝܢ ܥܠ ܐܦ̈ܝܗ̇ ܡܢ ܡܪܢ. ܨܒܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܕܐܦ ܒܬܪ ܡܘܬܗ̇ ܢܗܘܐ ܫܠܝܛ ܥܠܝܗ̇. ܠܐ ܗܟܝܠ ܬܫܒܩܘܢ ܠܗ̇ ܕܝܪܟܘܢ. ܠܐ ܓܝܪ ܫܘܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗܕܐ ܡܙܕܟܝܢܘܬܐ. ܡܗܝܡܢܝܢܢ ܒܡܪܢ. ܕܡܫܕܪ ܡܠܐܟܗ ܘܪܕܦ ܠܗ ܡܢܟܘܢ ܐܝܟ ܥܢܢܐ ܝܒܝܫܬܐ.
grc-frankenberg
απειλειν μονον εχει ο δρακων ει γαρ εδυνατο τους τοιχους αν καθ' ημων κατεστρεψε· ταρασσεται δε και στενοχωρειται οτι απετυχε της ψυχης της το πριν αυτωι πειθομενης, επιτιθεται δε τοις υπερ αυτης δεομενοις παρα τωι κυριων· ηγαπα γαρ αν και μετα τον θανατον αυτης εξουσιαζειν. τοιγαρουν μη αυτωι καταλειπετε το καταλυμα υμων οτι ουχ αξιοι εστε ταυτης της ηττης. πιστευομεν εν κυριωι οτι εξαποστελει τον αγγελον αυτον αφ' υμων διωκοντα ως νεφελην ανυδρον.
syr-57-kalv
5
28 5
28
5
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Стојте чврсто у Господу нашем и не бојте се, већ се молите за нас и једни за друге, еда би Господ привео крају борбу вашу и даровао вам победничке венце праведности!
2. Тим. 4, 8.
Нека би Господ уписао имена свих вас у Књигу Живота!
Откр. 13, 8.
syr-frankenberg
ܐܢܬܘܢ ܗܟܝܠ ܩܘܡܘ ܒܡܪܢ ܘܠܐ ܬܕܚܠܘܢ. ܐܠܐ ܨܠܘ ܥܠ ܚܕܕ̈ܐ ܘܥܠܝܢ. ܕܢܫܠܡ ܡܪܢ ܐܓܘܢܢ ܘܢܬܠ ܠܢ ܟܠܝܠܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ. ܘܫܡܗ̈ܐ ܕܟܠܟܘܢ ܢܟܬܘܒ ܡܪܢ ܒܣܦܪܐ ܕܚܝ̈ܐ܀
grc-frankenberg
στηκατε δη εν κυριωι και μη φοβεισθε
page
679
679
αλλα προσευχεσθε υπερ αλληλων τε και υπερ ημων ινα ο κυριος τον αγωμα ημων τελεσηι και ημιν τον στεφανον της δικαιοσυνης δωι· υμων δε παντων τα ονοματα εγγραψαι ο κυριος εν βιβλωι ζωης +
syr-57-kalv
29
29
29
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
29 recipient
29
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(непознатом пријатељу)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
29 1
29
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Знам да си много времена посветио размишљању о духовној чаши. Разговарао си са мном о бесмртности душе и постављао си ми питања о стању овог тела, које души показује телесни свет и својим поривима чини очигледним умствене представе које се односе на њега.
syr-frankenberg
ܝܕܥܬܟ ܕܙܒ̈ܢܝܢ ܣܓܝ̈ܐܢ. ܗܪܓ ܗܘܝܬ ܒܫܪ̈ܒܝ ܟܣܐ ܪܘܚܢܐ. ܡܠܠܬ ܥܡܝ ܓܝܪ ܥܠ ܠܐ ܡܝܬܘܬܗ̇ ܕܢܦܫܐ. ܘܬܒܥ ܗܘܝܬ ܠܝ ܥܠ ܬܘܩܢܗ ܕܗܢܐ ܦܓܪܐ: ܕܡܚܘܐ ܠܢܦܫܐ ܥܠܡܐ ܓܫܝܡܐ: ܘܒܝܕ ܙܘ̈ܥܝ ܪ̈ܘܟܝܒܘܗܝ ܡܚܘܐ ܣܘ̈ܟܠܐ ܕܥܠܘܗܝ
grc-frankenberg
γιγνωσχω σε πολλακις μελετησαι εν τωι
folio
172aβ
172aβ
πνευματικωι ποτηριωι· ελαλησας γαρ μετ' εμου περι της ψυχης αθανασιας και ηρωτησας με περι της καταστασεως τουτου του σωματος τον σωματικον κοσμον τηι ψυχηι αποδεικνυοντος δια δε των αυτου κινησεων τα περι αυτου νοηματα δηλουντος.
syr-57-kalv
2
29 2
29
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Према томе, ако силно жудиш да угледаш мудрост Створитеља, сећај се Божијих заповести, које очишћују ум, еда би се удостојио ове духовне чаше, јер „у злорадну душу неће ући Премудрост, нити ће се настанити у телу обремењено грехом“.
Прем. 1, 4.
syr-frankenberg
ܐܢ ܗܟܝܠ ܡܚܒ ܐܢܬ ܠܡܚܙܐ ܚܟܡܬ ܥܒܘܕܐ܆ ܥܗܕ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܐܠܗܐ. ܕܗܢܘܢ ܡܕܟܝܢ ܠܗ ܠܗܘܢܐ: ܐܝܟ ܕܢܗܘܐ ܫܘܐ ܠܗܘ ܟܣܐ ܪܘܚܢܐ. ܒܢܦܫܐ ܓܝܪ ܡܦܬܠܬܐ ܠܐ ܥܐܠܐ ܚܟܡܬܐ. ܘܠܐ ܥܡܪܐ ܒܦܓܪܐ ܕܡܚܝܒ ܠܚܛܝܬܐ.
grc-frankenberg
ει τοινυν επιποθεις την του κτιστου σοφιαν οραν μνημονευε τας θεου εντολας τον νουν ωστε τουτου του ποτηριου πνευματικου αξιον ειναι καθαριζουσας, οτι εις κακοτεχνον ψυχην ουχ εισελευσεται σοφια ουδε κατοικησει εν σωματι καταχρεωι αμαρτιας
(sap. Sal. 1,4)
syr-57-kalv
3
29 3
29
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Држи у сећању правоверно исповедање вере и спозна да се виђење Свете Тројице не састоји нити у виђењу телесних, нити у сагледавању бестелесних стварности, нити се убраја међу тварне ствари, и да се само посредством благодати приклања познању душе. Јер, створења су настала из небића, док Света Тројица јесте непојмљиво и недокучиво суштаствено познање.
syr-frankenberg
ܥܗܕ ܠܗܝܡܢܘܬܐ ܬܪܝܨܬܐ. ܘܕܥ ܕܬܠܝܬܝܘܬܐ ܩܕܝܫܬܐ܆ ܠܐ ܒܚܙܝܐ ܕܓܫܝ̈ܡܐ܆ ܐܦܠܐ ܒܬܐܘܪܝܐ ܕܠܐ ܓܫܝ̈ܡܐ ܡܬܪܫܐ. ܘܥܡܗܘܢ ܕܣܘܥܪ̈ܢܐ ܠܐ ܡܬܡܢܝܐ. ܡܛܠ ܕܐܝܟ ܕܒܛܝܒܘ ܡܬܪܟܢܐ ܠܘܬ ܝܕܥܬܐ ܕܢܦܫܐ (؟)0 ܒܪ̈ܝܬܐ ܓܝܪ ܡـ .. ܡܕܡ ܗܘ̈ܝ. ܬܠܝܬܝܘܬܐ ܕܝܢ ܩܕܝܫܬܐ܆ ܝܕܥܬܐ ܗܝ ܐܝܬܝܝܬܐ. ܕܠܐ ܡܬܥܩܒܐ ܘܠܐ ܡܬܕܪܟܐ.
grc-frankenberg
μεμνησο της ορθης πιστεως και γνωθι οτι η αγια τριας ουχ εν οψει των σωματικων ουδε εν θεωριαι των ασωματων σημειουται ουδε τοις πραγμασιν εναριθμειται διοτι ως δια χαριτος προς την γνωσιν της ψυχης κατακκλινεται· τα γαρ κτισματα εξ ουδενος εγενετο η δε αγια τριας γνωσις ουσιωδης εστιν ανεξιχνιαστος τε και
folio
172bα
172bα
ακαταληπτος.
syr-57-kalv
4
29 4
29
4
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Није корисно обраћати пажњу на многобожачке мудраце који ограничавају Бога, називајући га „спознавајућим духом“ и „огњем“, говорећи да не поседује никакав облик, већ се мења и бива сличан ономе чему хоће да наличи. Ово, међутим, није својстено Богу, већ демонима, којима се многобошци нарочито поклањају, јер демони се лако претварају у било које телесно биће.
2. Кор. 11, 14.
syr-frankenberg
ܠܐ ܓܝܪ ܘܠܐ ܠܡܚܪ ܒܚܟܝ̈ܡܝ ܚܢܦܘܬܐ: ܕܡܣܝܟܐܝܬ ܩܪܝܢ ܠܐܠܗܐ ܪܘܚ ܝܕܥܬܐ ܘܢܘܪܐ. ܕܠܐ ܠܡ ܐܝܬ ܠܗ ܚܙܘܐ. ܐܠܐ ܡܫܬܚܠܦ ܘܡܬܕܦܐ ܒܗܝ ܕܨܒܐ. ܗܕܐ ܕܝܢ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܐܝܬܝܗ̇: ܐܠܐ ܕܫܐܕ̈ܐ. ܕܝܬܝܪܐܝܬ ܡܢ ܗܠܝܢ ܡܣܬܓܕܝܢ: ܘܒܟܠܗܝܢ ܓܫܝ̈ܡܬܐ ܡܬܕܡܝܢ ܕܠܝܠܐܝܬ
grc-frankenberg
ου γαρ συμφερει αποβλεπειν εις τους των εθνων σοφους τον θεον περιεκτικως καλουντας πνευμα γνωστικον και πυρ ως δη ουκ εχοντα ειδος αλλα μεταβαλλομενον τε και ομοιουμενον οις αν θεληι. τουτο δε θεου ουχ οικειον αλλα των δαιμονων των υπερβαλλοντως υπ' εχεινων σεβομενων, εν πασι δε τοις σωματικοις ευχερως μεταμορφουμενων +
syr-57-kalv
30
30
30
hausherr
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
30 recipient
30
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(фрагмент)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
30 1
30
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Нико коме је поверена ризница не спава и нико ко је примио крштење преумљења не одустаје од бдења, као што каже Соломон: „Не дај сна очима својим, нити капцима својим дремања“.
Прич. 6, 4.
„Сном“ назива делатни грех логосне природе, грех који душу лишава освештане светлости. „Дремање“ се односи на помисао која прва приступа души, а затим се због непажње душе измеђе у „спавање“. Неко нико не помишља да је немогуће устати од сна! Свети Дух, наиме, не спречава невоље у нашем животу, јер на нама је да се боримо у свим уобичајеним или несвакидашњим околностима. Закон Божији не уклања природне невоље, већ даје заповест у погледу оно што се може испунити.
syr-frankenberg
ܠܐ ܐܢܫ ܡܬܗܝܡܢ ܣܝܡܬܐ ܘܕܡܟ. ܘܠܐ ܐܢܫ ܩܒܠ ܡܥܡܘܕܝܬܐ ܕܦܘܢܝܐ ܘܠܐ ܫܗܪ. ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܫܠܝܡܘܢ. ܕܠܐ ܬܬܠ ܫܢܬܐ ܠܥܝ̈ܢܝܟ ܐܦܠܐ ܢܘܬܐ ܠܬܡܪ̈ܝܟ. ܕܬܬܦܨܐ ܐܝܟ ܛܒܝܐ ܡܢ ܢܫܒܐ ܘܐܝܟ ܦܪܚܬܐ ܡܢ ܦܚܐ. ܫܢܬܐ ܕܟܝܢܐ ܡܠܝܠܐ ܩܪܐ ܠܚܛܝܬܐ ܕܒܥܒܕܐ. ܕܗܝ ܓܠܙܐ ܢܦܫܐ ܡܢ ܢܘܗܪܐ ܩܕܝܫܐ. ܢܘܡܬܐ ܕܝܢ ܩܪܐ܆ ܠܚܘܫܒܐ ܕܩܕܡܐܝܬ ܥܕܐ ܥܠ ܢܦܫܐ. ܘܒܬܪܟܢ ܡܬܩܪܐ ܫܢܬܐ ܒܠܐ ܥܝܪܘܬܐ. ܘܠܐ ܢܣܒܪ ܐܢܫ ܕܠܐ ܡܨܝܐ ܗܕܐ ܠܡܗܘܐ ܐܝܟ ܕܢܬܬܥܝܪ. ܪܘܚܐ ܓܝܪ ܕܩܘܕܫܐ ܠܘ ܥܪ̈ܨܬܢ ܟܠܐ ܠܡܗܘܐ. ܕܝܠܢ ܓܝܪ ܐܝܬܝܗ̇: ܕܢܬܟܬܫ ܒܐܝܠܝܢ ܕܡܨܝܐ ܠܡܗܘܐ ܘܠܐ ܠܡܗܘܐ. ܢܡܘܣܐ ܓܝܪ ܠܘ ܥܪ̈ܨܬܗ ܕܟܝܢܐ ܦܣܩ. ܐܠܐ ܦܘܩܕܢܐ ܝܗܒ ܒܐܝܠܝܢ ܕܡܨܝܐ ܠܡܬܢܛܪܘ.
grc-frankenberg
ουδεις θησαυρον πιστευεται και υπνοι και ουδεις δεχεται βαπτισμα επιστροφης (μετανοιας?) και ουκ αγρυπνει καθως λεγει σολομων· μη δωις υπνον σοις ομμασι μηδε επινυσταξηις κτλ
(prov. 6,4f.)
. υπνον της λογικης φυσεως καλει την δι' εργου αμαρτιαν ως την ψυχην του αγιου φωτος αποστερουσαν, νυσταγμον δε τον λογισμον το πρωτον τηι ψυχηι επελθοντα μετα δε καλειται υπνος δια το ανεγερτον. μηδεις δε οιεσθω οτι αδυνατον γενεοθαι τουτο ωστε ημας
folio
172bβ
172bβ
εξεγερθηναι· το γαρ αγιον πνευμα ου τας ημων συμφορας εμποδιζει γενεσθαι, οτι ημων εστιν αγωνιζεσθαι εν τοις δυνατοις γενεσθαι και μη γενεσθαι. ο γαρ νομος ου τας της φυσεως συμφορας περικοπτει αλλα εντολην διδωσι εν τοις τηρεισθαι δυναμενοις.
syr-57-kalv
2
30 2
30
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
prov-scholia
thoughts
muyldermans
hausherr
Εἰ πᾶσα κακία ἐκ τοῦ λογιστικοῦ, ἐκ τοῦ ἐπιθυμητικοῦ,
ἢ ἐκ τοῦ θυμικοῦ πέφυκε γίνεσθαι, ταύταις δὲ ταῖς δυνάμεσιν ἔστιν
εὖ ἢ κακῶς χρήσασθαι, παρὰ τὴν χρῆσιν δηλονότι τούτων τῶν μερῶν
ἐπισυμβαίνουσιν ἡμῖν αἱ κακίαι· εἰ δὲ τοῦτο οὕτως ἔχει, οὐδὲν τῶν
ὑπὸ Θεοῦ γεγονότων ἐστὶ πονηρόν. = E 8.
nesic
Уопште се не обазирем на оне који уводе зло у природу и проглашавају закон неприкладним. Јер, ако свако зло стиче постојање из логосног, раздражајног или желатељног дела душе, а ове силе могу бити употребљене на добро или на зло, онда је посве јасно да зло настаје из недоличне употребе. Ако овако стоје ствари, онда Бог није створио ниједно зло душе.
syr-frankenberg
ܐܢܐ ܓܝܪ ܠܐ ܚܐܪ ܐܢܐ ܒܐܝܠܝܢ ܕܡܥܠܝܢ ܒܝܫܘܬܐ ܒܟܝܢ ܒܪܝܬܢ. ܘܣܝܡܝܢ ܢܡܘܣܐ ܕܠܐ ܘܠܝܬܐ. ܐܢ ܓܝܪ ܟܠ ܒܝܫܘ: ܡܢ ܡܢܬܐ ܚܫܘܒܬܢܝܬܐ ܐܘ ܕܚܡܬܐ ܐܘ ܕܪܓܬܐ ܡܟܢܐ ܕܬܗܘܐ: ܒܗܘܢ ܕܝܢ ܒܗܠܝܢ ܚܝ̈ܠܐ: ܡܫܟܚܐ ܗܝ ܠܡܬܚܫܚܘ ܛܒܐܝܬ ܘܒܝܫܐܝܬ܆ ܝܕܝܥܐ ܕܡܢ ܚܫܚܬܐ ܕܠܐ ܒܘܠܝܬܐ ܡܬܝܠܕܐ ܒܝܫܘܬܐ. ܘܐܢ ܗܕܐ ܗܟܢܐ ܗܝ܆ ܡܕܝܢ ܘܠܐ ܚܕܐ ܒܝܫܬܐ ܕܢܦܫܐ ܐܬܒܪܝܬ ܡܢ ܐܠܗܐ.
grc-frankenberg
ου γαρ βλεπω εις τους την κακιαν εις την φυσιν παρεισαγοντας τε και τον νομον ως ου καθηχοντα τιθεντας· ει γαρ πασα κακια απο του λογιστικου η του θυμικου η του επιθυμητικου πεφυκε γενεσθαι ταυταις δε ταις δυναμεσιν εστι χρησθαι καλως και χακως, δηλον οτι εκ χρησεως ου καθηκουσης γενναται η χακια· ει δε τουτο ουτως εχει ουδε εν δη της ψυχης κακον υπο θεου εκτισται.
syr-57-kalv
3
30 3
30
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Нити кажем да је иједно тело створено злим. Напротив, све што је пријемчиво познању Бога, али слободно изабира непознање у односу на познање, назива се злим. Дакле, ниједно телесно биће не смемо назвати злим. Ипак, ниједна телесна природа није пријемчива познању. Због тога ниједно телесно биће не би требало називати злим, јер ће сви они који се служе оваквим називима бити посрамљени. Ми се, пак, трудимо да путем врлине ставимо тело пред лице Божије, еда бисмо делима показали да је Бог пружио на добро свеколики закон који је даровао.
syr-frankenberg
ܐܦܠܐ ܚܕ ܡܢ ܦܓܪ̈ܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܐܬܒܪܝ ܒܝܫܐܝܬ. ܟܠ ܓܝܪ ܕܗܘܐ ܡܒܠܢܐ ܕܝܕܥܬܐ ܕܐܠܗܐ: ܘܓܒܐ ܠܗ ܛܒ ܡܢ ܝܕܥܬܐ ܠܐ ܝܕܥܬܐ܆ ܗܢܐ ܡܬܐܡܪ ܒܝܫܐ. ܠܝܬܘܗܝ ܓܝܪ ܟܝܢܐ ܦܓܪܢܐ ܡܩܒܠܢܐ ܕܝܕܥܬܐ. ܡܕܝܢ ܘܠܐ ܚܕ ܡܢ ܦܓܪ̈ܐ ܙܕܩ ܕܢܬܩܪܐ ܒܝܫܐ. ܐܠܐ ܐܝܠܝܢ ܕܩܪܝܢ ܠܗ ܢܒܗܬܘܢ. ܚܢܢ ܕܝܢ ܒܝܕ ܡܝܬܪ̈ܬܐ ܢܬܚܦܛ ܕܢܩܝܡܝܘܗܝ ܩܕܡ ܐܠܗܐ. ܟܕ ܡܚܘܝܢܢ ܒܝܕ ܥܒܕ̈ܐ܆ ܕܟܠ ܢܡܘܣܐ ܕܣܡ ܐܠܗܐ ܫܦܝܪ ܣܡ
grc-frankenberg
αλλ' ουδε εν των σωματων λεγω οτι κακως εκτισται· παν γαρ δεκτικον της θεου γνωσεως της δε γνωσεως την αγνοιαν προαιρουμενον τουτο κακον καλειται·
folio
173aα
173aα
αλλα γαρ ουκ εστι σωματικη φυσις της γνωσεως δεκτικον ωστε ουδε εν των σωματικων δει κακον καλεισθαι, οι δε καλουντες αυτο καταισχυνωνται. ημεις οε δι' αρετων σπευδωμεν στησαι αυτο εμπροσθεν θεου δια των εργων ελεγχοντες οτι ον ο θεος εθετο νομον ολον καλως εθετο +
syr-57-kalv
31
31
31
grc-1987-hier-sab-157
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
grc-1987-sinai-462
Πάνυ τῆς σῆς ἀγάπης ἀπήλαυσα, τῆς δὲ φιλοξενίας σφόδρα τὸ πλήρωμα. καὶ τί ἀνταποδώσωμεν ἆρα ἡμεῖς ὑπὲρ ὧν τοσαύτην ἀνάπαυσιν εὑρήκαμεν παρὰ σοί; γένοιτο Κύριος ἐν τῇ καρδίᾳ σου, ὁ μέγας ἀρχιερεύς, ὁ διεληλυθὼς τοὺς οὐρανοὺς καὶ πληρώσας τὰ πάντα· ὑψώσει κεφαλήν σου ἐπ’ ἐχθρούς σου, διδάσκων γνῶσιν δικαιοσύνης καὶ ἀποκαλύπτων σοφίας μυστήρια· ὁ καρπός σου γένοιτο πολὺς καὶ ἡ ῥίζα σου ἐφ' ὕδατος ἀνθήσει· τὸν στάχυν σου μὴ διαφθείρῃ ἄνεμος καὶ δρόσος οὐράνιος ἐπέλθοι ἐπὶ τῷ θερισμῷ σου· ὁ στέλεχός σου πυκάσοι καὶ ὁ καρπός σου γένοιτο ὡραῖος· φάγοι ἐξ αὐτοῦ Κύριος καὶ αὐλισθῇ ἐν παραδείσῳ σου· ἀνθ' ὧν εὖ πεποίηκας ἡμᾶς τοὺς ταπεινοὺς καὶ ἁμαρτωλοὺς καὶ μηδὲν ἔχοντας τῆς σῆς ἀγάπης ἐπάξιον.
nesic
Писмо тридесет прво
(Меланији)
Силно сам се развеселио због љубави коју си показала према мени, јер твоје гостољубље беше савршено. И како ћу се одужити због свега што сам код тебе нашао? Нека Господ, који је створио небеса и све постојеће испуњава,
Јевр. 4, 14.
буде Велики Првосвештеник у срцу твоме,
Еф. 1, 23.
и нека уздигне главу твоју изнад непријатеља твојих,
Пс. 26, 6.
и нека те научи познању праведности,
Пс. 1, 3.
и нека ти открије тајне своје мудрости. Нека плод твој буде изобилан и корен твој крај извора вода,
Пост. 41, 6.
и нека ветар не сасуши твоје класје,
Пост. 27, 28.
и нека небеска роса дође на жетву твоју.
Пс. 9, 18.
Нека лоза твоја процвета и нека плод твој заблиста. Нека Господ окуси од њега и нека пребива у твоме рајском врту, јер си се ваљано понела према нама, беднику и грешнику, који нема ничега чиме би могао надмашити љубав твоју!
syr-frankenberg
ܛܒ ܐܬܒܣܡܬ ܒܚܘܒܟ. ܘܓܡܝܪܐ ܒܝ ܪܚܡܬ ܐܟܣܢܝܘܬܟ. ܘܥܠ ܐܦ̈ܝ ܢܝܚܐ ܕܐܫܟܚܬ ܠܘܬܟ ܡܢܐ ܐܦܪܘܥ. ܢܗܘܐ ܡܪܝܐ ܒܠܒܟ ܪܒ ܟܘܡܪ̈ܐ ܪ̈ܒܐ. ܗܘ ܕܥܒܕ ܠܫܡܝܐ ܘܫܡܠܝ ܟܠ. ܢܪܝܡ ܪܫܟ ܥܠ ܒܥܠܕ̈ܒܒܝܟ. ܢܠܦܟ ܝܕܥܬܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ. ܘܢܓܠܐ ܠܟ ܚܟܡܬ ܪ̈ܐܙܘܗܝ. ܢܗܘܐ ܦܐܪܟ ܣܓܝ ܘܥܩܪܟ ܥܠ ܡܝ̈ܐ ܢܫܘܚ. ܫܒܠܟ ܠܐ ܢܘܒܫ ܪܘܚܐ. ܘܛܠܐ ܕܫܡܝܐ ܢܐܬܐ ܥܠ ܚܨܕܟ. ܬܦܪܥ ܣܬܟ ܘܐܕܫܟ ܢܗܘܐ ܫܒܝܚ. ܢܐܟܘܠ ܡܢܗ ܡܪܝܐ ܘܢܫܪܐ ܒܦܪܕܝܣܟ. ܥܠ ܕܥܒܕܬ ܕܫܦܝܪ ܠܢ ܡܟ̈ܐ ܘܚܛܝ̈ܐ. ܟܕ ܠܝܬ ܠܢ ܡܕܡ ܕܫܘܐ ܠܚܘܒܟ
grc-frankenberg
σφοδρως ηυφρανθην τηι αγαπηι σου και τελεια εν εμοι η ξενοφιλια σου και υπερ ης ευρηκα παρα σοι αναπαυσεως τι αποδωσω; ειη ο κυριος εν τηι καρδιαι σου ο μεγας αρχιερευς ο τον ουρανον ποιησας και παν πληρωσας, υψωσαι την κεφααλην σου κατα των εχθρων σου, διδαξαι σε γνωσιν της δικαιοσυνης και των μυστηριων αυτου την σοφιαν σοι αποκαλυψαι, γενοιτο ο καρπος σου πολυς και η ριζα σου επι υδατων βλαστοιη τον σταχυν σου πνευμα μη ξηραινοι και ο δροσος του ουρανου επελθοι επι τον θερισμον σου η αμπελος σου προβαλοι και το γεννημα σου ειη λαμπρον εσθιοι αυτου ο κυριος και εν τηι παραδεισωι σου καταλυσαι, οτι καλως πεποιηκας ημας τους ταπεινους και αμαρτωλους της αγαπης σου
folio
173aβ
173aβ
αντιρροπον ουκ εχοντας +
syr-57-kalv
32
32
32
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
32 recipient
32
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(Руфину и Меланији)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
32 1
32
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Када су војници пришли Јовану Крститељу и упитали га о свом животу, он им је одговорио: „Не злостављајте никога и будите задовољни својом платом“.
Лк. 3, 14.
Ипак, ја твојој целомудрености нећу казати ништа слично. Јер, благодат Христова је преизобилна у теби, те знам да у својој ревности помажеш злостављанима и да својом платом храниш сиромашне. Указао си нам гостопримство у радости, заједно с твојој сапутницом, слушкињом смиреноумног Христа, која је све учинила како би нас почаствовала и успокојила. Некад ти Господ дарује да нађеш милости у последњи дан,
2. Тим. 1, 18.
и нека на вас дође благослов отаца наших, и нека Господ освешта ваша дела, и сачува дом ваш, и одагна сваку пошаст од вас!
syr-frankenberg
ܝܘܚܢܢ ܡܥܡܕܢܐ ܠܦܠܚ̈ܝ ܐܣܛܪܛܝܐ ܟܕ ܐܬܩܪܒܘ ܠܘܬܗ: ܘܥܠ ܐܦ̈ܝ ܚܝ̈ܝܗܘܢ ܫܐܠܘܗܝ ܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܕܠܐܢܫ ܠܐ ܬܛܠܡܘܢ. ܘܢܣܦ̈ܩܢ ܠܟܘܢ ܐܦܣܘ̈ܢܝܬܟܘܢ. ܐܢܐ ܕܝܢ ܠܘܬ ܢܟܦܘܬܟ ܡܕܡ ܕܐܝܟ ܗܟܢ ܠܐ ܐܡܪ ܐܢܐ. ܡܫܦܥܐ ܗܝ ܒܟ ܓܝܪ ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܫܝܚܐ. ܘܝܕܥ ܐܢܐ ܕܥܕܘܪܐ ܐܢܬ ܕܛܠܝ̈ܡܐ ܒܚܦܝܛܘܬܟ. ܘܠܡܣ̈ܟܢܐ ܡܢ ܐܦܣ̈ܘܢܝܬܟ ܙܐܢ ܐܢܬ. ܒܗܝ ܕܐܦ ܠܢ. ܒܛܒܘܬ ܥܝܢܐ ܚܘܝܬ ܪܚܡܬ ܐܟܣܢܝܘܬܟ. ܥܡ ܫܘܬܦܬܟ ܟܢܝܟܬܐ ܐܡܬܗ ܕܡܫܝܚܐ: ܗܝ ܕܟܠ ܣܥܪܐ ܠܐܝܩܪܢ ܘܠܢܝܚܢ. ܢܬܠ ܠܟܘܢ ܡܪܢ ܕܬܫܟܚܘܢ ܪ̈ܚܡܐ ܒܗܘ ܝܘܡܐ. ܘܬܐܬܐ ܥܠܝܟܘܢ ܒܘܪܟܬܐ ܗܝ ܕܐܒܗ̈ܝܟܘܢ ܒܪܟܟܘܢ. ܢܩܕܫ ܡܪܢ ܥܒܕ̈ܝܟܘܢ ܘܢܢܛܪ ܒܬܝ̈ܟܘܢ. ܘܢܪܕܘܦ ܡܢܟܘܢ ܟܠ ܡܚ̈ܘܢ.
grc-frankenberg
ιωαννης ο βαπτιστης τοις στρατιωταις προς αυτον εγγιζουσιν τε και περι της ζωης αυτων επερωτωσιν ειπεν μηδενα συκοφαντησητε και αρκεισθε τοις οψωνιοις υμων
(Luc. 3,14)
εγω δε προς την σωφροσυνην σου τοιουτον τι ου λεγω· υπερεκ
page
691
691
κεχυται γαρ εν σοι η χαρις του Χ. και οιδα οτι βοηθος τε ει των συκοφαντουμενων εν τηι σπουδηι σου και τους πτωχους απο των οψωνιων σου ψωμιζεις· οτι και ημιν εν ιλαροτητι την ξενοφιλιαν σου εδειξας μετα της συζυγου σου της ταπεινοφρονος Χ. δουλης παν εις την ημων τιμην και αναπαυσιν εργαζομενης. δοιη υμιν ο κυριος ελεος ευρειν εν εκεινηι τηι ημεραι και επελθοι εφ' υμας η ευλογια των πατερων υμων, αγιασαι ο κυριος υμων τα εργα και φυλαξαι τον οικον υμων και πασαν πληγην υμων αποδιωκοι.
syr-57-kalv
2
32 2
32
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Будите негневљиви и милостиви, све чините у дуготрпљењу, не поклањајте се никоме осим Господу и Његовом познању;
1. Сол. 5, 14.
уподобите се Корнилију, чије молитве и дела милосрђа убедише не само свете анђеле, већ и самог Господа, те му је послао Симона Петра, како би крштењем испунио оно што му је недостајало.
Дап. 10, 1–48.
Ништа нас толико не приближава Богу као дуготрпљење и милостивост. Јер, милостиви Бог је милостив према милостивима и дуготрпељиви Господ је дуготрпељив према дуготрпељивима. И пошто су Њега ради постали дуготрпељиви, Он ће им даровати обећану награду у Царству Небеском.
Јевр. 6, 15.
syr-frankenberg
ܗܘܘ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܕܠܐ ܚܡܬܐ ܘܪܚܡܬܢܝܢ. ܟܠ ܥܒܕܘ ܒܡܓܪܬ ܪܘܚܐ. ܡܕܡ ܥܡ ܐܠܗܐ ܘܥܡ ܝܕܥܬܗ ܠܐ ܬܝܩܪܘܢ. ܐܬܕܡܘ ܒܩܘܪܢܠܝܣ ܕܨ̈ܠܘܬܗ ܘܙܕ̈ܩܬܗ܆ ܠܘ ܠܡܠܐܟ̈ܐ ܩܕܝ̈ܫܐ ܒܠܚܘܕ. ܐܠܐ ܐܦ ܠܗ ܠܐܠܗܐ ܐܦܝܣ: ܠܡܫܕܪܘ ܠܘܬܗ ܠܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ: ܕܒܝܕ ܥܡܕܐ ܡܕܡ ܕܚܣܝܪ ܗܘܐ ܢܡܠܐ. ܡܕܡ ܓܝܪ ܠܐ ܡܩܝܡ ܠܢ ܠܘܬ ܐܠܗܐ: ܐܝܟ ܡܓܪܬ ܪܘܚܐ ܘܡܪܚܡܢܘܬܐ. ܐܠܗܐ ܓܝܪ ܡܪܚܡܢܐ ܥܠ ܡܪ̈ܚܡܢܐ ܡܪܚܡ. ܘܡܪܝܐ ܢܓܝܪ ܪܘܚܐ܆ ܥܡ ܢܓܝܪ̈ܝ ܪܘܚܐ ܡܓܪ ܪܘܚܗ. ܘܡܛܠ ܕܐܓܪܘ ܪܘܚܐ ܡܛܠܬܗ܆ ܝܗܒ ܠܗܘܢ ܐܓܪܐ ܕܡܠܝܟ ܒܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ
grc-frankenberg
εστε δε και υμεις αοργητοι και ελεημονες, παν ποιειτε εν μακροθυμιαι, μηδεν μετα
folio
173bα
173bα
κυριου και της γνωσεως αυτου τιματε, ομοιωθητε κορνηλιωι ου αι προσευχαι δε και ελεημοσυναι ου μονον τους αγιους αγγελους αλλα και αυτον τον θεον επεισαν σιμωνα κηφα προς αυτον αποστειλαι ως δια βαπτισματος τα υστερηματα αυτου αναπληρωσοντα· ουδεν γαρ ημας ουτως προς τον θεον συνιστησι ως μακροθυμια και ελεος· ο θεος γαρ ελεημων τους ελεημονας ελεει και ο κυριος μακροθυμος μετα των μακροθυμων μακροθυμει και ως δι' αυτον μακροθυμησασι διδωσιν τον επηγγελμενον μισθον εν τηι βασιλειαι του ουρανου +
syr-57-kalv
33
33
33
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
33 recipient
33
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(извесним познаницима)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
33 1
33
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Не доликује да пишемо писма онима који воде парницу пред судом! Заиста, изабрали сте пут који вас у многоме одваја од Царства Небеског. Даноноћно се борите и ратове покрећете против других без могућности измирења, и то због укаљаног добитка и ствари које припадају другим људима. Чинећи ово, наводите глупу пословицу: „Без бакра и страха Фиба не прориче“. Ово вас чини милостивима према онима који дају, док се показујете немилосрднима према онима који не дају и не мољакају; и толико сте постали безумни да гледате руке свакога који долази и носи нешто под мишком, док на ваше руке више нико не обраћа пажњу. Похлепу треба сасвим искоренити из људског рода, а овај порочни пут не сме ни на који начин владати ниједним хришћанином!
syr-frankenberg
ܠܝܬ ܠܟܘܢ ܠܡܟܬܒ ܐܓܪ̈ܬܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܡܪܝܢ ܕܝܩܣ. ܓܒܝܬܘܢ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܐܘܡܢܘ܆ ܕܣܓܝ ܦܪܫܐ ܠܟܘܢ ܡܢ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ. ܠܝܠܝ ܐܝܡܡ ܢܨܝܢ ܐܢܬܘܢ܆ ܘܡܩܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܘܬ ܚܕܕ̈ܐ ܩܪ̈ܒܐ ܕܠܐ ܫܝܢܐ: ܥܠ ܐܦ̈ܝ ܝܘܬܪ̈ܢܐ ܛܢ̈ܦܐ. ܘܥܠ ܐܦ̈ܝ ܨܒ̈ܘܬܐ ܕܐܚܪ̈ܢܐ. ܘܗܢܐ ܡܬܠ ܫܘܥܝܬܐ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ. ܕܕܠܐ ܢܚܫܐ ܘܕܚܠܬܐ ܦܘܒܘܣ ܠܐ ܩܨܡ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܘܬ ܐܝܠܝܢ ܕܝܗܒܝܢ ܪ̈ܚܡܢܐ ܐܢܬܘܢ. ܘܠܘܬ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܝܗܒܝܢ ܐܘ ܫܐܠܝܢ܆ ܕܠܐ ܪ̈ܚܡܐ ܡܬܚܙܝܢ ܐܢܬܘܢ. ܘܫܪܟܬܘܢ ܠܗܕܐ ܕܐܢܬܘܢ ܬܗܘܘܢ ܚܝܪܢ ܒܐܝܕ̈ܝܐ ܕܟܠܢܫ: ܡܢ ܐܬܐ ܟܕ ܛܥܝܢ ܬܚܝܬ ܫܚܬܗ. ܒܕܝܠܟܘܢ ܕܝܢ ܐܢܫ ܠܐ ܢܚܘܪ. ܬܐܒܕ ܝܥܢܘܬܐ ܡܢ ܒܢܝ̈ܢܫܐ. ܘܥܠ ܐܢܫ ܡܢ ܟܪ̈ܣܛܝܢܐ ܗܕܐ ܐܡܢܘܬܐ ܠܓܡܪ ܠܐ ܬܡܠܟ.
grc-frankenberg
ουχ εξεστιν υμιν επιστολας συγγραψαι τοις δικαζομενοις· ηιρησθε γαρ τεχνην πολυ ημας της βασιλειας του ουρανου αποχωριζουσαν νυκτος και ημερας στασιαζετε και πολεμους ασπονδους προς αλληλους συνιστατε περι μυσαρων κερδων και περι πραγματων των αλλων και ταυτην την
folio
173bβ
173bβ
(ληρωδη?) παροιμιαν λεγετε οτι ανευ χαλκου (?) και φοβου Φοιβος ου θεσπιζει. δια τουτο προς του διδοντας ελεημονες εστε προς δε τους μη διδοντας η αιτουντας ανελεημονες φαινεσθε και εις τουτο καταληγετε ωστε αποβλεπειν υμας εις κειρας παντος ος ερχεται υπο τηι μασχαληι βασταζων εις δε τας υμων μηδενα βλεπειν. ολοιτο η πλεονεξια απο των ανθρωπων και τινος των χριστιανων η κακοτεχνια αυτη ολως μη αρχοι.
syr-57-kalv
2
33 2
33
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Јер, ако неко жуди да позна нашег Спаситеља, он ће љубити благу мудрост; а онај који је љуби, томе приличи да буде кротак и целомудрен, те безазлен, негневљив, милостив и истрајан у молитви; удаљивши од себе сваку озлојеђеност, нека свом душом својом буде истрајан у опасностима ради учења истинске вере и појмова који су с њом повезани.
syr-frankenberg
ܐܢ ܐܢܫ ܕܝܢ ܪܐܓ ܝܕܥܬܗ ܕܦܪܘܩܢ. ܚܟܡܬܐ ܛܒܬܐ ܪܚܡ܆ ܘܝܐܐ ܠܗ ܠܡܚܒܢܗ̇܆ ܕܗܘܐ ܢܝܚ ܘܢܟܦ ܘܐܝܬܘܗܝ ܕܠܐ ܒܝܫܘ ܘܕܠܐ ܪܘܓܙܐ. ܘܡܪܚܡܢ ܘܐܡܝܢ ܒܨܠܘܬܐ܆ ܘܢܪܕܘܦ ܡܢܗ ܐܟܬܐ. ܥܠ ܐܦ̈ܝ ܕܝܢ ܡܠܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܬܪܝܨܬܐ: ܘܥܠܝ ܐܦ̈ܝ ܣܘ̈ܟܠܐ ܕܥܠܝܗ̇܆ ܢܩܘܡ ܒܩܘܝܢܕܢܘܣ ܡܢ ܟܠܗ̇ ܢܦܫܗ.
grc-frankenberg
ει δε τις της του σωτηρος ημων γνωσεως επιθυμει σοφιαν αγαθην αγαπαι και πρεπει τον αυτης ερωντα ειναι πραυν και σωφρονα ακακον και αοργητον και ελεημονα και τηι προσευχηι προσκαρτερουντα, αποδιωκετω απ' αυτου τον κοτον υπερ δε λογου της ορθης πιστεως τε και των κατ' αυτην νοηματων κινδυνευοι πασηι τηι ψυχηι.
syr-57-kalv
3
33 3
33
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Остаје ми још ово да вам кажем, служећи се изрекама Соломоновим: „Дај мудроме прилику и постаће још мудрији; поучи праведнога и још више ће се научити“.
Прич. 9, 9.
Знамо да силно љубите Христа и да у вашим очима нема ничег часнијег од познања Њега. Уподоби се, дакле, онима који живе истим начином живота и носе заједничко име,
Еф. 2, 19.
пребивај изван свог телесног шатора и сматрај овај свет обичном сенком.
Пост. 18, 1.
Храни телца својим врлинама како би увек био приправан на гостопримство.
Пост. 18, 7.
За помоћницу имаш ревносну Сару. Добро знам да она служи Богу „бесквасним хлебовима искрености и истине“.
1. Кор. 5, 8.
И нека би Господ дао да подне твојих врлина заблиста, те да шатор твој буде почивалиште светих анђела и Спаситеља нашег Христа!
Пост. 18, 3.
syr-frankenberg
ܗܠܝܢ ܐܡܪܝ̈ܢ ܠܝ ܠܘܬܟ ܐܝܟ ܡܠܬ ܡܬܠ̈ܘܗܝ ܕܫܠܝܡܘܢ. ܕܗܒ ܐܦܬܐ ܠܚܟܝܡܐ ܕܬܘܒ ܢܬܚܟܡ. ܘܐܘܕܥ ܠܙܕܝܩܐ ܘܢܘܣܦ ܠܡܩܒܠܘ. ܝܕܥܝܢܢ ܕܛܒ ܪܚܡ ܠܡܫܝܚܐ ܐܝܬܝܟ. ܘܠܐ ܝܩܝܪ ܒܥܝ̈ܢܝܟ ܡܕܡ ܝܬܝܪ ܡܢ ܝܕܥܬܗ ܕܡܫܝܚܐ. ܐܬܕܡܐ ܡܕܝܢ ܒܒܪ ܡܕܝܢܬܟ ܘܡܪܐ ܫܡܟ. ܘܬܒ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܟܢܟ܆ ܟܕ ܣܝܡ ܠܟ ܗܢܐ ܥܠܡܐ ܐܝܟ ܛܠܠܐ. ܬܪܣܐ ܒܝܕ ܡܝܬܪ̈ܬܟ ܠܥܓܠܐ܆ ܕܢܗܘܐ ܡܛܝܒ ܠܪܚܡܬ ܐܟܣ̈ܢܝܐ. ܐܝܬ ܠܟ ܣܪܐ ܡܥܕܪܢܝܬܐ ܕܚܦܝܛܐ. ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܗ̇܆ ܕܦܛܝܪ̈ܝ ܦܫܝܛܘܬܐ ܘܩܘܫܬܐ ܦܠܚܐ ܠܐܠܗܐ. ܢܬܠ ܕܝܢ ܡܪܢ ܕܗܘܐ ܨܚܝܚ ܛܗܪܐ ܕܡܝܬܪܘܬܟܘܢ. ܘܢܗܘܐ ܡܫܟܢܟܘܢ ܒܝܬ ܡܫܪܝܐ ܠܡܠܐܟ̈ܐ ܩܕܝ̈ܫܐ ܘܠܡܫܝܚܐ ܦܪܘܩܢ
grc-frankenberg
ειρησθω δε μοι ταυτα προς σε κατα το ρημα των παροιμιων Σ.
folio
174aα
174aα
διδου σοφωι αφορμην και σοφωτερος εσται γνωριζε δικαιωι και προσθησει του δεχεσθαι
(prov. 9,9)
. ισμεν οτι μαλα αγαπαις Χ. και ουδεν εν τοις οφθαλμοις σου τιμιωτερον της αυτου γνωσεως. ομοιωθητι ουν τωι συμπολιτηι σου κοινωνωι δε του ονοματος σου και καθησο εκτος της σκηνης σου του κοσμου τουτου ως σκιας σοι κειμενου· τρεφε δια των αρετων σου τον μοσχον εις το ειναι ετοιμον προς την ξενοφιλιαν. εχεις σαρραν βοηθον σπουδαζουσαν· οιδα αυτην οτι αζυμοις απλοτητος και αληθειας τωι θεωι θρησκευει. δοιη δε ο κυριος ινα ηι λαμπρα η της υμων αρετης μεσημβρια και η σκηνη υμων γενοιτο καταλυμα των αγιων αγγελων τε και του σωτηρος ημων Χ. +
syr-57-kalv
34
34
34
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
34 recipient
34
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(непознатом ученику)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
34 1
34
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Много препрека омета телесно заједничарење: место и време, заузетост и болест; међутим, нема препрека које ометају заједничарење душа. Чим се разбуди, душа разговара с ким хоће, а хитрошћу свог ума одмах граби слике које се подижу у њој. Ипак, сети се колико сам често разговарао с тобом о животу и како би требало врлински да се владаш у овом свету!
syr-frankenberg
ܠܥܢܝܢܐ ܕܒܦܓܪ ܣܓܝܐܝܢ ܟܠܝܢ̈ܘܗܝ ܒܝܕ ܕܘܟܬܐ ܘܙܒܢܐ ܘܠܐ ܣܦܝܩܘܬܐ ܘܟܪܝܗܘܬܐ. ܠܥܢܝܢܐ ܕܝܢ ܕܢܦܫܐ܆ ܠܝܬ ܥܘܘܟܐ ܥܡܗ̇ ܓܝܪ ܕܡܬܬܙܝܥܐ ܡܡܠܠܐ ܥܡ ܡܢ ܕܨܒܝܐ. ܘܒܝܕ ܩܠܝܠܘܬ ܪܥܝܢܐ܆ ܨܠ̈ܡܐ ܕܡܬܚܙܝܢ ܠܗ̇ ܒܗ ܡܣܩܐ. ܒܪܡ ܕܥ܆ ܕܙܒ̈ܢܬܐ ܣܓܝ̈ܐܬܐ ܡܠܠܬ ܥܡܟ ܥܠ ܐܦ̈ܝ ܚܝ̈ܐ. ܘܐܝܟܢܐ ܬܩܢܐܝܬ ܒܗܢܐ ܥܠܡܐ ܬܬܕܒܪ.
grc-frankenberg
τηι δια σωματος ομιλιαι πολλα εμποδια δια τοπου και χρονου και απασχολιας και νοσου τηι δε δια ψυχης ουδεν κωλυμα· ευθυς γαρ κινηθεισα διαλεγεται ωι αν
folio
174aβ
174aβ
βουληται και δια του διανοιας ταχους ειδωλα αυτηι φανεντα αναβιβαζει (? αναρπαζει) εν αυτηι. πλην γιγνωσκε οτι πολλακις σοι διελεγομην περι της ζωης και πως εναρετως εν τουτωι τωι κοσμωι (διαγεις) αναστρεφηι.
syr-57-kalv
2
34 2
34
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Исповедам и не сакривам да си нас одувек волео. Ако нас још увек љубиш, онда докажи својим стањем да се сећаш врлина и божанских умствених представа, које ти је Господ открио кроз нашу слабост. Изнад свега, немој заборавити кротост и целомудреност, јер они очишћују душу и брзо је приводе познању Христа. Не дадосмо ти повода да нађеш изговора у последњи дан, већ ти дадосмо да спознаш све што је корисно за Царство Небеско.
syr-frankenberg
ܕܐܚܒܬܢ ܓܝܪ ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܘܠܐ ܟܦܪ ܐܢܐ. ܐܢ ܕܝܢ ܐܦ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܚܘܐ ܒܝܕ ܬܩܢܘܬܟ: ܕܥܗܝܕ ܐܢܬ ܗܘ ܠܡܝܬܪܘܬܐ ܘܠܣܘ̈ܟܠܐ ܐܠܗ̈ܝܐ: ܗܠܝܢ ܕܓܠܐ ܠܟ ܡܪܢ ܒܝܕ ܡܚܝܠܘܬܢ. ܝܬܝܪܐܝܬ ܕܝܢ ܢܝܚܘܬܐ ܘܢܟܦܘܬܐ ܠܐ ܬܛܥܐ. ܕܗܢܝܢ ܡܕܟ̈ܝܢ ܠܢܦܫܐ: ܘܡܩܪ̈ܒܢ ܠܗ̇ ܠܘܬ ܝܕܥܬܗ ܕܡܫܝܚܐ. ܠܐ ܓܝܪ ܫܒܩܢܢ ܠܟ ܥܠܬܐ ܕܡܦܩ ܒܪܘܚܐ ܠܗܘ ܝܘܡܐ: ܐܠܐ ܟܠܡܕܡ ܕܚܫܚ ܠܟ ܠܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܐܘܕܥܢܟ
grc-frankenberg
οτι γαρ ημας ηγαπησας ομολογω και ουκ αρνουμαι ει δε και εως του νυν αποδειξον δια της καταστασεως σου οτι μνημονευεις την αρετην (κατορθωσιν) και τα θεια νοηματα α σοι ο κυριος δια της ημων ασθενειας απεκαλυψεν. μαλλον δε την πραυτητα και την σωφροσυνην μη επιλαθεσθω ως της ψυχης καθαρτικας τε και προς την Χ. γνωσιν αναγωγικας· ου γαρ σοι προφασιν απολογιας αφηκαμεν εν εκεινηι τηι ημεραι αλλα παν προς την βασιλειαν του ουρανου συμφερον σοι εγνωρισαμεν +
syr-57-kalv
35
35
35
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Писмо тридесет пето
(Меланији)
Написасмо писмо из наше убоге келије твојој смирености и обзнанисмо ти наше здравље у Христу. Уверени смо да се бринеш за нас због љубави којом нас љубиш, јер учинила си све што беше корисно да би нам указала част и успокојила нас. Нека ти Господ узврати за ово и још више од овога, јер Он је неупоредиво већи Дародавац, еда би „видела добра Јерусалимова у све дане живота свога“.
Пс. 127, 5.
Јер, гле, даровано ти је да гледаш синове синова својих!
Рим. 8, 15.
И никое не може примити овакве синове, ма колико се молио, ако му их Бог не дарује!
syr-frankenberg
ܡܢ ܟܘܪܚܢ ܡܣܟܢܐ ܟܬܒܢܢ ܠܬܩܢܘܬܟܝ. ܘܗܕܐ ܚܠܝܡܘܬܢ ܕܒܡܫܝܚܐ ܡܘܕܥܝܢܢ. ܕܝܨܝܦܬܝ ܓܝܪ ܕܝܠܢ. ܒܗ̇ ܒܗܕܐ ܡܦܣܝܢ ܚܢܢ. ܒܝܕ ܚܘܒܐ ܕܡܚܒܐ ܐܢܬܝ ܠܢ. ܒܗܝ ܕܟܠ ܣܥܪܬܝ ܕܚܫܚ ܠܐܝܩܪܢ ܘܠܢܝܚܢ. ܐܠܐ ܡܪܢ ܢܦܪܥܟܝ ܚܠܦܝܢ. ܘܝܬܝܪܐܝܬ ܐܝܟ ܡܐ ܕܥܬܝܪܐ ܡܘܗܒܬܗ. ܘܬܚܙܝܢ ܒܛܒ̈ܬܗ̇ ܕܐܪܫܠܡ ܟܠ ܝܘ̈ܡܝ ܚܝ̈ܝܟܝ. ܕܬܚܙܝܢ ܓܝܪ ܒܢ̈ܝܐ ܠܒ̈ܢܝܟܝ܆ ܗܐ ܝܗܝܒܐ ܗܝ ܠܟܝ. ܘܒܢ̈ܝܐ ܕܐܝܟ ܗܠܝܢ. ܡܢܘ ܢܣܒ ܟܕ ܛܒ ܛܒ ܢܨܠܐ
grc-frankenberg
απο της κελλης ημων της ταπεινης γεγραφαμεν τηι ευεξιαι σου και ταυτην την υγιειαν ημων την εν Χ. γνωριζομεν· οτι γαρ ημων επιμεληι τουτο πεπεισμεθα
page
701
701
δι' ης ημας αγαπαις
folio
174bα
174bα
αγαπης οτι παν εις τε την ημων τιμην και αναπαυσιν συμφερον πεποιηκας. αλλ ο κυριος αποδοιη σοι ανθ' ημων και μαλλον καθως υπερπερισσευει αυτου το δομα και ιδοις εν τοις αγαθοις Ιερουσαλημ πασας τας ημερας της ζωης σου· ιδειν γαρ υιους των υιων σου σοι δεδοται και τοιουτους υιους τις δεξεται καιπερ σφοδρα προσευχομενος +
syr-57-kalv
36
36
36
grc-géhin
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
36 recipient
36
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(Руфину)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
36 1
36
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Онај који се сећа твоје светости, сећа се врлине, а који се сећа врлине, сећа се Бога који ти је даровао источник љубави што се без зависти пружа свима, источник из којег смо и ми некада веома пили и силно се радовали због свега што поседујеш. И нађосмо луку спасења од зимске буре која се стуштила на нас.
syr-frankenberg
ܠܗ. ܕܥܗܝܕ ܠܚܣܝܘܬܟ ܥܗܝܕ ܠܡܝܬܪܘܬܐ. ܘܕܥܗܝܕ ܠܡܝܬܪܘܬܐ ܥܗܝܕ ܠܐܠܗܐ: ܕܝܗܒ ܠܟ ܡܥܝܢܐ ܕܚܘܒܐ: ܕܕܠܐ ܚܣܡ ܠܟܠ ܡܪܕܝܐ ܫܘܝܐܝܬ. ܕܐܦ ܚܢܢ ܡܢ ܩܕܝܡ ܛܒ ܐܫܬܝܢ ܡܢܗ ܘܐܬܒܣܡ ܫܦܝܥܐܝܬ ܡܢ ܟܠ ܕܐܝܬ ܠܟ. ܘܠܡܐܢܐ ܕܚܝ̈ܐ ܐܫܟܚܢ ܡܢ ܟܝܡܘܢܐ ܕܐܕܪܟܢ.
grc-frankenberg
ο μνημονευων την οσιοτητα σου μνημονευει την αρετην και ο μνημονευων την αρετην μνημονευει τον θεον τον δοντα σε πηγην αγαπης αφθονως παντι αναβλυζουσαν ομου, ης και ημεις πρωην μαλα επιομεν και ηυφρανθημεν υπερβαλλοντως απο παντος ου εχεις και λιμενα σωτηριας ευρομεν απο κειμωνος ημας καταλαβοντος·
syr-57-kalv
2
36 2
36
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Чиме да узвратимо Господу за сва добра која нам је даровао посредством твоје изврсности? „Казиваћу име Твоје браћи мојој, усред Цркве хвалићу Те“,
Пс. 21, 23.
и нећу престати да Те благосиљам духовним псалмима у све дане живота мога,
Еф. 5, 19; Кол. 3, 16.
еда бисмо те у будућем веку угледали као онога који влада над пет и над десет градова,
Лк. 19, 16.
и да би се онде с тобом нашли и ми, које си васпитао и одгајио!
syr-frankenberg
ܘܡܢܐ ܢܦܪܘܥ ܠܡܪܝܐ: ܕܟܠܗܘܢ ܦܘܪ̈ܥܢܘܗܝ ܝܗܒ ܥܠܝܢ ܒܝܕ ܒܣܝܡܘܬܟ. ܐܣܒܪ ܫܡܟ ܠܐܚ̈ܝ܆ ܘܒܓܘ ܥܕܬܐ ܐܫܒܚܟ. ܘܠܐ ܐܫܠܐ ܡܢ ܕܠܡܒܪܟܘܬܟ. ܥܡ ܙܡܝܪ̈ܬܐ ܕܪܘܚܐ ܟܠ ܝܘ̈ܡܝ ܚܝ̈ܝ. ܘܐܚܙܝܟ ܒܥܠܡܐ ܕܥܬܝܕ. ܟܕ ܫܠܝܛ ܐܢܬ ܥܠ ܚܡܫ ܘܥܠ ܥܣܪ ܡܕܝ̈ܢܢ. ܘܢܫܬܟܚ ܒܗܝܢ ܬܘܒ ܐܦ ܚܢܢ. ܕܡܢܟ ܡܬܪܕܝܢ ܚܢܢ ܐܦ ܡܬܪܣܝܢܢ.
grc-frankenberg
και τι αποδω τωι κυριωι παντα αυτου τα αγαθα ημιν δοντι δια της σου χρηστοτητος; εξαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου και εν μεσωι εκκλησιας σε δοξασω και ου παυσομαι σε ευλογων
folio
174bβ
174bβ
μετα ψαλμων πνευματικων πασας τας ημερας της ζωης μου και ιδοιμι σε εν τωι μελλοντι αιωνι πεντε και δεκα πολεων εξουσιαζοντα και ευρεθειημεν εν αυταις παλιν και ημεις υπο σου παιδευομενοι τε και τρεφομενοι·
syr-57-kalv
3
36 3
36
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
grc-géhin
Οὐδεμία τῶν ἀρετῶν οὕτως πέφυχε τίκτειν σοφίαν ὡς πραΰτης.
nesic
Уверен сам да је твоја кротост постала узроком големог познања, јер ниједна врлина не порађа мудрост осим кротости, због које и Мосије беше похваљен као најкроткији од свих људи.
Бр. 12, 3.
Молим се да постанем ученик кротког и да му служим!
syr-frankenberg
ܡܦܣ ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܢܝܚܘܬܟ ܥܠܬܐ ܕܝܕܥܬܐ ܪܒܬܐ ܗܘܬ ܠܟ. ܡܛܠ ܕܐܦܠܐ ܚܕܐ ܡܢ ܡܝܬܪ̈ܬܐ ܡܘܠܕܐ ܚܟܡܬܐ ܐܝܟ ܢܝܚܘܬܐ: ܕܒܗ̇ ܡܬܩܠܣ ܐܦ ܡܘܫܐ: ܕܢܝܚ ܗܘܐ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ. ܘܡܨܠܐ ܐܢܐ. ܕܬܠܡܝܕܐ ܕܢܝܚܐ ܐܗܘܐ ܘܐܫܡܫܗ:
grc-frankenberg
πεπεισμαι γαρ οτι η πραυτης σου αιτια πολλης γνωσεως σοι εγενετο οτε ουδεμια των αρετων ως η πραυτης σοφιαν γενναι ηι και μωυσης επηινεσθη ως πραυς παρα παντας ανθρωπους. δεομαι δε μαθητης του πραεος γενεσθαι και αυτωι διωκονειν +
syr-57-kalv
37
37
37
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
37 recipient
37
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(Меланији)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
37 1
37
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
„Добар глас из далеке земље је као студена вода души жедној“,
Прич. 25, 25.
а писмо које је дошло од твоје разборитости ваљано је угасило ватре који су гореле у нама због овосветских напора, слично осталим писмима што их је послала преузвишеност твоја. И будући да читавом душом својом чиниш оно што иде у прилог наше части и нашег успокојења, чиме ћу узвратити или како ћу се помолити Господу за све што ми је даровао?!
syr-frankenberg
ܐܝܟ ܡܝ̈ܐ ܩܪܝܪ̈ܐ ܠܢܦܫܐ ܨܗܝܬܐ܆ ܗܟܢܐ ܗܝ ܣܒܪܬܐ ܛܒܬܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܪܚܝܩܬܐ. ܘܟܬܝ̈ܒܬܗ ܕܡܕܥܟ ܛܒ ܕܥܟ ܝܩܝܕܘܬܐ ܕܡܢ ܥܡ̈ܠܐ ܓܕܫܬܢ. ܐܝܟ ܐܝܠܝܢ ܕܟܬܒܬ ܫܠܚܬ ܠܢ ܡܢ ܩܕܝܡ ܡܝܬܪܘܬܟ. ܟܠ ܓܝܪ ܕܚܫܚ ܠܐܝܩܪܢ ܘܠܢܝܚܢ ܣܥܪ ܐܢܬ ܡܢ ܟܠܗ̇ ܢܦܫܟ.
grc-frankenberg
ωσπερ υδωρ ψυχρον ψυχηι διψωσηι προσηνες ουτως αγγελια αγαθη εκ γης μακροθεν
(prov. 25,25)
και τα γραμματα της φρονησεως σου καλως εσβεσε τον καυσωνα απο των πονων (του κοσμου) ημιν συμβαντα ως και α προτερον ημιν επεστειλεν η μεγαλοπρεπεια σου. παν γαρ εις την τιμην ημων και εις την ημων αναπαυσιν συμφερον πραττεις απο πασης της ψυχης σου
syr-57-kalv
2
37 2
37
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Нека ти Господ дарује венац праведности и учини те санаследником светих,
2. Тим. 4, 8; Рим. 8, 17.
јер си нам учинио милост и показао љубав срца свога! Ниједна врлина није већа од ове, јер Господ Исус Христос је предочио љубав као доказ о томе ко су Његови ученици, рекавши: „У овоме ће сви познати да сте моји ученици, уколико будете имали љубави међу собом“.
Јн. 13, 35.
Желим ти да дођеш пред Христов престо с љубављу и од Њега примиш награду мојих прозби!
syr-frankenberg
ܘܡܢܐ ܐܨܠܐ ܘܐܫܠ ܠܟ ܡܢ ܡܪܢ ܢܬܠ ܠܟ ܡܪܢ ܟܠܝܠܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ. ܘܬܗܘܐ ܒܪ ܝܪܬܘܬܐ ܕܩܕܝ̈ܫܐ. ܥܠ ܕܥܒܕܬ ܥܠܝܢ ܪ̈ܚܡܐ: ܘܚܘܝܬ ܠܘܬܢ ܪ̈ܚܡܝ ܚܘܒܐ. ܕܠܝܬ ܐܦܠܐ ܚܕܐ ܡܝܬܪܘܬܐ ܕܪܒܐ ܡܢ ܗܕܐ. ܕܐܦ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ܆ ܠܚܘܒܐ ܣܡ ܕܢܗܘܐ ܬܚܘܝܬܐ ܕܬܠܡܝ̈ܕܘܗܝ. ܟܕ ܐܡܪ. ܒܗܕܐ ܢܕܥܘܢ ܒܢܝ̈ܢܫܐ ܕܬܠܡܝ̈ܕܝ ܐܢܬܘܢ ܟܕ ܚܘܒܐ ܢܗܘܐ ܒܟܘܢ ܠܘܬ ܚܕܕ̈ܐ. ܥܡܗ ܕܚܘܒܐ ܬܩܘܡ ܩܕܡ ܒܝܡ ܕܡܫܝܚܐ. ܘܬܣܒ ܡܢܗ ܓܪܐ ܕܫܐܠ̈ܬܢ.
grc-frankenberg
και τι δεωμαι και αιτω σοι παρα του κυριου ημων;
folio
175aα
175aα
δοιη σοι ο κυριος στεφανον της δικαιοσυνης και γενοιο συγκληρονομος των αγιων οτι υπερ ημων ελεος εποιησας και προς ημας σπλαγχνα αγαπης εδειξας ης ουδεμια αρετη μειζων, οτι και ο κυριος Ι. Χ. την αγαπην εθετο ειναι αποδειξιν των αυτου μαθητων λεγων εν τουτωι γνωσονται παντες οτι εμοι μαθηται εστε εαν αγαπην εχητε εν αλληλοις
(Joh. 13,35)
. μετα της αγαπης εστηξεις εμπροσθεν του Χ. βηματος και παρ' αυτου τον των δεησεων μου μισθον ληψηι.
syr-57-kalv
3
37 3
37
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Ако је, наиме, чаша студене воде обећана награда,
Мт. 10, 42.
колико ћеш познања Божијег примити звог свега што је преузвишеност твоја учинила за нас од почетка! Нека те Господ, праведни Судија
2. Тим. 4, 8.
, награди за све ово, и нека ти открије тајне своје мудрости,
Рим. 11, 25; Еф. 1, 9; Кол. 1, 26.
и нека те постави над десет градова,
Лк. 19, 17.
еда би логосне душе привукао из порока у врлину и извео их из непознања у познање Христово!
syr-frankenberg
ܐܢ ܓܝܪ ܥܠ ܐܦ̈ܝ ܟܣܐ ܕܩܪܝܪ̈ܐ ܐܓܪܐ ܡܠܝܟ܆ ܟܡܐ ܟܝ ܝܕܥܬ ܐܠܗܐ ܬܩܒܠ: ܥܠ ܐܦ̈ܝ ܟܠ ܕܣܥܪܬ ܠܘܬܢ ܡܢ ܒܪܫܝܬ ܡܝܬܪܘܬܟ. ܕܚܠܦ ܟܠܗܝܢ ܢܦܪܥܟ ܡܪܝܐ ܕܝܢܐ ܕܟܐܢܘܬܐ. ܘܢܓܠܐ ܠܟ ܪ̈ܐܙܝ ܚܟܡܬܐ. ܘܢܫܠܛܟ ܥܠ ܥܣܪ ܡܕܝ̈ܢܢ. ܕܬܓܕ ܡܢ ܒܝܫܘܬܐ ܠܡܝܬܪܘܬܐ ܢܦ̈ܫܬܐ ܡܠܝ̈ܠܬܐ: ܘܡܢ ܠܐ ܝܕܥܬܐ ܠܘܬ ܝܕܥܬܗ ܕܡܫܝܚܐ
grc-frankenberg
ει γαρ υπερ ποτηριου ψυχρου μισθος επηγγελται, ποσον γνωσιν θεον αποδεξηι υπερ παντων ων η μεγαλοπρεπεια σου απαρχης προς ημας επραξεν. υπερ ων παντων αποδοιη σοι ο κυριος ο χριτης της δικαιοσυνης και αποκαλυψαι σοι τα μυστηρια τη σοφιας αυτου και σε δεκα πολεων προισταιη ινα τας λογικας ψυχας απο κακιας προς αρετην και απο αγνωσιας προς την Χ. γνωσιν ελκηις +
syr-57-kalv
38
38
38
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
38 recipient
38
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(непознатом пријатељу)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
38 1
38
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Знам поуздано како стоје ствари! Јер, како би иначе било могуће да глас писма надјача глас душе у телу? Па ипак, чак и кроз пријатеље пишемо онима који нас воле, јер подражавамо људима који се присно сусрећу и којима није довољно да заједничаре у разговору, већ желе да рукама загрле тело другога, будући да свако од њих жарко чезне да се сједини с оним другим. Признајем да си се присетио мене управо на овај начин! Међутим, ти ми пишеш на противприродан начин, премда је реч о природним стварима, јер оне се чине противприродним онима који живе у неправедности.
syr-frankenberg
ܒܩܘܫܬܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܕܗܟܢܐ ܗܝ. ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܡܨܝܐ ܕܬܬܝܬܪ ܒܪܬ ܩܠܐ ܕܟܬܝ̈ܒܬܐ: ܡܢ ܩܠ ܢܦܫܐ ܕܒܦܓܪܐ. ܒܪܡ ܕܝܢ ܐܦ ܒܝܕ ܪ̈ܚܡܐ ܟܬܒܝܢ ܚܢܢ ܠܡܚ̈ܒܢܝܢ. ܟܕ ܡܬܕܡܝܢܢ ܠܫܐܠ̈ܝ ܫܠܡܐ ܚܬܝܬܐ. ܕܗܢܘܢ ܗܠܝܢ ܠܐ ܣܦܩ ܠܗܘܢ ܢܩܦܐ ܕܦܘܡܗܘܢ ܒܠܚܘܕ. ܐܠܐ ܒܐܝ̈ܕܝܗܘܢ ܡܥܦܩܝܢ ܠܦܓܪ̈ܐ ܕܚܕܕ̈ܐ. ܘܗܟܢܐ ܣܘܚ ܟܠ ܚܕ ܡܢܗܘܢ܆ ܕܠܟܢܬܗ ܒܓܘܗ ܢܣܝܡ. ܐܢܐ ܕܝܢ ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܕܗܟܢܐ ܥܗܝܕ ܐܢܬ ܠܝ. ܘܟܬܒ ܐܢܬ ܠܝ ܕܠܐ ܒܟܝܢܐ܆ ܟܕ ܐܝܬܝܗܝܢ ܟܝܢܝ̈ܬܐ. ܘܡܬܚܙ̈ܝܢ ܕܠܐ ܒܟܝܢܐ܆ ܡܛܠ ܗܠܝܢ ܕܒܒܝܫܘܬܐ ܡܗܠܟܝܢ.
grc-frankenberg
αληθως
folio
175aβ
175aβ
οιδα οτι ουτως εχει· πως γαρ δυνατον φωνην γραμματων υπερεχειν φωνης της εν σωματι ψυχης; αλλα και δια φιλων γραφομεν τοις ημας αγαπωσιν ομοιουμενοι τοις γενναιως ασπαζομενοις οις δη ουκ αρκει η δια στοματος κολλησις μονη αλλα δια των κειρων περιλαμβανονται τα σωματα αλληλων και ουτως εκαστος αυτων τον εταιρον αυτωι συμμιξαι επιποθει· εγω δε ομολογω οτι ουτως με μνημονευεις. και μοι γραφεις παρα φυσιν, οντων αυτων κατα φυσιν φανεντων δε παρα φυσιν δια τους εν κακιαι περιπατουντας·
syr-57-kalv
2
38 2
38
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Због тога те преклињем да ме за сада оставиш у пустињи. Јер, мојим ранама нису довољни завоји, већ их је потребно спалити ватром. Моли се за нас, еда бисмо могли да поднесемо огањ, и посрамимо своје непријатеље, и угледамо Господа!
syr-frankenberg
ܕܫܥܬܐ ܡܕܝܢ ܫܒܘܩܝܢܝ ܒܡܕܒܪܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ. ܨܘܠ̈ܦܬܝ ܓܝܪ ܠܐ ܗܘ̈ܝ ܕܣܡ̈ܡܢܐ ܪ̈ܟܝܟܐ ܐܠܐ ܕܟܘ̈ܝܐ. ܨܠܐ ܕܝܢ ܥܠܝܢ ܕܢܛܥܢ ܚܘܡܐ ܡܣܝܒܪܢܐܝܬ. ܘܢܒܗܬ ܠܒܥܠܕ̈ܒܒܝܢ ܘܢܚܙܐ ܠܡܪܢ
grc-frankenberg
προς ωραν δη αφες με εν ερημωι δεομαι σου· τα γαρ τραυματα μου ουκ εγενετο μαλαγματων αλλα καυσεων. προσευχου δε υπερ ημων ινα τον καυσωνα υπομενοντως βασταζωμεν χαι τους εχθρους ημων καταισχυνωμεν και τον κυριον ιδωμεν +
syr-57-kalv
39
39
39
grc-géhin
thoughts
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
39 recipient
39
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(непознатом пријатељу)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
39 1
39
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Бичуј коња и подбадај магарца – преклињем те!
Прич. 26, 3.
Тренутно не могу да потрчим, нити сам у стању да вучем двоколице Божије заједно с другима,
Пс. 67, 18.
нити могу сам носити свог Господа. И све до сада су власници магарца приговарали ученицима,
Мк. 11, 5.
и острашћене умствене представе не допуштају ми да носим Господа бестрашћа, јер су ми везале ноге и не допуштају ми да трчим. И ум никада не може видети место за Бога све док је посредством жеља везан с телесним стварима.
syr-frankenberg
ܡܚܝ ܠܣܘܣܝܐ ܒܫܒܛܐ ܘܠܚܡܪܐ ܒܙܩܬܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ. ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܫܥܬܐ ܓܠܝܙ ܐܢܐ ܗܘ ܡܢ ܕܠܡܪܗܛ. ܠܐ ܓܝܪ ܡܪܟܒܬܗ ܕܐܠܗܐ ܥܡ ܐܚܪ̈ܢܐ ܨܒܐ ܐܢܐ ܠܡܓܕ܆ ܐܦܠܐ ܠܚܘܕܝ ܠܡܪܝ ܡܫܟܚ ܐܢܐ ܠܡܫܩܠ. ܥܕܟܝܠ ܓܝܪ ܦܬܓܡܐ ܡܦܢܝܢ ܠܬܠܡܝ̈ܕܐ ܡܪ̈ܘܗܝ ܕܚܡܪܐ. ܘܠܐ ܫܒܩܝܢ ܠܝ ܚܘܫ̈ܒܝ ܚܫ̈ܐ: ܠܡܛܥܢ ܠܡܪܗ ܕܠܐ ܚܫܘܫܘܬܐ. ܒܕܐܣܪܝܢ ܠܪ̈ܓܠܝ ܘܟܠܝܢ ܠܝ ܡܢ ܪܗܛܐ. ܠܐ ܓܝܪ ܡܡܬܘܡ ܚܙܐ ܗܘܢܐ ܡܕܝܢܬܗ ܕܐܠܗܐ: ܟܡܐ ܕܐܣܝܪ ܒܝܕ ܪ̈ܓܝܓܬܐ ܒܨܒ̈ܘܬܐ ܡܓܫ̈ܡܬܐ.
grc-frankenberg
μαστιξον τον ιππον και τον ονον κεντριξε
(prov. 26,3)
δεομαι σου
folio
175bα
175bα
· εγω γαρ προς ωραν απεστερημαι του τρεχειν ου γαρ αρμα του θεου μετ' αλλων θελω ελκειν ουδε μονος τον κυριον μου βασταζειν εχω οτι εως αρτι οι του ονου κυριοι αντιλογουσι τοις μαθηταις και ουκ εαι με τα των παθων νοηματα τον της απαθειας κυριον φερειν τους ποδας μου πεδωντα τε και τρεχειν κωλυοντα· ου γαρ ποτε ο νους την θεου πολιν οραι εως δι' επιθυμιων τοις σωματικοις συνδεδεται·
syr-57-kalv
2
39 2
39
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
grc-géhin
Ὥσπερ χρονίζει τὸ τοῦ ἄρτου νόημα ἐν τῷ πεινῶντι διὰ τὴν πεῖναν καὶ τὸ τοῦ ὕδατος νόημα ἐν τῷ διψῶντι διὰ τὴν δίψαν, οὕτω καὶ τὸ τῶν χρημάτων νόημα χρονίζει διὰ πλεονεξίαν. Ταῦτα δὲ τὰ νοήματα αἰσθητῶν πραγμάτων ἐστὶν νοήματα τυποῦντα τὸν νοῦν ἡμῶν, ἀναγκαίως καὶ σχηματίζοντα· τοιαῦτα γάρ ἐστι καὶ τὰ πράγματα ὧν ἐστι τὰ νοήματα. Οὐκ ἔστι δὲ μετὰ τούτων τῶν νοημάτων δέξασθαι γνῶσιν θεοῦ, διότι ἡ γνῶσις ἐκείνη οὐδὲν τῶν τοῦ κόσμου τούτου πραγμάτων δηλοῖ· οὐ γάρ ἐστι σῶμα θεός, ἔχον χρῶμα <καὶ> μέγεθος· ταῦτα γάρ, ὡς ἔφην, τυποῖ τὸ ἡγεμονικὸν ἡμῶν διὰ τῶν νοημάτων.
nesic
Јасно је, наиме, да свако носи ону помисао чију је страст у свом унутрашњем свету примио и трчи к оној ствари којој га властита страст вуче; и није могуће збацити овог јахача уколико најпре не пресечемо његову страст. Јер, као што умствена представа хлеба истрајава у гладном човеку због његове глади, и умствена представа воде истрајава у жедном човеку због његове жеђи, исто тако и умствена представа изобиља истрајава због похлепе, а умствена представа нашег достојанства истрајава због таштине. С једне стране, такве су умствене представе телесних ствари које се утискују у наш унутрашњи свет и задобијају своје обличје према начину употребе. С друге стране, такве су и саме ствари на које се умствене представе односе. Размиљшајући, дакле, о овим стварима, ми не можемо задобити познање Бога, јер познање Бога не познаје ништа од онога што се посредством слика утискује у ум. Бог, наиме, није тело које поседује боју или обличје, јер боја и обличје, као што смо рекли, утискују се у ум посредством умствених представа.
syr-frankenberg
ܝܕܝܥܐ ܗܝ ܓܝܪ ܕܠܗܘ ܚܘܫܒܐ ܛܥܝܢ܆ ܐܝܢܐ ܕܚܫܗ ܫܩܝܠ ܒܓܘܗ. ܘܠܘ ܗܝ ܨܒܘܬܐ ܪܗܛ܆ ܐܝܕܐ ܕܚܫܗ ܠܘܬܗ̇ ܢܓܕ ܠܗ. ܠܐ ܕܝܢ ܡܨܝܐ ܕܢܚܘܬ ܗܢܐ ܡܒܐ: ܐܢ ܚܫܗ ܠܐ ܡܬܦܣܩ. ܐܟܙܢܐ ܓܝܪ ܕܡܓܪ ܚܘܫܒܐ ܕܠܚܡܐ ܒܟܦܢܐ ܡܛܠ ܟܦܢܗ: ܘܚܘܫܒܐ ܕܫܝܘ̈ܛܝܢ ܡܛܠ ܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ. ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܚܘܫ̈ܒܐ܆ ܕܨܒܘܬܐ ܡܓܫ̈ܡܬܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܚܘܫ̈ܒܐ. ܘܥܡ ܗܠܝܢ ܡܪ̈ܢܝܬܐ܆ ܠܝܬ ܠܡܩܒܠܘ ܝܕܥܬܐ ܕܐܠܗܐ. ܡܛܠ ܕܝܕܥܬܐ ܕܐܠܗܐ܆ ܠܘ ܡܕܡ ܕܛܒܥ ܠܗܘܢܐ ܡܘܕܥܐ. ܠܘ ܓܝܪ ܦܓܪܐ ܗܘ ܐܠܗܐ: ܕܐܝܬ ܠܗ ܓܘܢܐ ܐܘ ܡܘܫܚܬ ܐܣܟܡܐ. ܗܠܝܢ ܓܝܪ ܛܒܥܝܢ ܠܗ ܠܗܘܢܐ ܒܝܕ ܚܘܫ̈ܒܐ ܐܝܟ ܕܐܡܪܢܢ.
grc-frankenberg
δηλον γαρ οτι το νοημα τουτο βασταζει ου το παθος εν αυτωι ανελαβε προς δε τουτο το πραγμα
page
713
713
τρεχει, προς ο αυτου το παθος αυτον ελκει, ουδε δυνατον τουτον τον αναβατην καταβηναι του παθους αυτου μη εκκοπτομενου. ωσπερ γαρ το νοημα του αρτου χρογιζει εν τωι πεινωντι δια την πειναν και το νοημα του υδατος εν τωι διψωντι δια την διψαν ουτω και το νοημα των χρηματων χρονιζει δια την πλεονεξιαν και το νοημα των αρχων (αξιωματων) δια την κενοδοξιαν·
folio
175bβ
175bβ
ταυτα δε εστι νοηματα σωματικων πραγματων εν τηι ημων διανοιαι εντετυπωμενα και κατα το τυχον μορφουμενα· τοιαυτα γαρ εστι και αυτα τα πραγματα ων εστι νοηματα. μετα δε τουτων των μελετων ουκ εστι γνωσιν θεου υποδεχεσθαι, οτι η θεου γνωσις ου τι τον νουν εντυπουν γνωριζει· ου γαρ εστι σωμα θεος χρωμα η σχημα εχον· ταυτα γαρ εντυποι τον νουν δια νοηματων ως ειπομεν.
syr-57-kalv
3
39 3
39
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
grc-géhin
Δεῖ τοίνυν τὸν μέλλοντα νοῦν δέχεσθαι γνῶσιν θεοῦ πάντων <χωρίζεσθαι τῶν ἐν τοῖς πράγμασι νοημάτων>· ἀδύνατον δὲ ἀποθέσθαι τὰ νοήματα μὴ τὰ πάθη ἀπεκδυσάμενον· διὰ γὰρ ταῦτα, ὡς ἔφην, χρονίζει ἐν ἡμῖν τὰ νοήματα τῶν πραγμάτων τῶν αἰσθητῶν· ἀδύνατον δὲ τὰ πάθη ἀποθέσθαι μὴ περιελόντα κατὰ διάνοιαν γαστριμαργίαν καὶ πλεονεξίαν.
nesic
Према томе, ум који треба да прими познање Бога треба да се одвоји од умствених представа ствари; и немогуће је побећи од помисли уколико не пресечемо страсти. Јер, као што сам већ казао, страсти опстају у нашем унутрашњем свету захваљујући умственим представама телесних ствари. И не можемо одбацити страсти, ако се у свом унутрашњем свету не удаљимо од похлепе, среброљубља и таштине. Ових страсти се чврсто држе демони који се противе нашем начину живота. Од њих је Сатана уобличио три искушења која су описана у Јеванђељу и изнео их пред нашег Господа. И будући да се показао узвишенијим од њих, Он је заповедио Сатани да одступи.
Мт. 4, 10.
syr-frankenberg
ܡܬܒܥܐ ܠܗ ܗܟܝܠ ܠܗܘܢܐ ܕܥܬܝܕ ܠܡܩܒܠܘ ܝܕܥܬܐ ܕܐܠܗܐ܆ ܕܢܬܓܠܙ ܡܢ ܣܘ̈ܟܠܝ ܨܒ̈ܘܬܐ. ܠܐ ܕܝܢ ܡܨܝܐ ܠܡܥܪܩ ܡܢ ܚܘ̈ܫܒܐ: ܐܢ ܚܫ̈ܐ ܠܐ ܫܠܚ. ܐܡܪܬ ܓܝܪ. ܕܡܛܠ ܗܠܝܢ ܡܓܪܝܢ ܒܢ ܚܘܫ̈ܒܝ ܨܒ̈ܘܬܐ ܡܓܫ̈ܡܬܐ. ܘܠܐ ܡܨܝܐ ܕܢܫܕܐ ܡܢܢ ܚܫ̈ܐ: ܐܠܐ ܢܪܚܩ ܡܢ ܗܘܢܢ ܠܥܒܘܬܐ. ܘܪܚܡܬ ܟܣܦܐ ܘܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ. ܠܗܠܝܢ ܓܝܪ ܚܫ̈ܐ ܢܩܝܦܝܢ ܫܐܕ̈ܐ ܕܩܝܡܝܢ ܠܘܩܒܠ ܕܘܒܪ̈ܝܢ. ܡܢ ܗܠܝܢ ܓܝܪ ܓܒܠ ܣܛܢܐ. ܗܠܝܢ ܬܠܬܐ ܢܣܝܘ̈ܢܝܢ ܕܟܬܝܒܝܢ ܒܣܒܪܬܐ ܘܩܪܒ ܠܡܪܢ ܘܟܕ ܐܬܚܙܝ ܕܡܥܠܝ ܡܢܗܘܢ. ܦܩܕ ܠܗ ܠܣܛܢܐ ܕܙܠ ܠܟ ܠܒܣܬܪܝ.
grc-frankenberg
δει τοινυν τον νουν γνωσιν θεου δεχεσθαι· μελλοντα αποσπασθαι απο των πραγματων εννοιων, ου δε δυναται αποφευγειν τα νοηματα τα παθη μη αποθεμενος· ειπον γαρ οτι δια ταυτα τα των σωματικων νοηματα εν ημιν χρονιζει· και ου δυναμεθα αποβαλειν τα παθη εαν μη απο του νου ημων μακρυνωμεν την πλεονεξιαν και την φιλαργυριαν και την κενοδοξιαν, τουτοις γαρ τοις παθεσι κολλωνται ου δαιμονες τηι ημων αναστροφηι αντικειμενοι·
folio
176aα
176aα
απο τουτων γαρ μορφωσας ο σατανας εκεινους τους τρεις πειρασμους εν τωι ευαγγελιωι γεγραμμενους τωι κυριω προσηγαγε, φανεις δε αυτων υψηλοτερος εκελευσε τον σατανα υπαγειν.
syr-57-kalv
4
39 4
39
4
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Демон блуда узмиче пред телесним невољама, а демон гнева одступа уколико не успе да нас онеспокоји бесом. Јер, због чега би се неко ко презире храну, богатство и таштину љутио? Демон туге такође бежи када не може ништа да уграби од човека који је унапред све одбацио, и био спреман, и није се смутио, будући да онеспокојење острашћене душе јесте демонска умствена представа која подстиче противприродну жељу и гнев у њој.
syr-frankenberg
ܥܪܩ ܓܝܪ ܕܝܘܐ ܕܙܢܝܘܬܐ ܡܢ ܥܨܪܗ ܕܦܓܪܐ. ܘܥܪܩ ܕܝܘܐ ܕܚܡܬܐ: ܡܐ ܕܠܐ ܡܨܐ ܕܠܚ ܒܝܕ ܪܘܓܙܐ ܥܠ ܐܦ̈ܝ ܡܢ ܓܝܪ ܢܪܓܙ ܒܪܢܫܐ: ܐܢ ܢܒܣܐ ܒܡܐܟܘܠܬܐ ܘܒܡܪ̈ܗܛܐ ܘܒܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ. ܥܪܩ ܕܝܢ ܐܦ ܕܝܘܐ ܕܟܪܝܘܬܐ: ܡܐ ܕܠܐ ܡܨܐ ܡܕܡ ܠܡܚܛܦ. ܩܕܡ ܓܝܪ ܗܘ ܒܪܢܫܐ ܫܕܐ ܡܢܗ ܟܠ ܘܐܬܛܝܒ ܘܠܐ ܐܬܪܗܒ. ܕܠܘܚܝܐ ܗܘ ܓܝܪ ܠܢܦܫܐ ܚܫܘܫܬܐ ܚܘܫܒܐ ܫܐܕܢܝܐ: ܕܡܥܝܪ ܒܗ ܪܓܬܐ ܘܚܡܬܐ ܕܠܐ ܒܟܝܢܐ.
grc-frankenberg
αποφευγει γαρ ο της πορνειας δαιμων απο θλιψεως σωματος, και ο του θυμου οταν μη δυνηται ταραξαι δι' οργης· υπερ τινος γαρ οργιζεται τις εδεσματων και κτηματων και κενοδοξιας καταφρονων; φευγει δε και ο της λυπης δαιμων οταν μη τι δυνηται αρπαξειν· προαπεβαλεν γαρ αυτος ο ανθρωπος παντα τα ητοιμασμενα και ου συνεχυθη, ταραχη γαρ ψυχηι εμπαθει νοημα δαιμονιωδες εν αυτηι επιθυμιαν και θυμον παρα φυσιν εξεγειρον·
syr-57-kalv
5
39 5
39
5
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
muyldermans
thoughts
Ὅταν ὁ νοῦς τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον ἀποδυσάμενος, τὸν ἐκ χάριτος ἐπενδύσηται, τότε καὶ τὴν ἑαυτοῦ κατάστασιν ὄψεται κατὰ τὸν καιρὸν τῆς προσευχῆς σαπφείρῳ ἢ οὐρανίῳ χρώματι παρεμφερῆ, ἥντινα καὶ τόπον Θεοῦ ἡ γραφὴ ὀνομάζει ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων ὀφθέντα ἐπὶ τοῦ ὄρους Σινᾶ.
nesic
Дакле, ако се ум, благодаћу Божијом, одврати од ових ствари и свуче са себе старог човека,
Кол. 3, 9.
тада ће у тренутку молитве угледати властито стање слично боји сафира или неба, а ово Писмо назива „местом Божијим“ што су га видели старешине на гори Синај.
Изл. 24, 10.
Ово место се назива и „зрењем мира“,
Пс. 75, 2–3.
јер у њему човек може да сагледава онај мир који превазилази сваки ум и чува срца наша.
Фил. 4, 7; Еф. 2, 4.
Штавише, једно ново небо је отиснуто у чистом срцу, чије зрење је светлост и чије место је духовно; у овом срцу, онолико колико је то могуће, сагледавају се идеје бивствујућих стварности (αἱ τῶν ὄντων ἔννοιαι) и свети анђели приступају онима који су достојни. Злопамћење помрачује ово сагледавање, а узбуркавање раздражљивог дела душе у бесу посве га уништава.
syr-frankenberg
ܐܢ ܗܟܝܠ ܒܛܝܒܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܢܓܗܐ ܗܘܢܐ ܡܢ ܗܠܝܢ: ܘܢܫܠܚ ܠܒܪܢܫܗ ܥܬܝܩܐ. ܒܥܕܢ ܨܠܘܬܐ ܬܩܢܘܬܗ ܡܬܚܙܝܐ ܠܗ܆ ܐܝܟ ܣܦܝܠܐ ܐܘ ܒܕܡܘܬܐ ܕܓܘܢܐ ܕܫܡܝܐ. ܕܠܗ̇ ܠܗܕܐ ܐܬܪܐ ܕܐܠܗܐ ܩܪܐ ܟܬܒܐ: ܕܚܙܘ ܣܒ̈ܐ ܒܛܘܪܐ ܕܣܝܢܝ. ܠܗ ܠܗܢܐ ܐܬܪܐ܆ ܐܦ ܚܙܘܐ ܕܫܠܡܐ ܩܪܐ. ܕܒܗ ܚܙܐ ܐܢܫ ܗܘ ܒܗ: ܠܗܘ ܫܠܡܐ ܕܥܠܝ ܡܢ ܟܠ ܡܕܥ ܘܡܢܛܪ ܠܒܘ̈ܬܢ. ܒܠܒܐ ܓܝܪ ܕܟܝܐ ܫܡܝܐ ܐܚܪܢܐ ܡܬܛܒܥ. ܕܚܙܘܗ ܢܘܗܪܐ ܗܘ ܘܐܬܪܗ ܪܘܚܢܐ ܗܘ. ܕܒܗ ܡܬܚܙܝܢ ܟܡܐ ܗܘ ܣܘ̈ܟܠܝܗܘܢ ܡܚܘܝܐ. ܪܬܚܗ̇ ܕܝܢ ܕܚܡܬܐ ܒܝܕ ܪܘܓܙܐ ܓܡܝܪܐܝܬ ܥܛܝܐ
grc-frankenberg
εαν τοινυν χαριτι του θεου ο νους τουτων αποστρεφηται τε και τον παλαιον ανθρωπον εκδυηται τοτε και την αυτου καταστασιν οψεται κατα τον καιρον της προσευχης σαπφειρωι η ουρανιωι χρωματι παρεμφερη ηντινα και τοπον θεου η γραφη ονομαζει υπο των πρεσβυτερων οφθεντα επι του ορους Σινα.
folio
176aβ
176aβ
τουτον τον τοπον και ορασιν ειρηνης ονομαζει, ηι οραι τις εν αυτωι εχεινην την ειρηνην την υπερεχουσαν παντα νουν και τας καρδιας ημων φρουρουσαν. εν καθαραι γαρ καρδιαι αλλος ουρανος εντυπουται ου η ορασις φως εστι τε και ο τοπος πνευματικος οτι εν αυτηι ορωνται ποσον (ποσως) αι των οντων εννοιαι και οι αγιοι αγγελοι φοιτωσι προς τους αξιους. ταυτην δε την ορασιν ο μεν κοτος αμαυρως αποδεικνυει, η δε του θυμου ζαλη δι' οργης τελειως αφανιζει +
syr-57-kalv
40
40
40
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
40 recipient
40
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(Руфину)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
40 1
40
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Опомена љубави је надасве велика, њена оповргавања су слатка, угодне и сладосне су оптужбе њене. Господ је с правом ставио љубав изнад сваке врлине и показао да је она обележње ученика Његових, рекавши: „У овоме ће сви познати да сте моји ученици, уколико будете имали љубави међу собом“.
Јн. 13, 35.
syr-frankenberg
ܛܒ ܪܒ ܟܘܘܢܗ ܕܚܘܒܐ. ܚܠܝܢ ܥܘ̈ܕܠܘܗܝ. ܒܣܝܡܝܢ ܘܚܠܝܢ ܪ̈ܫܝܢܘܗܝ. ܙܕܩܐܝܬ ܡܕܝܢ ܠܥܠ ܡܢ ܟܠ ܡܝܬܪܘ ܣܡܗ ܡܪܢ. ܘܬܚܘܝܬܐ ܕܬܠܡܝ̈ܕܘܗܝ ܚܘܝܗ ܕܐܝܬܘܗܝ ܟܕ ܐܡܪ ܒܗܕܐ ܢܕܥܘܢ ܟܠܗܘܢ ܒܢܝ̈ܢܫܐ ܕܬܠܡܝ̈ܕܝ ܐܢܬܘܢ. ܟܕ ܬܚܒܒܘܢ ܠܚܕܕ̈ܐ.
grc-frankenberg
πανυ μεγαλη η επιτιμησις της αγαπης, γλυκεις οι ελεγμοι αυτης ηδειαι και γλυκειαι αι εκδικησεις αυτης· δικαιως αρα υπερ πασαν αρετην αυτην εθηκε ο κυριος και σημειον των μαθητων αυτου αυτην απεδειξε λεγων —
(Joh. 13,35)
—.
syr-57-kalv
2
40 2
40
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
У свеколикој радости примам твоја писма, и у ведрини уништавам мртвило, и свој ум удаљавам од неспокојства умствених представа, и уводим га у пристаниште живота. Јер, ти ми пишеш оно што ти заповеда љубав Христова. Због тога сам као послушно дете које прима опомену од истинског оца и радујем се што сам богат због твоје љубави, будући да ми сећења на њу пружа утеху.
syr-frankenberg
ܗܐ ܓܝܪ ܒܟܘܠ ܒܘܣܡ ܡܩܒܠ ܐܢܐ ܐܓܪ̈ܬܟ. ܘܫܪܐ ܐܢܐ ܟܡܝܪܘܬܐ ܒܝܕ ܦܨܝܚܘܬܐ. ܘܐܝܟ ܕܒܠܡܐܢܐ ܕܚܝ̈ܐ ܡܥܠܐ ܐܢܐ ܠܗܘܢܝ ܡܢ ܕܠܘܚܝܐ ܕܡܝܬܝܢ ܥܠܘܗܝ ܚܘܫ̈ܒܐ. ܕܐܝܟ ܗܠܝܢ ܓܝܪ ܟܬܒ ܐܢܬ ܠܢ ܐܝܟ ܡܐ ܕܚܘܒܗ ܕܡܫܝܚܐ ܐܨܚ ܠܟ. ܡܛܠ ܗܕܐ ܗܘܐ ܐܢܐ ܛܠܝܐ ܡܫܬܡܥܢܐ܆ ܕܡܩܒܠ ܟܐܬܐ ܡܢ ܐܒܐ ܚܬܝܬܐ. ܘܚܕܐ ܐܢܐ ܕܥܬܪ ܐܢܐ ܡܢ ܚܘܒܟ ܕܥܘܗܕܢܗ ܡܒܝܐܐ ܠܝ.
grc-frankenberg
πασηι χαραι δεχομαι τας επιστολας σου και την κατηφειαν δια ιλαροτητος λυω και ως εις λιμενα ζωης (= σωτηριας) τον νουν μου εκ της
folio
176bα
176bα
δια των νοηματων ταραχης καταγω· τοιαυτα γαρ γραφεις μοι οια σοι η Χ. αγαπη υπεθηκε. δια τουτο γιγνομαι παις υπακουων επιτιμησιν παρα πατρος γνησιου δεχομενος, χαιρω δε εκ της αγαπης σου πλουτων οτι η μνημη αυτης με παρακαλει
syr-57-kalv
3
40 3
40
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Твоје писмо ме је силно обрадовало и одвратило ум мој од приближавања телесним стварима, те сам га слободно пустио да хита к теби без зависти како би се уподобио вашој љубави. Држати га подаље од тебе значило би огрешити се о љубав, а онај који се огреши о љубав, тај сагрешује Христу, који је љубав наша, јер ум се у бестрашћу посредством истинског познања Свете Тројице сједињује са својим пријатељем.
syr-frankenberg
ܘܟܬܝ̈ܒܬܟ ܛܒ ܡܒܣ̈ܡܢ ܠܝ. ܟܕ ܛܒ ܠܗܘܢܝ ܟܠܐ ܐܢܐ ܠܡܬܩܪܒܘ ܠܨܒ̈ܘܬܐ ܡܓܫ̈ܡܬܐ. ܠܘܬܟܘܢ ܕܝܢ ܕܠܐ ܚܣܡ ܡܫܡܪ ܐܢܐ ܠܗ ܠܡܪܗܛ. ܕܢܗܘܐ ܡܬܕܡܐ ܒܚܘܒܟܘܢ. ܠܡܟܠܝܗ ܓܝܪ ܡܢܟܘܢ ܒܚܘܒܐ ܗܘ ܠܡܣܟܠܘ. ܕܡܣܟܠ ܕܝܢ ܒܚܘܒܐ ܒܡܫܝܚܐ ܚܛܐ. ܕܗܘܝܘ ܚܘܒܢ. ܘܣܪ ܗܘܢܐ ܒܚܒܪܗ ܒܠܐ ܚܫܘܫܘܬܐ. ܒܝܕ ܝܕܥܬܐ ܕܫܪܪܐ ܕܬܠܝܬܝܘܬܐ ܩܕܝܫܬܐ
grc-frankenberg
και τα γραμματα σου σφοδρα με ευφραινει καιπερ κωλυοντα τον νουν τοις σωματικοις πλησιαζειν, προς δε υμας αυτον προτρεπω αφθονως τρεχειν ινα τηι υμων αγαπηι ομοιωται· απερυκειν γαρ αυτον αφ' υμων εστιν πλημμελειν εις την αγαπην, ο δε εις την αγαπην πλημμελων εις Χ. αμαρτανει οτι αυτος εστιν η αγαπη ημων τε και τον νουν εν απαθειαι δια γνωσεως της αληθειας της αγιας τριαδος τωι αυτου εταιρωι προσδει +
syr-57-kalv
41
41
41
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
41 recipient
41
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(непознатом пријатељу)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
41 1
41
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Твоје писмо лепо показује твоје истинско пријатељство и искрену љубав према нама; и задивљен сам како твоје речи одражавају целомудреност твоје душе и како из њих извире утеха, као да је душа твоја читав живот у целомудрености и утеси проживела.
syr-frankenberg
ܛܒ ܡܚܘ̈ܝܢ ܟܬܝ̈ܒܬܟ ܪܚܡܬܟ ܚܬܝܬܐ ܕܠܘܬܢ. ܘܚܘܒܟ ܕܠܐ ܢܟܠܐ. ܘܡܬܕܡܪ ܐܢܐ ܕܐܝܟܢ ܡܬܕܡ̈ܝܢ ܡܠ̈ܝܟ ܠܢܟܦܘܬܐ ܕܢܦܫܟ. ܘܒܘܝܐܐ ܕܡܢܗܝܢ. ܐܝܟ ܗܘ ܕܢܦܫܐ ܚܝܐ ܒܗ.
grc-frankenberg
καλως τα γραμματα σου δηλωτικα της σης προς ημας γνησιας φιλιας τε και αγαπης ειλικρινους και θαυμαζω πως οι λογοι σου τηι της ψυχης σου σωφροσυνηι παρεμφερουσι και η απ' αυτων παρακλησις ωδπερ της ψυχης εν αυτηι ζωσης.
syr-57-kalv
2
41 2
41
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Монашки начин живљења не смемо обремењивати дугим боравком у градовима, еда се душа не би испунила многим и разноврсним сликама које прима из спољашњег света; због њих сам се често пута молио Богу да се или не појављују, или ако се појаве да не истрајавају. Јер, ум лако утискује слике у себи и хитро се креће кроз демонске умствене представе.
syr-frankenberg
ܠܝܬ ܕܝܢ ܠܡܬܩܪܒܘ ܠܕܘܒܪ̈ܐ ܕܕܝܪܝܘܬܐ ܘܠܡܬܐܡܢܘ ܠܘܥܕܐ ܕܡܕܝ̈ܢܬܐ. ܕܠܐ ܬܬܡܠܐ ܢܦܫܐ ܕܡ̈ܘܬܐ ܣܓܝ̈ܐܬܐ ܘܡܫܚ̈ܠܦܬܐ ܕܡܢ ܠܒܪ ܡܩܒܠܐ. ܕܥܠܝܗܝܢ ܥܠ ܗܠܝܢ܆ ܙܒ̈ܢܝܢ ܣܓܝ̈ܐܢ ܨܠܝܬ ܠܐܠܗܐ. ܕܐܘ ܠܐ ܢܗ̈ܘܝܢ. ܐܘ ܡܐ ܕܗܘ̈ܝ ܠܐ ܢܓܪ̈ܢ. ܕܠܝܠܐܝܬ ܓܝܪ ܛܒܥ ܗܘܢܐ ܕܡܘ̈ܬܐ ܒܓܘܗ. ܘܒܚܘܫ̈ܒܝ ܫܐܕ̈ܐ ܡܣܪܗܒ ܠܡܬܬܙܥܘ.
grc-frankenberg
αλλ' ου
page
723
723
εγχωρει ταις του μοναζοντος βιου αναστροφαις
folio
176bβ
176bβ
επιβαλλειν ταις πολεσιν προσμενοντα ινα μη η ψυχη πολλα και ποικιλα ειδωλα εκ των εκτος υποδεχομενη εμπλησθηι ων περι πολλακις προς τον θεον προσηυξαμην ινα η μη γενηται η γενομενα μη χρονιζηι ευχερως γαρ ο νους ειδωλα εν αυτωι εντυποι τε και εν νοημασι δαιμονων επειγεται κινεισθαι.
syr-57-kalv
3
41 3
41
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Према томе, стања делатеља и сагледаватеља нису истоветна. Острашћена умствена представа одагнава врлине. Огољена умствена представа омета сагледавање. Телесна умствена представа одсеца духовно размишљање. Дакле, сам просуди да ли је некоме ко живи у граду и лута његовим улицама могуће да у потпуности одржи ум чистим од умствених представа.
syr-frankenberg
ܡܛܠ ܗܕܐ ܠܘ ܗܝ ܟܕ ܗܝ ܬܩܢܘܬܐ ܐܝܬܝܗ̇ ܕܥܒܕܐ ܘܕܚܙܝܐ. ܠܡܝܬܪܘܬܐ ܓܝܪ ܟܠܐ ܚܘܫܒܐ ܕܡܢ ܚܫ̈ܐ. ܠܚܙܝܐ ܕܝܢ ܡܥܘܟ܆ ܐܦ ܚܘܫܒܐ ܒܠܚܘܕ ܫܚܝܡܐ. ܬܟܣ ܠܗ ܓܝܪ ܠܣܘܟܠܐ ܪܘܚܢܐ ܪܢܝܐ ܡܓܫܡܐ. ܐܢ ܗܟܝܠ ܡܨܝܐ ܕܟܕ ܡܓܪ ܐܢܫ ܒܡܕܝܢܬܐ ܘܡܬܗܦܟ ܒܗ: ܕܟܠ ܟܠܗ ܕܠܐ ܨܠܡ ܢܛܪ ܗܘܢܗ ܕܘܢ ܐܢܬ.
grc-frankenberg
δια τουτο ουχ η αυτη καταστασις εστιν πρακτικου και διορατικου· της γαρ αρετης κωλυτικον το εκ παθων νοημα την δε ορασιν και το ψιλον νοημα εμποδιζει· εγκοπτει γαρ την πνευματικην εννοιαν μελετη σωματικη. ει τοινυν δυνατον εμμενοντα τινα εν τηι πολει και εμπεριφερομενον ολως ανειδεον τηρειν τον νουν συ κρινε·
syr-57-kalv
4
41 4
41
4
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Бојим се, наиме, да бисмо у потрази за садашњошћу могли отпасти од будућности и да бисмо се у будућем веку показали као они који бесрамно „просе зрно пшенице у време жетве“,
Прич. 20, 4.
од којег бисмо, да смо у садашње време извршили сетву, могли седам година хранити удовице и сирочади Господа ради. Међутим, нема жетве без сетве, нити се може сејати уколико најпре не ишчупамо трње и сакријемо семе од птиц грабљивица.
Мт. 13, 19.
И ако се они који поткрадају семе, тиме што нас ометају да чинимо правду, називају „грабљивцима“, онда се они који сакривају семе чињењем врлина морају назвати „тајницима“.
syr-frankenberg
ܕܚܠ ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܠܡܐ ܟܕ ܒܥܝܢܢ ܕܩܝ̈ܡܢ. ܢܦܠ ܡܢ ܕܥܬܝ̈ܕܢ. ܘܢܬܚܙܐ ܒܥܠܡܐ ܕܥܬܝܕ: ܕܝܙܦܝܢܢ ܕܠܐ ܟܘܚܕ ܚ̈ܛܐ ܒܚܨܕܐ. ܕܡܢܗܘܢ ܐܢ ܢܙܪܘܥ ܗܫܐ܆ ܢܬܪܣܐ ܒܫܢܬܐ ܫܒܝܥܝܬܐ ܝܬܡ̈ܐ ܘܐܪ̈ܡܠܬܐ ܒܝܕ ܡܪܢ. ܠܝܬ ܕܝܢ ܠܡܚܨܕ ܕܠܐ ܙܪܥܐ. ܐܦܠܐ ܠܡܙܪܥ ܡܨܝܐ ܐܢ ܩܕܡܐܝܬ ܟܘ̈ܒܐ ܠܐ ܢܥܩܘܪ. ܘܙܪܥܐ ܢܛܡܘܪ ܡܢ ܥܘܦܐ ܕܚܛܦ. ܐܢ ܕܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܚܛܦܝܢ ܙܪܥܐ: ܒܗܝ ܕܟܠܝܢ ܠܢ ܠܡܦܠܚ ܙܕܝܩܘܬܐ ܚܛܘܦ̈ܐ ܡܬܩܪܝܢ. ܐܝܠܝܢ ܕܡܟܣܝܢ ܙܪܥܐ ܒܝܕ ܕܦܠܚܝܢ ܡܝܬܪܘܬܐ܆ ܙܕܩܐ ܕܡܛܫ̈ܝܢܐ ܢܬܩܪܘܢ.
grc-frankenberg
φοβουμαι γαρ μηποτε ζητουντες τα ενεστωτα πεσωμεν απο των μελλοντων και εν τωι μελλοντι αιωνι φανωμεν αναισχυντως δανιζομενοι εν αμητωι
(prov. 20,4)
σιτον ον εαν τανυν σπειρωμεν
folio
177aα
177aα
εν τωι εβδομωι ετει ορφανους τε και χηρας δια του κυριου θρεψομεν. αλλ' ουκ εστιν αμητος ανευ σπορας ουδε εστιν σπειρειν εαν μη πρωτον τας ακανθας εχριζωμεν και τον σπορον αποκρυπτωμεν απο των πετεινων των αρπαζοντων. ει δε οι τον σπορον αρπαζοντες ως ημας την δικαιοσυνην κατεργαζεσθαι κωλυοντες αρπαγες ονομαζονται οι τον σπορον καλυυπτοντες δια το τας αρετας εργαζεσθαι δικαιως κρυπτοντες ονομαζοιντο αν.
syr-57-kalv
5
41 5
41
5
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Овај срп се оштри кротошћу, због које је Мојсије посведочен као најкроткији од свих људи и као онај који је једини био посвећен у тајну смисла космоса. „Српом“ се алегоријски назива оно што рука дохвата и природа врлине показује, као што Јов говори: „Нема неправде у рукама мојим“.
Јов. 16, 17.
И опет Соломон каже: „Трње расте у рукама пијанице“,
Прич. 26, 9.
називајући „трњем“ острашћене умствене представе. Ако је ово истина, онда је јасно да силни жетелац јесте онај који је доспео до савршеног човека према мери раста Христовог.
Еф. 4, 13.
Ипак, „деца“ и „жене“ су лишени ове жетве, јер деци је потребно млеко, а жене примају семе како би се спасиле рађањем деце, ако истрају у светости и целомудрености.
syr-frankenberg
ܡܬܠܛܫܐ ܕܝܢ ܗܕܐ ܡܓܠܬܐ ܒܝܕ ܢܝܚܘܬܐ. ܕܒܗ̇ ܡܣܬܗܕ ܡܘܫܐ ܕܢܝܚ ܗܘܐ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܒܢܝ̈ܢܫܐ. ܘܣܘ̈ܟܠܝ ܥܠܡܐ ܗܢܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܥܦܐ. ܡܓܠܬܐ ܕܝܢ ܐܝܟ ܕܒܦܠܐܬܐ ܡܬܩܪܝܐ܆ ܗܝ ܕܠܒܟܐ ܠܗ ܐܝܕܐ: ܘܡܚܘܝܐ ܟܝܢܗܝܢ ܕܡܝܬܪ̈ܬܐ. ܐܝܟ ܡܠܬ ܐܝܘܒ ܕܐܡܪ. ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܡܕܡ ܥܘܠܐ ܒܐܝ̈ܕܝ. ܐܦ ܫܠܝܡܘܢ ܬܘܒ ܐܡܪ. ܕܟܘ̈ܒܐ ܝܥܝܢ ܒܐܝܕܗ ܕܪܘܝܐ. ܟܘ̈ܒܐ ܕܝܢ ܡܬܐܡܪܝܢ ܚܘܫ̈ܒܝ ܚܫ̈ܐ. ܐܢ ܕܝܢ ܗܕܐ ܗܟܢܐ ܗܝ܆ ܝܕܝܥܐ ܗܝ ܕܗܢܘ ܚܨܘܕܐ ܚܝܠܬܢܐ܆ ܗܘ ܕܡܛܝ ܠܓܒܪܐ ܓܡܝܪܐ: ܠܡܫܘܚܬܐ ܕܩܘܡܬܐ ܕܫܘܡܠܝܗ ܕܡܫܝܚܐ. ܝܠܘ̈ܕܐ ܓܝܪ ܘܢܫ̈ܐ ܡܢܟܪܝܢ ܐܢܘܢ ܠܗܢܐ ܚܨܕܐ. ܝܠܘ̈ܕܐ ܓܝܪ ܥܠ ܚܠܒܐ ܣܢܝܩܝܢ. ܘܢܫ̈ܐ ܙܪܥܐ ܡܩܒ̈ܠܢ. ܕܒܝܕ ܝܠܕܐ ܕܒ̈ܢܝܐ ܢܚܝ̈ܝܢ. ܐܢ ܢܩܘܡ ܒܗܡܢܘܬܐ ܘܒܩܕܝܫܘܬܐ ܘܒܢܟܦܘܬܐ
grc-frankenberg
οξυνεται δε τουτο το δρεπανον δια πραυτητος ηι και μωυσης μαρτυρειται οτι πραυς ην παρα παντας ανθρωπους και τας του κοσμου εννοιας μονος εμυηθη. δρεπανον δε αλληγορικως καλειται ου επικρατει η κειρ και δηλωτικον εστι της των αρετων φυσεως κατα το Ιωβ· αδικον δε ουδεν ην εν χερσιν μου
(Job. 16,17)
, και Σολομων παλιν λεγει ακανθαι φυονται εν κειρι μεθυσου
(prov. 26,9)
, ακανθαι δε λεγονται τα εμπαθη νοηματα. ει δε τουτο ουτως εχει δηλον οτι ο δυνατος θεριστης
folio
177aβ
177aβ
ουτος ος εις τελειον ανδρα κατηντησεν εις μετρον ηλικιας Χ. νηπιοι γαρ και γυναικες αλλοτριοι τουτου του θερισμου, οι μεν γαρ γαλακτος χρηιζουσιν, αι δε γυναικες σπερμα υποδεχονται ινα δια τεκνογονιας σωζωνται εαν μεινωσιν εν πιστει και εν αγιασμωι και εν σωφροσυνηι
(I Tim. 2,15)
+
syr-57-kalv
42
42
42
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
42 recipient
42
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(монасима)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
42 1
42
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Шта вам је учинио Господ наш или како је решио ваш случај, то доиста не знам, али ово добро знам, наиме, да је у сваком тренутку долично благодарити Богу, као што је писано: „Благосиљаћу Господа у сваком трену, хвала је Његова свагда на устима мојим“.
Пс. 33, 1.
Јер, Он је Лекар душа наших и жели „да се сви људи спасу и дођу у познање истине“.
1. Тим. 2, 4.
syr-frankenberg
ܡܢܐ ܣܥܪ ܠܘܬܟܘܢ ܡܪܢ ܐܘ ܐܝܟܢ ܐܬܩܢ ܨܒܘܬܟܘܢ ܠܐ ܝܕܥ ܐܐ. ܒܪܡ ܗܕܐ ܝܕܥ ܐܢܐ܆ ܕܙܕܩܐ ܗܝ ܕܒܟܠ ܙܒܢ ܢܘܕܐ ܠܐܠܗܐ. ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ. ܐܒܪܟ ܠܡܪܝܐ ܒܟܠܙܒܢ. ܘܒܟܠܙܒܢ ܬܒܒ̈ܚܬܗ ܒܦܘܡܝ. ܐܣܝܐ ܗܘ ܓܝܪ ܕܢܦܫ̈ܬܐ. ܘܨܒܐ ܕܟܠܗܘܢ ܒܢܝ̈ܢܫܐ ܢܓܘܢ ܘܢܐܬܘܢ ܠܝܕܥܬܐ ܕܫܪܪܐ.
grc-frankenberg
τι επραξεν προς υμας ο κυριος η πως κατωρθωσε το πραγμα υμων ουκ οιδα πλην τουτο οιδα οτι προσηκει ημας παντι καιρωι τωι θεωι ευχαριστειν καθο γεγραπται· ευλογησω τον κυριον εν παντι καιρωι δια παντος η αινεσις αυτου εν τωι στοματι μου
(ψ 33,2)
οτι ιατρος εστι ψυχων και θελει παντας ανθρωπους σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν
(I Tim. 2,4)
.
syr-57-kalv
2
42 2
42
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Преклињем вас, нека нико не исправља Господа, казујући: „Ово је требало да нам се догоди, а ово није требало да нам се деси“. Јер, „ко је познао ум Господњи и ко му постаде саветник?“
Ис. 40, 13.
„Он у тами суди“, према речима Јововим.
Јов. 22, 13.
„Облак је скровиште Његово и не можемо га видети“.
Јов. 22, 14.
Он зна којим лековима нас избавља од порока и приводи нас врлини, те нас од непознања води к познању, јер „Он жели да се сви људи спасу и дођу у познање истине“.
1. Тим. 2, 4.
syr-frankenberg
ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟܘܢ܆ ܠܐ ܐܢܫ ܢܬܪܨ ܠܡܪܢ ܘܢܐܡܪ: ܕܗܕܐ ܙܕܩܐ ܗܘܬ ܠܡܗܘܐ ܠܢ: ܘܠܐ ܗܝ ܠܡܓܕܫ ܠܢ. ܡܢܘ ܓܝܪ ܝܕܥ ܪܥܝܢܗ ܕܡܪܝܐ: ܐܘ ܡܢܘ ܗܘܐ ܠܗ ܒܥܠ ܡܠܟܐ. ܒܥܡܛܢܐ ܕܐܢ ܐܝܟ ܡܠܬ ܐܝܘܒ. ܘܥܢܢܐ ܟܣܝܬܗ ܘܠܐ ܡܬܚܙܐ. ܝܕܥ ܗܘ ܓܝܪ ܐܝܠܝܢ ܣܡ̈ܡܢܐ ܢܓܕܝܢ ܡܢ ܒܝܫܘܬܐ ܠܡܝܬܪܘܬܐ. ܘܡܢ ܠܐ ܝܕܥܬܐ ܠܘܬ ܝܕܥܬܐ ܡܩܪܒܝܢ. ܠܟܠ ܒܥܐ ܠܡܚܐ. ܘܠܡܐܬܐ ܠܝܕܥܬܐ ܕܫܪܪܐ.
grc-frankenberg
δεομαι υμων μη τις κατευθυνηι τον κυριον λεγων οτι τουτο εδει ημιν επιγενεσθαι και μη εκεινο ημιν συμβηναι — τις γαρ εγνω νουν κυριου και τις αυτου συμβουλος εγενετο; εν γνοφωι κρινει κατα το ρημα Ιωβ
(cf. Job. 22,13 f.?)
και νεφελη αποκρυφη αυτου και ουχ οραται· αυτος οιδε τινα φαρμακα
folio
177bα
177bα
απο κακιας (προς?) την αρετην ελκει και απ' αγνωσιας προς την γνωσιν προσαγει, παντας θελει σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν.
syr-57-kalv
3
42 3
42
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Послушајте и мудрог Соломова који говори у својим Изрекама: „Сине мој, не презри васпитавање Господње и нека ти не досади прекор Његов. Јер, Господ прекорева онога кога љуби и шиба онога кога је примио“.
Прич. 3, 11–12.
И што је неко више прекорен, то је више љубљен. Ударци у нама рађају невољу, а „невоља гради трепљење, а трепљење опробаност, а опробаност наду, и нада неће осрамотити“,
Рим. 5, 3–5.
према речима блаженог Павла. А довршење наде јесте познање Бога, којег се удостојавају они што су непоколебљиви у борби за врлину и који храбро подносе врелину овог света.
syr-frankenberg
ܫܡܥ ܕܝܢ ܐܦ ܠܫܠܝܡܘܢ ܚܟܝܡܐ ܕܒܡ̈ܬܠܘܗܝ ܐܡܪ: ܒܪܝ ܠܐ ܬܡܐܢ ܠܟ ܒܡܪܕܘܬܗ ܕܡܪܝܐ: ܘܠܐ ܬܬܪܦܐ ܐܡܬܝ ܕܡܢܗ ܡܬܟܘܢ ܐܢܬ. ܠܡܢ ܕܪܚܡ ܓܝܪ ܡܪܝܐ ܪܕܐ ܠܗ. ܘܡܢܓܕ ܠܟܠ ܒܪܐ ܕܡܩܒܠ ܥܠܘܗܝ. ܐܢ ܝܬܝܪ ܢܬܪܕܐ ܝܬܝܪ ܢܬܪܚܡ. ܢܓܕ̈ܐ ܐܘܠ̈ܨܢܐ ܓܡܪܝܢ ܒܢ. ܘܐܝܟ ܡܠܬ ܛܘܒܢܐ ܦܘܠܘܣ܆ ܐܘܠܨܢܐ ܡܣܝܒܪܢܘܬܐ ܓܡܪ ܒܢ. ܘܡܣܝܒܪܢܘܬܐ ܒܘܩܝܐ܆ ܘܒܘܩܝܐ ܣܒܪܐ. ܣܒܪܐ ܕܝܢ ܠܐ ܡܒܗܬ. ܡܛܠ ܕܥܒܕܗ ܕܣܒܪܐ ܝܕܥܬܐ ܗܝ ܕܐܠܗܐ. ܕܠܗ ܡܫܬܘܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܚܠܝܨܐܝܬ ܡܬܟܬܫܝܢ ܒܐܓܘܢܐ ܕܥܠ ܐܦ̈ܝ ܡܝܬܪܘܬܐ. ܘܝܩܘܕܘܬܗ ܕܗܢܐ ܥܠܡܐ ܚܠܝܡܐܝܬ ܡܣܝܒܪܝܢ
grc-frankenberg
ακουσον και του σοφου Σολ. εν ταις παροιμιαις λεγοντος· υιε μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ' αυτου ελεγχομενος
(prov. 3,11f.)
ον γαρ αγαπαι κυριος ελεγχει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται, εαν μαλλον παιδευηται μαλλον αγαπαται· αι πληγαι θλιψιν εν ημιν αποτελουσι και κατα τον λογον του μακαριου παυλου η θλιψις υπομονην κατεργαζεται η δε υπομονη δοκιμην η δε δοχιμη ελπιδα η δε ελπις ου καταισχυνει διοτι ο της ελπιδος καταρτισμος γνωσις εστι θεου ης καταξιουνται οι αοχνως υπερ της αρετης αγωνιζομενοι τε και τον καυσωνα τουτου του κοσμου προθυμως υπομενοντες +
syr-57-kalv
43
43
43
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
43 recipient
43
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(непознатом пријатељу)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
43 1
43
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
muyldermans
thoughts
Κυκλεύει γὰρ ὁ νοῦς ἐμπαθὴς ὢν καὶ δυσκάθεκτος γίνεται τὰς ποιητικὰς τῶν ἡδονῶν ὕλας ἐπισκεπτόμενος· ἵσταται δἐ τῆς πλάνης ἀπαθὴς γεγονὼς καὶ τοῖς ἀσωμάτοις περιτυχὼν τοῖς ἀποπληροῦσι τὰς πνευματικὰς ἐπιθυμίας αὐτῷ.
nesic
Знам да силно жудиш за познањем Бога и да бригујеш за праведност и да хоћеш да постанеш бестрасан кроз испуњавање заповести. Заиста, није могуће стајати пред Богом без чистоте, јер ако је ум острашћен, он лута унаоколо и само уз напор бива непометен, пошто се занима стварима које се тичу многих жеља. Међутим, када постане бестрасан, ум се ослобађа заблуда и сусреће бестелесне стварности које задовољавају његове духовне жеље.
syr-frankenberg
ܝܕܥܬܟ ܕܛܒ ܪܓܝܓܐ ܠܟ ܝܕܥܬܐ ܕܐܠܗܐ. ܘܝܨܦ ܐܢܬ ܕܙܕܝܩܘܬܐ. ܘܨܒܝܬ ܕܒܝܕ ܦܘܩܕܢܐ ܠܐ ܚܫܘܫܐ ܠܡܗܘܐ. ܠܝܬ ܓܝܪ ܐܝܟ ܕܒܩܘܫܬܐ: ܠܡܩܡ ܕܠܐ ܕܟܝܘ ܩܕܡ ܐܠܗܐ. ܡܛܠ ܕܡܬܟܪܟ ܗܘܢܐ ܟܕ ܚܫܘܫܐ ܗܘ܆ ܘܠܡܚܣܢ ܬܩܢ. ܒܕܣܥܪ ܡܥܒܕܢܘܬܐ ܕܪ̈ܓܝܓܬܐ. ܡܬܟܠܐ ܕܝܢ ܡܢ ܛܘܥܝܝ܆ ܡܐ ܕܗܘܐ ܠܐ ܚܫܘܫܐ ܘܦܓܥ ܒܠܐ ܦܓܪ̈ܢܐ: ܕܗܢܘܢ ܡܡܠܝܢ ܐܪ̈ܓܝܓܬܗ ܪ̈ܘܚܢܝܐ.
grc-frankenberg
οιδα σε οτι σφοδρα επιποθεις της θεου γνωσεως τε και της δικαιοσυνης
folio
177bβ
177bβ
επιμεληι και δι εντολων απαθης γενεσθαι θελεις· ου γαρ εστιν ως αληθως εσταναι εμπροσθεν θεου ανευ καθαροτητος, διοτι ο νους εμπαθης ων ρεμβεται και μολις ευσταθει περιεργαζομενος τα των επιθυμιων, κατερυκεται οε της πλανης οταν απαθης γενομενος τοις ασωματοις συντυγχανηι τας πνευματικας αυτου επιθυμιας αναπληρουσιν.
syr-57-kalv
2
43 2
43
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
prov-scholia
hausherr + thoughts + muyldermans
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
hausherr
Tt
Tt
22464218.8%
muyldermans
Tt
Tt
23775523.2%
thoughts
Tt
Tt
189373.7%
averages
216.75.334.715.2%
aggregate
253117128.1%
Pairwise Similarity
The table below shows the percentage of similarity of each pair of versions, starting with the version that shows the least divergence from the entire group and proceeding to versions that are most divergent. This table is useful for identifying clusters and pairs of versions that are closest to each other.
muyldermansthoughts
hausherr90.783.8
muyldermans76.5
thoughts76.5
hausherr
muyldermans
ἀρετῆς
hausherr
γεγόναμεν
muyldermans
μὲν γεγόναμεν ἔχοντες
hausherr
muyldermans
σπέρματα κακίας δὲ οὔ
hausherr
muyldermans
thoughts
οὐ γὰρ εἴ τινος δεκτικοί ἐσμεν τούτου πάντως καὶ τὴν δύναμιν ἔχομεν ἐπεὶ καὶ μὴ εἶναι δυνάμενοι τοῦ μὴ ὄντος οὐκ ἔχομεν δύναμιν εἴπερ αἱ δυνάμεις ποιότητ
thoughts
ές
hausherr
muyldermans
thoughts
ε
hausherr
muyldermans
ς
thoughts
ἰσι
hausherr
muyldermans
thoughts
τὸ δὲ μὴ
muyldermans
thoughts
hausherr
muyldermans
thoughts
hausherr
ν οὐκ ἔστι
muyldermans
ν
hausherr
muyldermans
thoughts
ποιότης
hausherr
muyldermans
nesic
Могуће је потпуно се ослободити порока, јер у нама је у почетку стварања посејано семе врлине, а не семе порока. Наиме, ако имамо способност вршења неке ствари, то не мора нужно да значи како поседујемо и силу да бисмо ствар извршили, јер иако смо способни за небиће, ми не поседујемо силу небића, под условом да силе заиста јесу каквоће, а небиће није каквоћа.
syr-frankenberg
ܡܨܝܐ ܗܝ ܓܝܪ ܕܟܠ ܟܠܗ ܢܬܦܨܐ ܡܢ ܒܝܫܘܬܐ. ܡܛܠ ܕܡܢ ܪܫܝܬܐ܆ ܙܪ̈ܥܐ ܕܡܝܬܪܘܬܐ ܣܝܡܝܢ ܗܘܘ ܒܢ. ܕܒܝܫܘܬܐ ܕܝܢ ܠܐ. ܠܘ ܓܝܪ ܕܗܘ ܡܕܡ ܕܡܩܒ̈ܠܢܐ ܚܢܢ: ܐܦ ܚܝܠܗ ܩܢܝܢܢ. ܕܗܐ ܟܕ ܡܨܝܢܢ ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܐܝܬܝܢ. ܡܕܡ ܕܠܐ ܐܝܬܘܗܝ ܠܐ ܩܢܝܢܢ ܚܝܠܗ. ܐܢ ܗܘ ܕܚܝ̈ܠܐ ܡܘ̈ܙܓܐ ܐܢܘܢ. ܡܕܡ ܕܠܐ ܐܝܬܘܗܝ ܐܦ ܠܐ ܡܘܙܓܐ ܗܘ.
grc-frankenberg
ενδεχεται γαρ ημας καθολως απο της κακιας λυτρωθηναι οτι απ' αρχης σπερματα αρετης εν ημιν κειται κακιας δε ου. ου γαρ ει τινος δεκτικοι εσμεν τουτου και την
page
735
735
δυναμιν εχομεν επει και μη ειναι δυναμενοι του μη οντος ουκ εχομεν δυναμιν ειπερ αι δυναμεις ποιοτητες εισι το δε μη ον ουκ εστι ποιοτης.
syr-57-kalv
3
43 3
43
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
Ἦν ὅτε οὐκ ἦν κακία καὶ ἔσται ὅτε οὐκ ἔσται· οὐκ ἦν δὲ ὅτε οὐκ ἦν ἀρετή, οὐδὲ ἔσται ὅτε οὐκ ἔσται· ἀνεξάλειπτα γὰρ τὰ σπέρματα τῆς ἀρετῆς. Πείθει δέ με καὶ οὗτος παρ' ὀλίγον καὶ οὐ τελείως ἐν παντὶ κακῷ γεγονὼς καὶ ὁ πλούσιος ἐν τῷ ᾅδῃ διὰ κακίαν κρινόμενος καὶ οἰκτείρων τοὺς ἀδελφούς. Τὸ δὲ ἐλεεῖν σπέρμα τυγχάνει τὸ κάλλιστον τῆς ἀρετῆς.
thoughts
Ἦν γὰρ ὅτε οὐκ ἦν κακία καὶ ἔσται ὅτε οὐκ ἔσται· <οὐκ ἦν δὲ ὅτε οὐκ ἦν ἀρετή, οὐδὲ ἔσται ὅτε οὐκ ἔσται>· ἀνεξάλειπτα γὰρ τὰ σπέρματα τῆς ἀρετῆς· πείθει δέ με καὶ ὁ πλούσιος ἐκεῖνος ἐν τοῖς Εὐαγγελίοις κατὰ τὸν ᾅδην κρινόμενος καὶ οἰκτείρων τοὺς ἀδελφούς· τὸ δὲ ἐλεεῖν σπέρμα τυγχάνει τὸ κάλλιστον τῆς ἀρετῆς.
muyldermans
N
Ἦν ὅτε οὐκ ἦν κακία, καὶ ἔσται ὅτε οὐκ ἔσται· οὐκ ἦν δὲ
ὅτε οὐκ ἦν ἀρετὴ, οὐ δὲ ἔσται ὅτε οὐκ ἔσται· πείθει δέ με ὁ ἐν τῷ
58
ᾅδῃ πλούσιος διὰ κακίαν, καὶ ἐλεῶν τοὺς ἀδελφούς· τὸ δὲ ἐλεεῖν
ἀρετή.
nesic
Јер, беше времена кад зло није постојало и биће времена кад зло неће постојати, али никада не беше времена кад врлина није постојала и неће бити времена кад врлина неће постојати, јер семена врлина су неуништива. У ово ме убеђује богаташ који је због свог зла осуђен на пакао и који је осећао самилост према својој браћи.
Лк. 16, 19–31.
Јер, самилост је најлепше семе врлине. Ако је богатство душе у познању и њено сиромаштво у непознању Бога, онда је богатство испред сиромаштва, а оскудица иза савршенства.
syr-frankenberg
ܐܝܬ ܗܘܐ ܙܒܢܐ ܕܠܝܬ ܗܘܬ ܒܝܫܘܬܐ. ܘܗܘܐ ܙܒܢܐ ܕܠܐ ܐܝܬܝܗ̇: ܠܝܬ ܕܝܢ ܙܒܢܐ ܕܠܝܬ ܗܘܬ ܡܝܬܪܘܬܐ. ܘܠܐ ܗܘܐ ܙܒܢܐ ܕܠܐ ܐܝܬܝܗ̇. ܠܐ ܓܝܪ ܡܬܥܛܝܢ ܙܪ̈ܥܐ ܕܡܝܬܪܘܬܐ. ܘܡܦܝܣ ܠܝ ܗܘ ܥܬܝܪܐ ܕܟܬܝܒ ܒܣܒܪܬܐ. ܕܟܕ ܡܫܬܢܩ ܒܫܝܘܠ ܠܐܚ̈ܘܗܝ ܚܐܢ ܗܘܐ. ܚܢܢܐ ܕܝܢ ܙܪܥܐ ܗܘ ܛܒܐ ܕܡܝܬܪܘܬܐ. ܘܐܢ ܗܘ ܕܥܘܬܪܗ̇ ܕܢܦܫܐ ܐܝܕܥܬܐ ܗܝ: ܘܡܣܟܢܘܬܗ̇ ܠܐ ܝܕܥܬܐ܆ ܩܕܝܡ ܗܘ ܡܕܝܢ ܥܘܬܪܐ ܠܡܣܟܢܘܬܐ. ܘܫܘܡܠܝܐ ܕܬܪܝܢܐ ܓܘܠܙܢܐ ܗܘ܀
grc-frankenberg
ην οτε ουκ ην κακια και εσται οτε ουκ εσται αλλ ουκ ην οτε ουκ ην αρετη και ουκ
folio
178aα
178aα
εσται οτε ουκ εσται· ανεξαλειπτα γαρ τα σπερματα της αρετης. πειθει δε με και ο πλουσιος εκεινος ον τοις ευαγγελιοις κατα τον αδην χρινομενος και οικτειρων τους αδελφους· το δε ελεειν σπερμα καλον της αρετης. και ει πλουτος της ψυχης γνωσις εστι πτωχεια δε αυτης αγνωσια προτερος αρα ο πλουτος της πτωχειας και δεευτερα της τελειωσεως η αποστερησις +
syr-57-kalv
parallels
symmetry cf textual_artefact_object
verb
textual_artefact_subject
one_or_more_objects
verb
tag:textalign.net,2015:verb:parallels
parallels
The subject (a textual artefact or passage) is topically or textually parallel to the object (a textual artefact or passage). Any textual relationship that exists may go from roughly similar up through verbatim. Nothing is implied about whether the subject quotes from object, the object from the subject, or neither. Nothing is implied about the chronological priority of the object or subject. The relationship is symmetrical: if A parallels B then B parallels A.
required
ref scriptum work version source
required
ref scriptum work version source
ep 59.3
prov-scholia
section
59 3
3
true
Ἦν ὅτε οὐκ ἦν κακία καὶ ἔσται ὅτε οὐκ ἔσται· οὐκ ἦν δὲ ὅτε οὐκ ἦν ἀρετή, οὐδὲ ἔσται ὅτε οὐκ ἔσται· ἀνεξάλειπτα γὰρ τὰ σπέρματα τῆς ἀρετῆς. Πείθει δέ με καὶ οὗτος παρ' ὀλίγον καὶ οὐ τελείως ἐν παντὶ κακῷ γεγονὼς καὶ ὁ πλούσιος ἐν τῷ ᾅδῃ διὰ κακίαν κρινόμενος καὶ οἰκτείρων τοὺς ἀδελφούς. Τὸ δὲ ἐλεεῖν σπέρμα τυγχάνει τὸ κάλλιστον τῆς ἀρετῆς.
thoughts
section
59 3
3
true
Ἦν γὰρ ὅτε οὐκ ἦν κακία καὶ ἔσται ὅτε οὐκ ἔσται· <οὐκ ἦν δὲ ὅτε οὐκ ἦν ἀρετή, οὐδὲ ἔσται ὅτε οὐκ ἔσται>· ἀνεξάλειπτα γὰρ τὰ σπέρματα τῆς ἀρετῆς· πείθει δέ με καὶ ὁ πλούσιος ἐκεῖνος ἐν τοῖς Εὐαγγελίοις κατὰ τὸν ᾅδην κρινόμενος καὶ οἰκτείρων τοὺς ἀδελφούς· τὸ δὲ ἐλεεῖν σπέρμα τυγχάνει τὸ κάλλιστον τῆς ἀρετῆς.
muyldermans
section
59 3
3
true
N
Ἦν ὅτε οὐκ ἦν κακία, καὶ ἔσται ὅτε οὐκ ἔσται· οὐκ ἦν δὲ
ὅτε οὐκ ἦν ἀρετὴ, οὐ δὲ ἔσται ὅτε οὐκ ἔσται· πείθει δέ με ὁ ἐν τῷ
58
ᾅδῃ πλούσιος διὰ κακίαν, καὶ ἐλεῶν τοὺς ἀδελφούς· τὸ δὲ ἐλεεῖν
ἀρετή.
Ἦν ὅτε οὐκ ἦν κακία, καὶ ἔσται ὅτε οὐκ ἔσται· οὐκ ἦν δὲ ὅτε οὐκ ἦν ἀρετὴ, οὐ δὲ ἔσται ὅτε οὐκ ἔσται· πείθει δέ με ὁ ἐν τῷ ᾅδῃ πλούσιος διὰ κακίαν, καὶ ἐλεῶν τοὺς ἀδελφούς· τὸ δὲ ἐλεεῖν ἀρετή.
nesic
section
3
С обзиром на то да помињеш Лазара и богаташа, наиме да се Лазар развеселио у познању, а богаташ се мучио у пламену непознања Бога – на основу овога смо познали да беше времена кад зло није постојало и биће времена кад зло неће постојати, али никада не беше времена кад врлина није постојала и неће бити времена кад врлина неће постојати, јер семена врлина су неуништива. У ово ме убеђује богаташ који је због свог зла осуђен на пакао и који је осећао самилост према својој браћи.
Лк. 16, 19–31.
Јер, самилост је најлепше семе врлине. „Прст“ и „бездан“ алегоријски изражавају „познање“ и „порочност“, као што нам је предао известан муж који беше темељно опробан у духовним стварима.
С обзиром на то да помињеш Лазара и богаташа, наиме да се Лазар развеселио у познању, а богаташ се мучио у пламену непознања Бога – на основу овога смо познали да беше времена кад зло није постојало и биће времена кад зло неће постојати, али никада не беше времена кад врлина није постојала и неће бити времена кад врлина неће постојати, јер семена врлина су неуништива. У ово ме убеђује богаташ који је због свог зла осуђен на пакао и који је осећао самилост према својој браћи. Јер, самилост је најлепше семе врлине. „Прст“ и „бездан“ алегоријски изражавају „познање“ и „порочност“, као што нам је предао известан муж који беше темељно опробан у духовним стварима.
syr-frankenberg
section
3
ܘܥܠ ܠܠܥܙܪ ܘܠܥܬܝܪܐ. ܕܠܥܙܪ ܡܬܒܣܡ ܗܘܐ ܒܝܕܥܬܐ܆ ܘܥܬܝܪܐ ܡܫܬܢܩ ܗܘܐ ܒܫܠܗܒܝܬܐ ܕܠܐ ܝܕܥܬܐ. ܡܢ ܗܕܐ ܝܕܥܝܢܢ܆ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܙܒܢܐ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܒܝܫܘܬܐ. ܘܗܘܐ ܙܒܢܐ ܕܠܐ ܐܝܬܝܗ̇. ܠܝܬ ܕܝܢ ܙܒܢܐ ܕܠܝܬ ܗܘܬ ܡܝܬܪܘܬܐ. ܘܠܐ ܗܘܐ ܙܒܢܐ ܕܠܐ ܐܝܬܝܗ̇: ܠܐ. ܙܪ̈ܥܐ ܓܝܪ ܕܡܝܬܪܘܬܐ ܠܐ ܡܬܥܛܝܢ. ܘܢܦܝܣܟ ܥܬܝܪܐ ܕܥܠ ܐܦ̈ܝ ܒܝ̈ܫܬܗ ܒܫܝܘܠ ܡܫܬܢܩ ܗܘܐ ܘܚܐܢ ܠܐܚ̈ܘܗܝ. ܚܢܢܐ ܕܝܢ ܙܪܥܐ ܗܘ ܛܒܐ ܕܡܝܬܪܘܬܐ. ܨܒܥܐ ܕܝܢ ܘܦܚܬܐ ܕܝܕܥܬܐ ܘܕܒܝܫܘܬܐ ܐܝܬܝܗܝܢ ܦܠܐܬܐ. ܐܝܟ ܡܐ ܕܐܫܠܡ ܠܢ ܐܢܫ ܕܡܕܩ ܗܘܐ ܒܪ̈ܘܚܢܝܬܐ ܚܬܝܬܐܝܬ
grc-frankenberg
section
3
και οτι εμνημονευσας τον τε λαζαρον και τον πλουσιον οτι ο μεν λαζαρος ηυφρανθη εν γνωσει ο δε πλουσιος εβασανισθη εν φλογι της αγνωσιας — απο τουτου γιγνωσκομεν οτι ην οτε ουκ ην η κακια και εσται οτε ουκ εσται, ου δε ην οτε ουκ ην αρετη ουδε εσται οτε ουκ εσται· ανεξαλειπτα γαρ τα σπερματα της αρετης· πεισει δε σε ο πλουσιος περι της αυτου κακιας βασανιζομενος και οικτειρων τους αδελφους αυτου, το δε ελεειν σπερμα καλον της αρετης. δακτυλος δε και χασμα αλληγορικως λεγονται η τε γνωσις και η κακια ως παρεδωκεν ημιν τις ανηρ εν τοις πνευματικοις δεδοκιμασμενος ακριβως +
και οτι εμνημονευσας τον τε λαζαρον και τον πλουσιον οτι ο μεν λαζαρος ηυφρανθη εν γνωσει ο δε πλουσιος εβασανισθη εν φλογι της αγνωσιας — απο τουτου γιγνωσκομεν οτι ην οτε ουκ ην η κακια και εσται οτε ουκ εσται, ου δε ην οτε ουκ ην αρετη ουδε εσται οτε ουκ εσται· ανεξαλειπτα γαρ τα σπερματα της αρετης· πεισει δε σε ο πλουσιος περι της αυτου κακιας βασανιζομενος και οικτειρων τους αδελφους αυτου, το δε ελεειν σπερμα καλον της αρετης. δακτυλος δε και χασμα αλληγορικως λεγονται η τε γνωσις και η κακια ως παρεδωκεν ημιν τις ανηρ εν τοις πνευματικοις δεδοκιμασμενος ακριβως +
If a reference to a work is not found in some sources for that work, a warning will be returned.
grc-1987-sinai-462 lacks @ref 59 3
If a reference to a work is not found in some sources for that work, a warning will be returned.
grc-1987-hier-sab-157 lacks @ref 59 3
If a reference to a work is not found in some sources for that work, a warning will be returned.
grc-géhin lacks @ref 59 3
If a reference to a work is not found in some sources for that work, a warning will be returned.
mai-catena lacks @ref 59 3
If a reference to a work is not found in some sources for that work, a warning will be returned.
hausherr lacks @ref 59 3
If a reference to a work is not found in some sources for that work, a warning will be returned.
syr-57-kalv lacks @ref 59 3
parallels
symmetry cf textual_artefact_object
verb
textual_artefact_subject
one_or_more_objects
verb
tag:textalign.net,2015:verb:parallels
parallels
The subject (a textual artefact or passage) is topically or textually parallel to the object (a textual artefact or passage). Any textual relationship that exists may go from roughly similar up through verbatim. Nothing is implied about whether the subject quotes from object, the object from the subject, or neither. Nothing is implied about the chronological priority of the object or subject. The relationship is symmetrical: if A parallels B then B parallels A.
required
ref scriptum work version source
required
ref scriptum work version source
kg 2.8
44
44
44
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
44 recipient
44
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(Руфину)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
44 1
44
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Краткотрајно беше време нашег заједничарења и тек површно си посејао семе своје врлине у мом унутрашњем свету и тешко га је обделавати. Међутим, доспела нам је утеха путем твојег писма. И као што бива с онима који у сновима почињу да жању поља, тако се и с нама догодило у погледу твоје пријатељске љубави, јер смо за кратко време постигли много.
syr-frankenberg
ܟܪܐ ܗܘܐ ܙܒܢܐ ܕܥܢܝܢܢ. ܘܒܗܘܪܐܝܬ ܐܬܬܣܝܡܘ ܒܢ ܡܕܡ ܡܕܡ ܡܢ ܙܪ̈ܥܐ ܕܡܝܬܪܘܬܟ. ܕܠܡܦܠܚ ܐܢܘܢ ܥܣܩܐ ܗܝ. ܐܠܐ ܡܩܕܡ ܠܢ ܒܘܝܐܐ ܕܟܬܝܒ̈ܬܟ. ܐܝܟ ܡܐ ܓܝܪ ܕܓܕܫ ܠܐܝܠܝܢ ܕܒܚܙ̈ܘܝ ܚܠ̈ܡܐ: ܚܩ̈ܠܬܐ ܡܫܪܝܢ ܠܡܚܨܕ. ܗܕܐ ܓܕܫܬ ܠܢ ܒܪܚܡܬ ܚܘܒܟ. ܕܒܩܠܝܠ ܙܒܢܐ ܣܓܝ̈ܐܬܐ ܥܦܝܢ ܚܢܢ.
grc-frankenberg
βραχυς ην ο χρονος της συντυχιας ημων και καθ' υποτυπωσιν (επιπολαιως) τεθεικας εν εμοι ολιγον τι των της αρετης σου σπερματων α κατεργαζεσθαι καλεπον εστιν· αλλα γαρ προκαταλαμβανει ημας η των γραμματων σου παρακλησις· ως γαρ συμβαινει τοις εν ενυπνιοις αγρους αρχομενοις θεριζουσι τουτο ημιν εν τηι φιλιαι της αγαπης σου συνεβη εν ολιγωι χρονων πολλα περιειργασμενοις.
syr-57-kalv
2
44 2
44
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Разлог за ово охрабрење беше лађа која је нас донела у Египат и Господ Исус Христос који нас је одвукао у пустињу. Сада је време да једно другом надгледамо поља, да пружамо и примамо цветове писама, да се овенчавамо плодовима које смо породили једни у другима и да обновимо нашу љубав према Христу, који нас изводи пред лице првоначалне Љубави, односно, пред Господа нашег.
syr-frankenberg
ܗܘܬ ܠܢ ܕܝܢ ܥܠܬܐ ܕܗܢܐ ܚܘܦܛܐ܆ ܗܝ ܣܦܝܢܬܐ ܕܐܘܒܠܬܢ ܠܡܨܪܝܢ. ܘܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ. ܗܘ ܕܢܓܕܢ ܠܘܬ ܚܘܪܒܐ. ܙܒܢܐ ܗܘ ܗܫܐ ܠܡܣܥܪ ܚܩ̈ܠܝ ܚܕܕ̈ܐ: ܘܠܡܬܠ ܘܠܡܣܒ ܗܒܒ̈ܝ ܟܬܝܒ̈ܬܐ. ܘܠܡܬܟܠܠܘ ܒܐܕ̈ܫܐ ܕܚܕܕ̈ܐ. ܘܠܡܚܕܬܘ ܚܘܒܗ ܕܡܫܝܚܐ: ܕܗܘ ܡܩܝܡ ܠܢ ܩܕܡ ܚܘܒܐ ܪܝܫܝܐ ܕܗܘܝܘ ܡܪܢ.
grc-frankenberg
εγενετο δε ημιν αιτια ταυτης της επειξεως η ναυς εκεινη ημας εις Αιγυπτον κομισασα τε και ο κυριος Ι. Χ. εις ερημον ημας παρελκων. νυν χρονος εστιν επισκεψασθαι τους εκατερων αγρους και ανθη γραμματων δουναι τε και λαβειν και
folio
178aβ
178aβ
γεννημασιν αλληλων στεφανουσθαι και ανακαινιζειν την Χ. αγαπην ημας εμπροσθεν της αρχικης αγαπης, του κυριου ημων, συνιστασαν.
syr-57-kalv
3
44 3
44
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Очигледно је да се прослављени сабор светих украшава похвалама Христовим и хвали се истинском љубављу прему Њему. На ово се осврнуо и блажени пророк Исаија када је рекао: „Господе, прославићу Те, хвалопојаћу име Твоје, јер си учинио чудесна дела“.
Ис. 25, 1.
А блажени пророк Давид овако говори: „Обрадоваће се језик мој правди Твојој, сваког дана похвали Твојој.“
Пс. 50, 16; 34, 16.
Нека сви благосиљају Њега! Амин.
syr-frankenberg
ܓܠܝܐ ܗܝ ܗܟܝܠ ܕܒܩܘ̈ܠܣܘܗܝ ܕܡܫܝܚܐ ܓܘܕܐ ܫܒܝܚܬܐ ܕܩܕܝ̈ܫܐ ܡܨܛܒܬܐ. ܘܡܫܬܒܗܪܐ ܒܚܘܒܗ ܚܬܝܬܐ. ܕܐܦ ܛܘܒܢܐ ܐܫܥܝܐ ܢܒܝܐ܆ ܠܘܬܗ ܚܐܪ ܗܘܐ ܟܕ ܐܡܪ. ܡܪܝܐ ܐܠܗܝ ܐܢܬ: ܐܫܒܚܟ ܘܐܘܕܐ ܠܫܡܟ: ܕܥܒܕܬ ܥܒܕ̈ܐ ܕܬܕܡܘܪܬܐ. ܐܦ ܛܘܒܢܐ ܕܘܝܕ ܢܒܝܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ. ܠܫܢܝ ܢܘܕܐ ܒܙܕܝܩܘܬܟ ܘܟܠܗ ܝܘܡܐ ܬܫܒ̈ܚܬܟ. ܢܗܘܐ ܡܒܪܟ ܡܢ ܟܠ ܐܡܝܢ
grc-frankenberg
δηλον δη οτι τοις Χ. επαινοις ο ενδοξος των αγιων χορος κοσμειται και εν τηι γνησιαι αγαπηι αυτον χαυκαται προς ο και ο μακαριος προφητης Ησαιας αποβλεπων λεγει· κυριε 0 θεος δοξασω σε υμνησω το ονομα σου οτι εποιησας θαυμαστα πραγματαα
(Jes. 25,1)
και ο μακαριος προφητης Δαυιδ ουτως λεγει· αγαλλιασεται η γλωσσα μου την δικαιοσυνην σου
(ψ 50,16)
και πασαν την ημεραν τας δοξας σου· ειη ευλογητος υπο παντων αμην +
syr-57-kalv
45
45
45
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
45 recipient
45
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(непознатом пријатељу)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
45 1
45
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Знам да би задобио велику корист у одвојености од света и да би стекао власт над демонима, али не знам због чега још оклеваш. Јер шта ће користити човеку ако сав свет добије, а душу своју уништи или упропасти?
Мт. 16, 25–26; Лк. 9, 25.
Уништити душу своју значи отпасти од вечног живота, а упропастити значи лишити је природних семена који подстичу познање Бога у нашем унутрашњем свету.
syr-frankenberg
ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܟ ܕܛܒ ܚܫܚ ܐܢܬ ܠܡܫܢܝܘ ܡܢ ܥܠܡܐ. ܘܡܨܐ ܐܢܬ ܗܘ ܕܬܫܬܠܛ ܥܠ ܫܐܕ̈ܐ. ܘܠܡܢܐ ܡܫܬܘܚܪ ܐܢܬ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ. ܡܢܐ ܕܝܢ ܢܐܬܪ ܒܪܢܫܐ ܐܢ ܟܠܗ ܥܠܡܐ ܢܩܢܐ: ܘܢܦܫܗ ܢܘܒܕ ܐܘ ܢܚܣܪ. ܐܒܕܢܐ ܕܝܢ ܕܢܦܫܐ ܐܝܬܘܗܝ ܡܦܘܠܬܐ ܕܡܢ ܚܝ̈ܐ ܕܠܥܠܡ ܘܚܘܣܪܢܐ ܕܢܦܫܐ ܗܢܘ: ܓܘܠܙܢܐ ܕܡܢ ܙܪ̈ܥܐ ܟܝ̈ܢܝܐ. ܕܡܙܝܥܝܢ ܒܢ ܐܝܕܥܬܗ ܕܐܠܗܐ.
grc-frankenberg
οιδα σε οτι πανυ χρησιμευεις τηι του κοσμου αναχωρησει και οιος τε ει των δαιμονων εξουσιαζειν και δια τι μελλεις ουκ οιδα· τι δε ωφεληθησεται ανθρωπος εαν τον κοσμον ολον κερδησηι την δε ψυχην αυτου απολεσηι η ζημιωθηι; ολεθρος δε ψυχης εστι πτωσις απο της αιωνιου ζωης,
folio
178bα
178bα
ζημια δε αυτης αποστερησις των φυσικων σπερματων εν ημιν επιγνωσιν θεου υποκινουντων.
syr-57-kalv
2
45 2
45
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Немој одоцнити, преклињем те, већ бежи из овог света, еда се на крају не би покајао када видиш царинике и блуднице како улазе у Царство Небеско пре тебе!
Мт. 21, 31.
syr-frankenberg
ܠܐ ܬܬܡܬܢ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ. ܐܠܐ ܥܪܘܩ ܡܢ ܗܢܐ ܥܠܡܐ ܕܠܐ ܬܬܘܐ ܒܚܪܬܟ. ܡܐ ܕܚܙܝܬ ܡܟ̈ܣܐ ܘܙܢܝ̈ܬܐ ܕܩܕܡܝܢ ܠܟ ܠܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ܀
grc-frankenberg
μη βραδυνις δεομαι σου αλλα φευγε απο τουτου του κοσμου ινα μη επ' εσχατωι σου μετανοησηις οταν οραις τελωνας και πορνας σε παρερχομενους εις την βασιλειαν του ουρανου +
syr-57-kalv
46
46
46
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Писмо четрдесет шесто
(Григорију Богослову)
Дуго си ћутао пред нама, о, дивни човече, ти који си раније посадио младицу у мом унутрашњем свету и кротошћу је заливао посредством твојих писама. Но, може бити да смо те и ми мало увредили тиме што ти нисмо послали корпу пуну гроздова наших списа. Разлог за ово не бејах ја сам, већ онај који је посејао семе зла у овој ствари и посрамио свакога ко се брижљиво односио према мени. Ипак, пошто си сада постао гласник преумљења преко нашег Господа, опрости ми што сам те занемарио и обећавам да ништа слично више нећу чинити.
syr-frankenberg
ܙܒܢܐ ܢܓܝܪܐ ܫܬܩܬ ܡܢܢ ܓܒܪܐ ܕܬܕܡܘܪܬܐ. ܕܐܢܬ ܩܕܡܝ ܢܨܒܬ ܒܝ ܫܒܫܬܐ ܘܒܝܬ ܟܬܝܒ̈ܬܟ ܒܪܟܝܟܘܬ ܠܒܐ ܐܫܩܝܬܗ: ܟܒܪ ܕܝܢ ܐܦ ܚܢܢ ܠܐ ܬܙܥܘܪ ܐܥܝܩܢܟ. ܕܠܐ ܫܕܪܢܢ ܠܟ ܩܪܛܠܐ ܕܡܠܐ ܣܓܘ̈ܠܐ ܕܟܬܝ̈ܒܬܢ. ܥܠܬܐ ܕܝܢ ܕܗܕܐ ܐܢܐ ܠܐ ܐܝܬܝ. ܐܠܐ ܗܘ ܕܒܬܪܟܢ ܢܨܒ ܒܝ ܫܒܫܬܐ ܕܒܝܫܘܬܐ: ܘܨܥܪ ܠܟܠܗܘܢ ܦܠܚ̈ܝ. ܗܫܐ ܕܝܢ ܕܗܘܝܬ ܟܪܘܙܐ ܕܬܝܒܘܬܐ ܒܝܕ ܡܪܢ: ܫܒܘܩ ܠܝ ܥܠ ܕܐܗܡܝܬ. ܘܡܫܬܘܕܐ ܐܢܐ ܕܬܘܒ ܗܕܐ ܠܐ ܐܥܒܕ
grc-frankenberg
μακρον χρονον αφ' ημων εσιγησας θαυμασιε ος πρωην εν εμοι το κλημα εφυτευσας και δια των γραμματων σου εν πραυτητι αυτο εποτισας. ταχα δε και ημεις ου μικρον σε εθλιψαμεν οτι σοι καρταλλον πληρη βοτρυων των ημων συγγραμματων ουκ επεμψαμεν· αιτια δε τουτου ουκ εγω ειμι αλλ' εκεινος ο μετα ταυτα κλημα της κακιας εν εμοι φυτευσας και παντας τους με περιεποντας καταισχυνας. νυν δε κηρυξ μετανοιας γενομενος δια του κυριου αφες μοι ολιγωρησαντι και υπισχνουμενωι τουτο ουκετι ποιησειν +
syr-57-kalv
47
47
47
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
47 recipient
47
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(непознатом свештенику)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
47 1
47
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Имаш ризницу и не храниш нас, већ си свој крчаг сакрио од нас!
1. Кор. 4, 6–7.
Реци нам како би требало да разумемо оно што је написано: „Дух мудрости је човекољубив“?
Прем. 1, 6.
И како је се ово слаже с оним што је речено у псалму: „Преведник милује и позајмљује ваздан“?
Пс. 36, 26.
syr-frankenberg
ܐܝܬ ܠܟ ܣܝܡܬܐ ܘܠܐ ܡܬܪܣܐ ܐܢܬ ܠܢ. ܐܠܐ ܛܫܝܬܗ ܡܢܢ ܠܐܓܢܟ. ܘܡܢܐ ܢܬܪܥܐ ܐܡܪ ܠܢ: ܥܠ ܗܝ ܕܟܬܝܒܐ ܕܪܘܚܐ ܕܚܟܡܬܐ ܪܚܡ ܐܢܫܐ ܗܘ. ܐܘ ܐܝܟܢ ܫܠܡܐ ܗܝ ܕܐܡܝܪܐ ܒܡܙܡܘܪܐ: ܕܙܕܝܩܐ ܟܠܗ ܝܘܡܐ ܡܪܚܡ ܘܡܘܙܦ.
grc-frankenberg
υπαρχει σοι θησαυρος και ου τρεφεις ημας
folio
178bβ
178bβ
αλλα αφ' ημων την υδριαν σου αποκεκρυφας· και τι φρονωμεν ειπε ημιν περι του γεγραμμενου οτι φιλανθρωπον πνευμα σοφιας
(sap. Sal. 1,6)
η πως αρμοζει το ειρημενον εν ψαλμωι οτι ολην την ημεραν ελεαι ο δικαιος και δανιζει
(ψ 36,26)
;
syr-57-kalv
2
47 2
47
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Знам да познање Бога бива нахрањено када храни и да прима када дарује. „Преломи хлеб свој гладнима и бездомне сиромахе уведи у свој дом“.
Ис. 58, 7.
Јер, Онај који је је даровао свештенички чин заповеда ти да ово чиниш свом душом својом.
syr-frankenberg
ܐܢܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܕܝܕܥܬܐ ܕܐܠܗܐ. ܟܕ ܡܬܪܣܝܐ ܡܬܬܪܣܝܐ. ܘܡܐ ܕܝܗܒܐ ܢܣܒܐ. ܩܨܝ ܗܟܝܠ ܠܚܡܟ ܠܟܦܢܐ܆ ܘܠܕܠܐ ܬܛܠܝܠ ܐܥܠ ܠܒܝܬܟ. ܗܘ ܓܝܪ ܕܝܗܒ ܠܟ ܡܘܗܒܬܐ ܕܟܗܢܘܬܐ ܗܕܐ ܠܡܥܒܕ ܡܢ ܟܠܗ̇ ܢܦܫܟ ܦܩܕ ܠܟ
grc-frankenberg
εγω οιδα οτι η θεου γνωσις τρεφουσα τρεφεται και οταν διδωι λαμβανει· διαθρυπτε τοινυν πεινωντι τον αρτον σου και πτωχους αστεγους εισαγε εις τον οικον σου
(Jes. 58,7)
ο γαρ σοι το δομα της ιερωσυνης επιτρεψας ποιειν σε τουτο απο πασης της ψυχης σου κελευει +
syr-57-kalv
48
48
48
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Писмо четрдесет осмо
(Теофору)
Пиши нам и сада с радошћу, целомудрени Теофоре, јер нам је заповеђено да се радујемо у Господу.
Фил. 4, 4.
Моли се и за мене да не постанем плен лисицама,
Пс. 62, 11.
већ удео Господу,
Пс. 72, 26; 141, 6.
који нас је спасао од многих господстава и привео нас Господству Оца свог.
1. Кор. 8, 5.
Презри, дакле, плотску природу, која је од почетка трулежна и која ће се на крају у трулеж вратити, и побрини се за икону Божију,
Пост. 1, 26.
еда би неукаљано могла исходити из тела!
syr-frankenberg
ܟܬܘܒ ܠܢ ܐܦ ܗܫܐ ܬܐܘܦܪܐ ܢܟܦܐ ܟܕ ܚܕܐ ܐܢܬ. ܕܢܚܙܐ ܓܝܪ ܒܡܪܢ ܦܩܝܕܝܢܢ. ܘܨܠܐ ܥܠܝ ܕܠܐ ܐܗܘܐ ܡܐܟܘܠܬܐ ܠܬܥ̈ܠܐ. ܐܠܐ ܡܢܬܗ ܕܡܪܝܐ: ܗܘ ܕܦܪܩܢ ܡܢ ܡܪ̈ܘܬܐ ܣܓܝ̈ܐܐ: ܘܩܪܒܢ ܠܡܪܘܬܐ ܕܐܒܘܗܝ. ܒܣܝ ܕܝܢ ܒܟܝܢܐ ܦܓܪܢܐ܆ ܕܡܢ ܒܪܫܝܬ ܡܬܚܒܠܢܐ ܗܘ. ܘܬܘܒ ܠܚܒܠܐ ܫܪܟ ܝܨܦ ܕܝܢ ܕܨܠܡ ܐܠܗܐ܆ ܕܕܠܐ ܛܡܐܘ ܡܢ ܦܓܪܐ ܢܦܘܩ
grc-frankenberg
γραψον ημιν και νυν ω σωφρον Θεοφορε χαιρων· χαιρειν γαρ εν χυριωι παρηγγελμεθα, και προσευχον υπερ εμου ινα μη γενωμαι βρωμα αλωπεξιν αλλα μερος κυριου του ημας απο πολλων κυριοτητων σωσαντος τε και τηι του πατρος αυτου κυριοτητι προσαγαγοντος. καταφρονει δε της σαρκικης φυσεως της απαρχης φθαρτης και παλιν εις φθοραν καταληγουσης επιμελου δε της θεου εικονος
folio
179aα
179aα
ινα ασπιλος του σωματος εξελθηι +
page
747
747
syr-57-kalv
49
49
49
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
49 recipient
49
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(Руфину)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
49 1
49
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Благословен Бог који ти је поверио свето старчество, еда би крштавао душе у врлини и познању Бога. Духовно старчество се заиста састоји у примању духовног познања, и призивању душа из порока у врлину, и од непознања к познању Христа. Један ум од другог ума није старији у времену. Јер, оно што је бестелесно, то је и безвремено. Према томе, ум задобија старчество када се истиче врлином и познањем.
syr-frankenberg
ܒܪܝܟ ܗܘ ܐܠܗܐ ܕܗܝܡܢܟ ܩܝܫܘܬܐ ܩܕܝܫܬܐ: ܠܡܥܡܕܘ ܢܦ̈ܫܬܐ ܒܡܝܬܪܘܬܐ ܘܒܝܕܥܬܐ ܕܐܠܗܐ. ܗܕܐ ܗܝ ܓܝܪ ܒܩܘܫܬܐ ܩܫܝܫܘܬܐ ܕܒܪܘܚ. ܠܡܩܒܠܘ ܝܕܥܬܐ ܪܘܚܢܝܬܐ: ܘܠܡܩܪܐ ܢܦ̈ܫܬܐ ܡܢ ܒܝܫܘܬܐ ܠܡܝܬܪܘܬܐ. ܘܡܢ ܠܐ ܝܕܥܬܐ ܠܐܝܕܥܬܗ ܕܡܫܝܚܐ. ܠܘ ܓܝܪ ܐܝܟ ܕܒܙܒܢܐ ܗܘܢܐ ܡܢ ܗܘܢܐ ܩܫܝܫ. ܡܕܡ ܓܝܪ ܕܕܠܐ ܦܓܪ ܗܘ. ܐܦ ܕܠܐ ܙܒܢܐ ܗܘ. ܡܬܩܫܫ ܕܝܢ ܐܢܗܘ ܕܥܠܒ ܒܡܝܬܪܘܬܐ ܘܒܝܕܥܬܐ.
grc-frankenberg
ευλογητος ο θεος ο σοι το αγιον πρεσβυτεριον εμπιστευσας ψυχας εν αρετηι και γνωσει θεου βαπτισαι· τουτο γαρ ως αληθως πνευματικον πρεσβυτεριον εστι πνευματικην γνωσιν δεχεσθαι τε και ψυχας απο κακιας προς αρετην ανακαλειν και απο αγνωσιας προς γνωσιν Χ. ου γαρ κατα χρονον νους νοος πρεσβυτερος· το γαρ ασωματον και αχρονον, πρεσβυτερευει δε αρετηι και γνωσει υπερεχον.
syr-57-kalv
2
49 2
49
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Што се мене тиче, нисам достојан овога. Бачен сам у пустињу као у неко изгнанство, еда бих подносио казне због мноштва грехова мојих. Моли се за мене, преклињем те, еда бих могао да платим порез и побегнем од онога који се са мном парничи, те од мука које ме чекају у његовим рукама.
Мт. 5, 25.
syr-frankenberg
ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܠܐ ܫܘܐ ܐܢܐ ܠܗܕܐ. ܒܡܕܒܪܐ ܐܝܟ ܕܒܐܟܣܘܪܝܐ ܐܫܬܕܝܬ. ܠܡܣܝܒܪܘ ܕܝ̈ܢܐ ܥܠ ܐܦ̈ܝ ܪ̈ܘܫܥܝ ܣܓܝ̈ܐܐ. ܐܢܬ ܕܝܢ ܨܠܐ ܥܠܝ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ. ܕܐܬܡܨܐ ܕܐܦܪܘܥ ܡܕܐܬܐ܆ ܘܐܥܪܘܩ ܡܢ ܒܥܠܕܪܐ ܘܡܢ ܫܘ̈ܢܩܐ ܕܥܬܝܕܝܢ ܠܝ ܒܐܝ̈ܕܘܗܝ
grc-frankenberg
εγω δε τουτου αναξιος εν τηι ερημωι ως εν εξοριαι αποβεβλημαι του υπομενειν δικας υπερ των πολλων μου ανομιων· συ δε υπερ εμου ικετευε δεομαι σου ινα εχω τον φορον αποτελειν τε και τον αντιδικον και τους δι' αυτου βασανισμους αποφευγω +
syr-57-kalv
50
50
50
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
50 recipient
50
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(Јовану Јерусалимском)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
50 1
50
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Посетио си онога који седи у тами и сенци преумљења,
Лк. 1, 79.
и просветлио си очи које непрестано траже утеху.
Лк. 2, 23.
И чиме ћу узвратити Господу за утеху твога писма,
Пс. 116, 12.
којим си исправио душу моју измучену чамотињом и којим си се присетио мене, мртвог пса који је због мноштва зала својих изгнан у пустињу све до данас,
1. Сам. 24, 15.
коме чак ни птица небеска не приступа да окуси место мојих порока
Мт. 13, 4.
и ископа очи који су се често подмесвале Оцу?!
Прич. 30, 17.
syr-frankenberg
ܣܥܪܬ ܠܡܢ ܕܝܬܒ ܒܚܫܘܟܐ ܘܒ̈ܛܠܠܝ ܬܝܒܘܬܐ ܘܐܢܗܪܬ ܢܘܗܪܐ ܠܥܝ̈ܢܐ ܕܐܡܝܢܐܝܬ ܚܝܪ̈ܢ ܠܒܘܝܐܐ. ܘܡܢܐ ܐܦܪܘܥ ܠܡܪܝܐ ܥܠ ܐܦ̈ܝ ܒܘܝܐܐ ܕܟܬܝ̈ܒܬܟ: ܕܒܗܝܢ ܬܪܨܬ ܠܢܦܫܝ ܕܫܚܝܩܐ ܗܘܬ ܒܩܘܛܥܐ. ܘܥܗܝܕ ܐܢܬ ܠܟܠܒܐ ܡܝܬܐ: ܕܡܛܠ ܣܘܓܐܐ ܕܒܝ̈ܫܬܝ ܫܕܐ ܐܢܐ ܒܡܕܒܪܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ. ܕܐܦܠܐ ܥܘܦܐ ܩܪܒ ܠܝ ܐܝܟ ܕܢܓܡܪ ܒܣܪܐ ܕܒܝ̈ܫܬܝ: ܘܢܥܨܐ ܥܝ̈ܢܐ ܕܙܒ̈ܢܝܢ ܣܓܝ̈ܐܢ ܐܝܟ ܕܒܣܘܓܐܐ ܥܠ ܐܒܐ ܪܘܚܢܐ ܓܚ̈ܟܢ.
grc-frankenberg
επεσκεψω τον εν σκοτωι καθημενον και εν σκιαι μετανοιας και εφωτισας οφθαλμους αδιαλειπτως εις παρακλησιν αποβλεποντας, και τι αποδωσω
folio
179aβ
179aβ
τωι κυριωι υπερ της δια των γραμματων σου παρακλησεως; δι’ ων κατωρθωσας την ψυχην μου ακηδιαι θλιβομενην και μνημονευεις τον νεκρον κυνα ος δια πληθος των κακων μου εως ημερας ερριμμαι εν τηι ερημωι και ουδε τα πετεινα του ουρανου πλησιαζει μοι καταναλωσαι την σαρκα των κακιων μου τε και εκκοψαι τους οφθαλμους πολλακις του πατρος καταγελασαντες
(prov. 24,52)
·
syr-57-kalv
2
50 2
50
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Ипак, благодарим Господу и светости твојој што ме убрајаш у своје овце! Без обзира на ово, будући да сам сада посве шугав, боље је да останем у пустињи и изван твог свештеног стада.
syr-frankenberg
ܐܠܐ ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܡܪܢ ܘܠܚܣܝܘܬܟ܆ ܕܡܢܐ ܐܢܬ ܠܝ ܥܡ ܥܪ̈ܒܝܟ. ܒܪܡ ܕܝܢ ܥܕܪ ܠܝ ܒܕܡܠܐ ܐܢܐ ܫܘ̈ܚܢܐ ܣܓܝ̈ܐܐ. ܠܡܟܬܪܘ ܠܒܪ ܡܢ ܥܢܟ ܩܕܝܫܬܐ ܒܡܕܒܪܐ
grc-frankenberg
αλλ' ευχαριστω τωι κυριωι και τηι σου οσιοτητι οτι συναριθμεις με τοις προβατοις σου, πλην συμφερει μοι νυν πολλης οντι ψωρας μεστωι εκτος της αγιας ποιμνιας σου εν τηι ερημωι επιμειναι +
syr-57-kalv
51
51
51
grc-géhin
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
51 recipient
51
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(Јовану Јерусалимском)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
51 1
51
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Брат Паладије је донео писмо твоје светости у коме набрајаш сва зла овога света, зла која ударају по срцима нашим и одвлаче ум наш тамо-амо. Пошто сам га прочитао и једва докучио, прославио сам Господа што ме је осудио на незнање и као бесловесну животињу везао за воденични камен, еда бих слепо ходао унаоколо!
syr-frankenberg
ܐܚܐ ܦܠܕܝܣ ܐܘܫܛ ܠܝ ܟܬܝ̈ܒܬܐ ܕܚܣܝܘܬܟ܆ ܕܒܗܝܢ ܡܢܝܬ ܒܝ̈ܫܬܗ ܕܗܢܐ ܥܠܡܐ. ܕܥܕ̈ܝܢ ܥܠ ܠܒܢ ܘܡܥܦ̈ܝܢ ܠܗܘܢܢ. ܐܢܐ ܕܝܢ ܟܕ ܩܪܝܬ ܘܠܡܚܣܢ ܐܪܓܫܬ ܐܘܕܝܬ ܠܡܪܢ ܕܚܝܒܢܝ ܒܠܐ ܝܕܥܬܐ: ܘܐܝܟ ܕܠܒܥܝܪܐ ܕܠܐ ܡܠܬܐ. ܟܕܝܢ ܒܪܚܝܐ ܠܡܬܟܪܟܘ ܕܠܐ ܚܙܝܐ.
grc-frankenberg
ο αδελφος παλλαδιος επεδωκεν ημιν τα γραμματα της οσιοτητος σου ον οις κατειρηκας τουτου τον κοσμου τα κακα τηι χαρδιαι ημων επιβαλλοντα και του νουν ημων περισπωντα. εγω δε αναγνους τε και μολις αισθομενος τον κυριον ηυλογηκα αγνοιαι με ζημιωσαντα και ως κτηνος αλογον μυλωι με προσδησαντα χωρις οψεως περιφερεσθαι.
syr-57-kalv
2
51 2
51
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Ипак, оваква писма су веома корисна монасима, јер демони нам посредством таштине обећавају велики мир мора, не показајући нам бродолом врлине и познања. Због тога те молим да ми пишеш о овима стварима и пробудиш ме из моје успаваности! Јер, видим да су се сновиђења таштине умножила у мом унутрашњем свету, иако се против мене умножавају и лекови осрамоћења, односно мелеми који долазе од Лекара душа наших. И бојим се да ће Он и за мене казати: „Лечисмо Вавилон, али га не излечисмо“;
Јер. 28, 9.
или да ће рећи: „Ни мелем се не може ставити на рану, ни закрпа, ни уље“.
Ис. 1, 6.
syr-frankenberg
ܒܪܡ ܟܬܝ̈ܒܬܐ ܕܐܝܟ ܗܠܝܢ ܛܒ ܚܫ̈ܚܢ ܠܝܚܝ̈ܕܝܐ ܫܐܕ̈ܐ ܓܝܪ ܒܝܕ ܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ܆ ܢܘܚܐ ܪܒܐ ܕܝܡܐ ܡܫܬܘܕܝܢ ܘܛܘܒܢܐ ܕܡܝܬܪܘܬܐ ܐܘ ܕܝܕܥܬܐ ܠܐ ܡܚܘܝܢ. ܗܘܝ ܗܟܝܠ ܟܬܒ ܠܝ ܕܐܝܟ ܗܠܝܢ ܘܡܥܝܪ ܕܡܟܘܬܝ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ. ܚܙܐ ܐܢܐ ܓܝܪ܆ ܕܣܓܝܘ ܠܗܘܢ ܒܝ ܚܠ̈ܡܝ ܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ. ܟܕ ܛܒ ܣܡ̈ܡܢܝ ܨܥܪܐ ܡܢ ܐܣܝܐ ܕܢܦ̈ܫܬܐ ܬܟܒܝܢ ܥܠܝ. ܘܕܚܠ ܐܢܐ ܕܠܡܐ ܐܦ ܥܠ ܢܦܫܝ ܢܐܡܪ: ܕܐܣܝܢܗ̇ ܠܒܒܠ ܘܠܐ ܐܬܣܝܬ. ܐܘ ܕܠܡܐ ܢܐܡܪ ܕܠܝܬ ܠܡܥܨܒ ܐܦܠܐ ܠܡܪܟܟܘ ܒܡܫܚܐ.
grc-frankenberg
πλην τοιαυτα γραμματα τοις μοναχοις μαλα χρησιμα οτι οι δαιμονες δια
folio
179bα
179bα
κενοδοξιας μεγαλην γαληνην της θαλασσης επαγγελλουσι τον δε της αρετης και τη γνωσεως καταποντισμον ουκ αποφαινουσιν. γραφε τοινυν μοι τοιαυτα και επεγειρε (κεντει) το νυσταζον μου δεομαι σου. ορω γαρ πληθυνειν εν εμοι της κενοδοξιας τα ενυπνια καιπερ φαρμακων ονειδισμου παρα του των ψυχων ιατρου επ' εμε πληθυνομενων, και φοβουμαι μη ποτε και περι μου λεγηι ιατρευσαμεν την Βαβυλωνα και ουκ ιαθη
(Jerem. 28,9)
η ειπηι ουκ εστιν μαλαγμα επιθειναι κτλ
(Jes. 1,6)
.
syr-57-kalv
3
51 3
51
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
grc-géhin
Εἶπέ τις τῶν ἀδελφῶν καλῶς μηδὲν διαφέρειν τὸν λογισμὸν τῆς κενοδοξίας τριβόλου πάντοθεν νύττοντος· χρησιμεύει γὰρ αὐτῷ καὶ σάκκος καὶ ἱμάτιον σηρικὸν καὶ λόγος καὶ σιωπὴ καὶ κόρος καὶ ἔνδεια καὶ ἀναχώρησις καὶ συντυχία.
nesic
Чудим се вештини демона и како у свакој ставри налазе подстицај за своје делање. Њиховој таштини подједнако служе обични огртач и царске хаљине, говорење и ћутање, гладовање и насићивање, удаљавање од људи и сусретање с њима. Због тога је неки од браће ваљано назвао таштину „чкаљем“ који боде одасвуд. Ми, пак, желимо да задржимо у сећању да је Христос Господ наш био овенчан трњем, а не чкаљем, еда би нам алегоријски разјаснио како би требало да одбацимо чкаље. Уздам се у Господа да ћу, окрепљен твојим молитвама, одолети демонима и „видети спасење Божије“.
Ис. 4, 5.
syr-frankenberg
ܡܬܕܡܪ ܐܢܐ ܕܝܢ ܒܐܘܡܢܘܬܗܘܢ ܕܫܐܕ̈ܐ: ܐܝܟܢ ܡܢ ܟܠ ܨܒܘ ܢܣܒܝܢ ܥܠ̈ܠܬܐ. ܣܩܐ ܚܫܚ ܠܗܘܢ ܠܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ. ܘܡܐܢܐ ܪܝܫܝܐ. ܘܡܠܬܐ ܘܫܬܩܐ. ܘܣܒܥܐ ܘܟܦܢܐ. ܘܡܬܪܚܩܢܘܬܐ ܘܚܘܠܛܢܐ ܕܥܡ ܐܢܫܐ. ܫܦܝܪ ܡܕܝܢ ܐܢܫ ܡܢ ܐܚ̈ܐ ܩܪܝܗܝ ܠܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ: ܩܘܪܛܒܐ ܕܡܢ ܟܠ ܓܒ̈ܝܢ ܕܒܨ. ܒܪܡ ܗܕܐ ܢܬܕܟܪ. ܕܡܫܝܚܐ ܡܪܢ ܒܟܘ̈ܒܐ ܐܬܟܠܠ. ܒܩܘܪ̈ܛܒܐ ܕܝܢ ܠܐ. ܕܥܣܩܘܬ ܡܣܠܝܘܬܗܘܢ ܐܝܟ ܕܒܦܠܐܬܐ ܢܚܘܐ. ܐܢܐ ܕܝܢ ܡܗܝܡܢ ܐܢܐ ܒܡܪܢ܆ ܕܩܐܡ ܐܢܐ ܠܘܩܒܠ ܗܠܝܢ. ܟܕ ܡܬܚܝܠ ܐܢܐ ܒܨܠܘ̈ܬܟ܆ ܘܚܙܐ ܐܢܐ ܦܘܪܩܢܗ ܕܐܠܗܐ
grc-frankenberg
θαυμαζω δε επι τηι των δαιμονων τεχνηι πως απο παντος αφορμην λαμβανουσιν· ο σακκος αυτοις χρησιμευει εις κενοδοξιαν και ιματιον βασιλικον, και λαλια και σιγη, και πλησμονη και πεινη, και αποχωρησις και συμμιξις ανθρωπων. καλως δη τις αδελφος την κενοδοξιαν τριβολον ωνομασεν πανταχοθεν κεντουντα. πλην τουτο μνημονευωμεν οτι
folio
179bβ
179bβ
ο κυριος ακανθαις εστεφανωθη τριβολοις δε ου, ωστε το αποβλητον αυτων αλληγορικως σαφηναι. πιστευω δε εν τωι κυριωι οτι τουτοις ανθεστηξω δια των προσευχων σου ενδυναμουμενος και οψομαι το σωτηριον του θεου +
syr-57-kalv
52
52
52
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
52 recipient
52
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(непознатом пријатељу)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
52 1
52
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Не пишем ти ово писмо као одговор, већ као велику и силну опомену, јер си нам послао писмо које је у нама побудило изобиље таштине. Јер, мучину читања твојих похвала платио сам ценом таштине. Не приличи тако писати онима који су се оделили од света и тиме раслабљивати њихове душе, малаксале од страсти и љубави према испразним стварима.
syr-frankenberg
ܚܢܢ ܟܬܒܢܢ ܠܟ ܠܘ ܥܢܝܢ ܐܓܪܬܐ. ܐܠܐ ܥܘܕܠܐ ܕܛܒ ܪܒ. ܥܠ ܕܫܠܚܬ ܠܢ ܐܓܪܬܐ: ܘܐܥܝܪܬ ܒܢ ܣܘܓܐܐ ܕܚܝܠܐ ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ. ܡܐܢܬ ܠܝ ܒܩܪܝܢܐ ܕܩܘ̈ܠܣܝܟ. ܗܢܘ ܕܝܢ. ܒܐܦ̈ܣܘܢܝܬܐ ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ. ܠܐ ܕܝܢ ܘܠܐ ܠܡܟܬܒ ܗܟܢܐ: ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܪܚܩܝܢ ܡܢ ܥܠܡܐ: ܘܠܡܪܦܝܘ ܢܦ̈ܫܬܗܘܢ ܕܢܣܝ̈ܣܢ ܒܚܫ̈ܐ ܘܪ̈ܚܡܢ ܣܪ̈ܝܩܬܐ.
grc-frankenberg
ου γραφομεν σοι αποκρισιν επιστολης αλλα επιτιμησιν μεγαλην σφοδρα, οτι επεστειλας ημιν και εν ημιν υπερβολην κενοδοξιας επηγειρας· ηνωχλημαι αναγνους τους επαινους σου, τα δη οψωνια της κενοδοξιας. ου πρεπει ουτως γραφειν τοις του κοσμου αποχωρουσι και τας αυτων ψυχας εν παθεσιν αρρωστουσας τε και τα ματαια φιλουσας εκλυειν,
syr-57-kalv
2
52 2
52
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Требало би им писати управо супротно: Седи у пустињи, душо бедна, служи Богу постом и молитвом, немој гледати на свет који те је много пута и на много начина ожалостио, присети се својих старих бродолома, сети се разбојника и колико пута су те похарали, немој заборавити море и оне дивље таласе! Зар се не сећаш како је твој брод, премда си га усмеравао у луку целомудрености, потонуо скупа с твојим умственим представама целмудрености? Зар не знаш шта ти се догодило кад је твоја лађа ударила у стену твоје отврдлости, и да се разјапио отвор у кориту твога брода, и да воде огорчености продиру у њега, потопљавајући га водом и уништавајући сав товар молитава твојих?
syr-frankenberg
ܐܠܐ ܕܠܩܘܒܠܐ ܕܗܠܝܢ ܡ̈ܠܐ ܘܠܐ ܠܡܟܬܒ. ܬܒܝ ܒܡܕܒܪܐ ܢܦܫܐ ܕܘܝܬܐ. ܦܠܘܚ ܠܐܠܗܐ ܒܨܘܡܐ ܘܒܨܠܘܬܐ. ܠܐ ܗܘܝܬܝ ܡܕܝܩܐ ܒܥܠܡܐ ܕܣܓܝ ܒܣܓܝ̈ܐܬܐ ܐܕܘܝܟܝ ܗܘܝܬܝ ܥܗܝܕܐ ܛܘ̈ܒܥܝܟܝ ܗܠܝܢ ܥܬܝ̈ܩܐ. ܗܘܝܬܝ ܥܗܝܕܐ ܠܓܝ̈ܣܐ ܕܟܡܐ ܙܒ̈ܢܝܢ ܐܕܘܝܘܟܝ. ܠܐ ܬܛܥܝܢ ܠܝܡܐ ܘܠܗܠܝܢ ܓܠ̈ܠܐ ܒܥܪܝܪ̈ܝܐ. ܠܐ ܥܗܝܕܬܝ ܟܕ ܡܬܒܪܐ ܗܘܝܬܝ ܒܠܡܐܢܐ ܕܢܟܦܘܬܐ: ܐܝܟܢ ܛܒܥܬܝ ܣܦܝܢܬܟܝ܆ ܥܡ ܟܠܗܘܢ ܚܘܫ̈ܒܝ ܢܟܦܘܬܟܝ. ܠܐ ܝܕܥܐ ܐܢܬܝ ܡܢܐ ܓܕܫܟܝ: ܟܕ ܢܩܫܬ ܣܦܝܢܬܟܝ ܠܟܐܦܐ ܕܩܫܝܘܬܟܝ. ܕܐܬܢܩܒܝ ܥܘܡܩܐ ܕܣܦܝܢܬܟܝ: ܘܥܠܘ ܡܠܐܘܗ̇ ܡܝ̈ܐ ܕܐܟܬܐ. ܘܟܠܗ ܐܘܣܝܐ ܕܨܠܘܬܟܝ ܐܘܒܕܘ.
grc-frankenberg
αλλ' εναντιους τουτοις δει γραφειν λογους· καθησο εν τηι ερημωι ψυχη αλιτηριε θρησκευε θεον νηστειαι και προσευχηι μη ατενιζε εν τωι κοσμωι πολυ σε εν πολλοις οδυνησαντι, μεμνησο τους
folio
180aα
180aα
παλαιους σου καταποντισμους, μεμνησο τους ληστας ποσακις σε εκακωσαν, μη επιλαθου την θαλασσαν και εκεινω τα αγρια κυματα. ου μημονευεις εις τον λιμενα της σωφροσυνης καταχθεισα πως η ναυς σου εβαπτισθη μετα παντων των της σωφροσυνης σου νοηματων; ουκ οισθα τι σοι συνεβη οτε η ναυς τηι πετραι της σκληροτητος σου προσεκρουσθη τε και το κοιλον της νηος
page
757
757
σου κατετρωθη και τα υδατα του κοτου εισελθοντα επλησεν αυτην και παν το φορτιον των σου προσευχων απωλεσε;
syr-57-kalv
3
52 3
52
3
grc-1987-hier-sab-157
Ὃ ἐγκώμια γραφῶν ἀναχωροῦντι ὅμοιός ἐστιν ἀνδρὶ ἐμβάλλοντι καιομένῃ καμίνῳ στιππύον ἢ καλάμην ἢ ἄλλην ὕλην τὴν ῥᾳδίως ἐξαπτομένην.
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Сети се смрада прождрљивости који се подиже из твога грла и зева спрам многих жеља твојих. Сети се колико је бродолама изазвало среброљубље и колико је ратова покренуло међу људима, колико ропства и заточеништва, те мноштва оруђа за разноразна мучења! И пошто је све ово видео, блажени апостол је прикладно назвао среброљубље „кореном сваког зла“.
1. Тим. 6, 10.
И шта би тек требало казати о таласима таштине, или богохуљења, или гордости који запљускују лађу и потапају кормилара, односно наш ум? Овакве и сличне речи морају се опроповедати ушима оних који су напустили свет, еда би се уобличио мир у њиховим бедним душама, које су онеспокојене многим и разноликим демонима. Јер, онај који пише похвале човеку који се оделио од света наликује ономе који баца пређу, трску и сламу у запаљено огњиште да би они још силније горело.
syr-frankenberg
ܥܗܕܝ ܠܪܝܚ ܝܥܢܘܬܐ ܕܢܫܒ ܡܢ ܫܡܝ ܚܟܐ. ܘܠܗܝܩ ܠܣܘܓܐܐ ܕܪ̈ܓܝܓܬܐ. ܥܗܕܝ ܕܟܡܐ ܛܘܒ̈ܥܝܢ ܣܥܪܐ ܪܚܡܬ ܟܣܦܐ: ܘܟܡܐ ܦܪܒܝܢ ܡܥܝܪܐ ܒܒܢܝ̈ܢܫܐ. ܚܒܘܫ̈ܝܐ ܘܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ. ܘܣܘܓܐܐ ܕܡܐܢ̈ܝ ܫܢ̈ܕܐ ܡܫܚ̈ܠܦܐ. ܕܟܕ ܒܗܠܝܢ ܚܪ ܛܘܒܢܐ ܫܠܝܚܐ܆ ܫܦܝܪ ܩܪܗ̇ ܠܪܚܡܬ ܟܣܦܐ ܥܩܪܐ ܕܟܠܗܝܢ ܒܝ̈ܫܬܐ. ܥܠ ܓܠܠܐ ܕܝܢ ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ ܐܘ ܕܫܘܒܗܪܐ ܐܘ ܕܓܘܕܦܐ: ܕܥܒܪܘܗ̇ ܠܣܦܝܢܬܐ: ܘܟܣܝܘܗܝ ܠܗܘܢܐ ܩܘܒܪܢܛܐ ܡܢܐ ܐܝܬ ܠܡܐܡܪ. ܗܠܝܢ ܘܕܐܝܟ ܗܠܝܢ ܘܠܐ ܠܡܟܪܙܘ ܒܐܕ̈ܢܝܗܘܢ ܕܐܝܠܝܢ ܕܢܦܩܝܢ ܡܢ ܥܠܡܐ. ܐܝܟ ܕܠܡܥܒܕ ܫܝܢܐ ܒܢܦ̈ܫܬܗܘܢ ܕܘ̈ܝܬܐ: ܕܡܢ ܫܐܕ̈ܐ ܣܓܝ̈ܐܐ ܘܡܫܚ̈ܠܦܐ ܡܬܕܠ̈ܚܢ. ܗܘ ܓܝܪ ܕܟܬܒ ܩܘܠܣܐ ܠܗܘ ܕܡܪܚܩ ܡܢ ܝܬܒܐ܆ ܕܡܐ ܠܓܒܪܐ ܕܪܡܐ ܒܐܬܘܢܐ ܕܫܓܝܪ: ܐܘ ܣܪܩܬܐ ܐܘ ܚܒܬܐ ܐܘ ܩܢܝ̈ܐ: ܕܝܬܝܪܐܝܬ ܢܬܢܒܪܫ.
grc-frankenberg
μνημονευε οσμην πλεονεξιας απο φαρυγγος πνευσασαν τε και εις πληθος επιθυμιων κεχηνυιαν· μεμνησο ποσας ναυαγιας η αργυροφιλια κατεργαζεται και ποσους πολεμους εξαπτει εν τοις ανθρωποις πεδας και δεσμωτηρια και πληθος ποικιλων βασανιστηριων εις α αποβλεπων ο μακαριος αποστολος καλως ωνομασε την φιλαργυριαν ριζαν παντων των κακων
(I Tim. 6,10)
. περι δε των κυματων της κενοδοξιας η της βλασφημιας
folio
180aβ
180aβ
η της υπερηφανιας την ναυν υποβρυχιον ποιησαντων τε και τον νουν τον κυβερνητην καταδυσαντων τι εστιν ειπειν; ταυτα και τοιαυτα πρεπει κηρυσσειν εις ωτα των του κοσμου εξιοντων ωστε ποιειν ειρηνην εν ταις αθλιαις αυτων ψυχαις υπο πολλων και διαφορων δαιμονων τεταραγμεναις. ος γαρ επαινους γραφει τωι του κουμου αποκεχωρηκοτι ομοιος εοτι τωι εις καμινον πεπυρωμενον η στιπτυον η φρυγανα η καλαμας ριπτοντι ινα μαλλον εκκαυσθηι.
syr-57-kalv
4
52 4
52
4
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Осим тога, пишеш ми како се противници боре против нас. Ипак, ја се не плашим људи. Напротив, плашим се Исава, да не дође и не удари ме и „побије мајку с њеном децом“,
Пост. 32, 11.
и умртви ум мој за познање, и моју мисао учини неплодном, лишивши ме плодова врлине. Према томе, чулне непријатеље називам доброчинитељима, јер својим увредама бивају истински васпитачи моје сујетне душе. Због тога не прекоревам оне који ме бешчасте и не одгурујем од себе Лекара душа наших, који ме исцељује мелемима бешчашћа. Знам шта се збива с онима који је противе лекарима: везују их ременима и против њихове воље оперишу!
syr-frankenberg
ܟܬܒܬ ܠܝ ܕܝܢ ܬܘܒ܆ ܐܝܟ ܗܘ ܕܒܥܠ̈ܕܒܒܐ ܡܩܪܒܝܢ ܥܡܢ. ܐܢܐ ܕܝܢ ܡܢ ܒܢܝ̈ܢܫܐ ܠܐ ܕܚܠ ܐܢܐ. ܐܠܐ ܕܚܠ ܐܢܐ ܡܢ ܥܣܘ. ܕܠܡܐ ܢܐܬܐ ܢܡܚܝܢܝ: ܘܐܡܐ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܢܫܩܦ: ܘܢܥܒܕܝܘܗܝ ܠܗܘܢܝ ܡܝܬܐ ܡܢ ܝܕܥܬܐ: ܘܕܠܐ ܒܢ̈ܝܢ ܢܥܒܕܝܗ̇ ܠܬܪܥܝܬܝ ܕܓܠܝܙܐ ܡܢ ܦܐܪ̈ܝ ܡܝܬܪܘܬܐ ܠܒܥܠ̈ܕܒܒܐ ܕܝܢ ܡܬܚܙܝ̈ܢܐ ܡܛܐܒ̈ܢܐ ܩܪܐ ܐܢܐ. ܪ̈ܕܘܝܐ ܐܢܘܢ ܓܝܪ ܕܢܦܫܝ ܣܪܝܩܬ ܫܘܒܚܐ ܒܝܕ ܩܠ̈ܠܝܗܘܢ. ܐܢܐ ܓܝܪ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܨܚܝܢ ܠܝ ܠܐ ܥܕܠܐ ܐܢܐ ܘܠܐ ܕܚܩ ܐܢܐ ܡܢܝ ܠܐܣܝܐ ܕܢܦܫ̈ܬܐ. ܕܚܘ̈ܠܡܢܐ ܒܝܕ ܥܨܒܐ ܕܫܝܛܘܬܐ ܡܩܪܒ ܠܝ. ܝܕܥ ܐܢܐ ܓܝܪ ܡܢܐ ܓܕܫ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܚܪܝܢ ܠܘܩܒܠ ܐܣܘ̈ܬܐ: ܐܝܟܢ ܡܬܐܣܪܝܢ ܒܥܪ̈ܩܐ ܘܕܠܐ ܒܨܒܝܢܗܘܢ ܡܬܓܙܪܝܢ.
grc-frankenberg
γεγραφας δε μοι παλιν ως οτι οι πολεμιοι ημιν πολεμουσιν· εγω δε ανθρωπους ου φοβουμαι φοβουμαι δε Ησαυ μηποτε ελθων παταξηι με και μητερα επι τεχνοις
(gen. 32,11)
και τον νουν μου νεκρον τηι γνωσει ποιηι και ατεκνον κατεργαζηται την φρονησιν μου των της αρετης καρπων στερηθεισαν, τους δε αισθητους πολεμιους ευεργετας
folio
180bα
180bα
καλω ως παιδευτας οντας της κενοδοξου μου ψυχης δια των ονειδισμων αυτων· τοις γαρ με ατιμαζουσιν ουκ εγκαλω και ουκ απωθεω απ' εμου τον ιατρον των ψυχων υγιειαν μοι δια καταδεσμου ατιμιας προσαγοντα·
syr-57-kalv
5
52 5
52
5
grc-1987-hier-sab-157
Ἐγὼ τοίνυν ἐπίσης καὶ δόξαν καὶ ἀτιμίαν φοβοῦμαι· τῇ μὲν γὰρ ὑπερηφανία, τῇ δὲ μνησικακία παρέπεται· ἑκάτερα δὲ πρακτικῆς ἀλλότρια καταστάσεως.
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Упркос овоме, поуздано знам да су они који праве поделе у Цркви Господњој удаљени од чисте молитве. Јер, ако се противници ума – који својим прекором помрачују невиног човека у тренутку молитве – називају „неправедницима“, шта ће учинити ови људи уколико пронађу такав изговор? Преклињем те да се клониш оваквих ствари и да се не упушташ у дивљачке расправе! Овај свет је порочан и уколико се нађе у метежу, боље је побећи од њега. Части се, наиме, бојим подједнако као и бешчашћа! Јер, за чашћу следи таштина, а за бешчашћем долази замерање; а обе страсти су посве туђе стању мира.
syr-frankenberg
ܒܪܡ ܗܕܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܬܟܠܝܐܝܬ. ܕܐܝܠܝܢ ܕܣܕܩܝܢ ܥܕܬܗ ܕܡܪܝܐ܆ ܪܚܝܩܝܢ ܐܢܘܢ ܡܢ ܨܠܘܬܐ ܕܟܝܬܐ. ܐܢ ܓܝܪ ܥܫܘ̈ܩܐ ܡܬܩܪܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܣܩܘܒܠܝܝܢ ܠܗܘܢܐ ܒܥܕܢܐ ܕܨܠܘܬܐ: ܘܡܚܫܟܝܢ ܠܗ ܐܝܟ ܕܒܥܘ̈ܕܠܐ ܠܕܠܐ ܥܕܠܝ܆ ܡܢܐ ܟܝ ܢܥܒܕܘܢ ܐܢ ܢܫܟܚܘܢ ܥܠܬܐ ܕܐܝܟ ܗܕܐ. ܠܟ ܕܝܢ ܡܦܝܣ ܐܢܐ܆ ܕܗܘܝܬ ܪܚܝܩ ܡܢ ܣܘܥܪ̈ܢܐ ܕܐܝܟ ܗܠܝܢ. ܘܠܐ ܗܘܝܬ ܡܬܕܒܪ ܐܢܬ ܠܡ̈ܠܐ ܡܫܚ̈ܠܦܬܐ. ܥܠܡܐ ܓܝܪ ܗܢܐ ܒܝܫ ܗܘ. ܐܢ ܕܝܢ ܕܠܝܚ ܝܬܝܪ ܢܥܪܘܩ ܡܢܗ. ܐܢܐ ܓܝܪ ܫܘܝܐܝܬ ܡܢ ܐܝܩܪܐ ܘܡܢ ܨܥܪܐ ܕܚܠ ܐܢܐ. ܠܐܝܩܪܐ ܓܝܪ ܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ ܢܩܝܦ. ܘܠܨܥܪܐ ܐܟܬܐ: ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܚܫ̈ܐ܆ ܛܒ ܡܢܟܪܝܢ ܡܢ ܬܩܢܘܬܐ ܡܫܝܢܬܐ.
grc-frankenberg
οιδα γαρ τι συμβαινει τοις προς τους ιατρους διισχυριζομενους πως ιμασι συνδεονται και παρα το θελημα αυτων τεμνονται. πλην τουτο πεποιθοτως οιδα οτι οι την θεου εκκλησιαν σχιζοντες μακραν εισιν απο καθαρων προσευχων· εαν γαρ αδικουντες ονομαζωνται οι των νοι αντιπαλοι καιρωι προσευχης σκοτιζοντες δι’ εγκληματων τον ανεγκλητον τι δη ποιησουσιν τοιαυτην προφασιν ευροντες; σε δε πειθω ινα μακρυνηις απο τοιουτων πραγματων και μη ποικιλοις λογοις αχθηις· ουτος γαρ ο κοσμος
folio
180bβ
180bβ
κακος εστι ει δε τεταρακται μαλλον αυτον φευγωμεν. εγω ομου τιμην τε και ατιμιαν φοβουμαι την γαρ τιμην κενοδοξια διαδεχεται την δε ατιμιαν κοτος ταυτα δε τα παθη εκατερα αλλοτρια της ειρηνικης καταστασεως.
syr-57-kalv
6
52 6
52
6
grc-1987-hier-sab-157
Τοὺς δὲ μόνον νηστεύοντας ἀπώϑου· οἵτινες ταῖς μὲν τῆς γαστριμαργίας ἴσως οὐ σκοτισϑήσονται φαντασίαις, τοῖς δὲ τῆς μνησικακίας καὶ φιλαργυρίας καὶ ὀργῆς καὶ κενοδοξίας καὶ ὑπερηφανίας βαπτίζονται λογισμοῖς· μὴ τοίνυν γίνου, παρακαλῶ, ἀδιάκριτος, μηδὲ νόμιζε τὸν νηστεύοντα μόνον γνώσεως γίνεσϑαι δεκτικόν· οὐκ ἔστιν ἐκ μιᾶς σανίδος κατασκευάσαι ναόν, οὐδὲ ἐκ μιᾶς πλίνϑου οἰκίαν· σκοπὸς γὰρ τῷ μοναχῷ οὐκ ἀπὸ τῶνδε μὲν τῶν λογισμῶν λῦσαι τὸν νοῦν, τοῖς δὲ πάλιν συνδῆσαι, ἀλλὰ καϑόλου παντὸς λογισμοῦ ἀκαϑάρτου τὸν νοῦν ἐλεύϑερον παραστῆσαι Χριστῷ.
grc-1987-sinai-462
Μὴ τοΐνυν γίνου, παρακαλῶ, ἀδιάκριτος, μηδὲ νόμιζε τὸν νηστεύοντα μόνον γνώσεως γίνεσθαι δεκτόν· οὐκ ἔστιν ἐκ μιᾶς σανίδος κατασκευάσαι ναόν, οὐδὲ ἐκ μιᾶς πλίνθου οἰκίαν. Σκοπὸς γὰρ μοναχῷ οὐκ ἀπὸ τῶνδε μὲν τῶν λογισμῶν λῦσαι τὸν νοῦν, τοῖς δὲ πάλιν συνδῆσαι, ἀλλὰ καθόλου παντὸς λογισμοῦ ἀκαθάρτου τὸν νοῦν ἐλεύθερον παραστῆσαι Χριστῷ. Οἱ δὲ πνευματικοὶ πατέρες οὐ τῷ πολλῶν ἄρχειν ὀνομάζονται πατέρες, ἀλλὰ τῷ ἔχειν χάριν πνευματικὴν πολλοὺς τίκτειν ἐν ἀρετῇ καὶ γνώσει θεοῦ δυνα- μένην.
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Не одобравам оне који једино воле да посте и чије помисли нису огорчене стомакоугађањем, иако су њихове умствене представље испуњене среборољубљем, замеркама, гневом, таштином и гордошћу. Молим те, дакле, да увек имаш расуђивања и да не помишљаш како ће само они који посте примити познање Бога! Лађа се не прави од једне даске, нити се кућа гради од једне цигле. Циљ монаха није да се ослободи једне умствене представе и да свој ум преусмери к некој другој, већ да ум свој у потпуности ослободи од нечистих умствених представа и баци га пред Христа.
syr-frankenberg
ܐܣܠܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܪܚܡܝܢ ܨܘܡܐ ܒܠܚܘܕ. ܕܟܕ ܡܢ ܚܘܫ̈ܒܝ ܟܪܣܐ ܠܐ ܡܬܥܡܛܝܢ. ܐܠܐ ܒܪܚܡܬ ܟܣܦܐ ܘܒܐܟܬܐ ܘܒܪܘܓܙܐ: ܘܒܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ ܘܒܫܘܒܗܪܐ ܚܘܫ̈ܒܝܗܘܢ ܡܛܒܥܝܢ. ܠܐ ܗܟܝܠ ܬܗܘܐ ܕܠܐ ܒܘܝܢ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ. ܘܠܐ ܬܣܒܪ ܕܨܝ̈ܡܐ ܒܠܚܘܕ ܡܩܒܠܝܢ ܐܝܕܥܬܐ ܕܐܠܗܐ. ܡܢ ܚܕ ܓܝܪ ܕܦܐ ܠܐ ܡܬܓܡܪܐ ܣܦܝܢܬܐ. ܐܦܠܐ ܡܢ ܚܕܐ ܠܒܬܐ ܡܬܒܢܐ ܒܝܬܐ. ܢܝܫܗ ܓܝܪ ܕܕܝܪܝܐ ܗܢܘ. ܕܠܐ ܡܢ ܚܕ ܚܘܫܒ ܢܫܪܝܘܗܝ ܠܗܘܢܗ: ܘܢܗܦܘܟ ܢܐܣܪܝܘܗܝ ܒܐܚܪܢܐ. ܐܠܐ ܟܠ ܟܠܗ ܢܚܪܪ ܗܘܢܗ ܡܢ ܚܘܫ̈ܒܐ ܛܡ̈ܐܐ: ܘܢܩܝܡܝܘܗܝ ܩܕܡ ܡܫܝܚܐ.
grc-frankenberg
αποδοκιμαζω τους την νηστειαν μονον φιλουντας υπο λογισμων γαστριμαργιας ουκ αμαυρουμενους (?) αλλα φιλαργυριαι και κοτωι και οργηι και κενοδοξιαι και υπερηφανιαι τα νοηματα καταδυντας. μη αρα γενεσθω αδιακριτος δεομαι σου μηδε οιου οτι νηστευοντες μονον την θεου γνωσιν δεχονται· αφ' ενος γαρ ζυγου ου τελειουται ναυς ουδε απο μιας πλινθου οικος οικοδομειται. ο γαρ σκοπος του μοναχου μη ενος νοηματας λυσαντα τον νουν αυτου μεταναστραφεντα αλλωι προσδειν αλλα καθολως τον νουν των
folio
181aα
181aα
ακαθαρτων νοηματων ελευθερουν τε και εμπροσθεν Χ. καταστησαι.
syr-57-kalv
7
52 7
52
7
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Духовни оци се не називају оцима зато што су важнији од других. Јер, тада би и трибуне могли назвати очевима. Очеви су они који имају дар Духа, они који многе људе васпитавају у врлини и познању Бога. Што се мене тиче, пошто сам видео многе који се сабирају под изговором размењивања речи, не уздржавајући се од стомагоугађања, нити од гнева, нити се посвећујући молитви, уздржаћу се даљег говорења, еда моја браћа не постану „врт Талије“.
syr-frankenberg
ܐܒܗ̈ܬܐ ܓܝܪ ܪ̈ܘܚܢܐ. ܠܘ ܒܗܝ ܕܥܠ ܣܓܝ̈ܐܐ ܥܒܝܕܝܢ ܡܬܩܪܝܢ ܐܒܗ̈ܬܐ. ܘܐܠܐ ܐܦ ܠܛܪܝ̈ܒܘܢܐ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܠܡܫܬܡܗܘ ܐܒܗ̈ܬܐ. ܐܒܗ̈ܬܐ ܓܝܪ ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ. ܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬ ܠܗܘܢ ܡܘܗܒܬܐ ܕܪܘܚܐ: ܘܝܠܕܝܢ ܠܣܓܝ̈ܐܐ ܠܡܝܬܪܘܬܐ ܘܠܝܕܥܬܐ ܕܐܠܗܐ. ܐܢܐ ܕܝܢ ܟܕ ܚܙܝܬ ܕܒܥܠܬ ܡܠܬܐ ܡܬܟܢܫܝܢ ܣܓܝ̈ܐܐ: ܕܠܐ ܡܢ ܪܒܘܬ ܟܪܣܐ ܘܠܐ ܡܢ ܪܘܓܙܐ ܡܚܡܣܢܝܢ: ܘܠܐ ܐܡܝܢܝܢ ܒܨܠܘܬܐ܆ ܫܠܝܬ ܡܢ ܕܠܡܐܡܪ. ܕܠܐ ܢܗܘܘܢ ܐܚ̈ܝ ܓܢܬܐ ܕܬܠܝܐ
grc-frankenberg
οι πνευματικοι πατερες ουχ ως πολλων προστατουντες πατερες ονομαζονται· ει δε μη και τους τριβουνους εξην ονομασαι πατερας· πατερες γαρ εισιν οι εχουσιν δομα πνευματος και πολλους εις τε αρετην και εις γνωσιν θεου γεννωσιν. εγω δε ιδων οτι αιτιαι (πφοφασει) λογου πολλοι συναγονται της γαστριμαργιας τε και οργης ουκ εγκρατεις και τηι προσευχηι ου προσκαρτερουντες επαυσαμην λεγων...
syr-57-kalv
53
53
53
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
53 recipient
53
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(непознатом монаху)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
53 1
53
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Умствена сагледавања света су сладосна, док је сам свет горак и још горчији уколико га острашћеније искоришћавамо. Ипак, ти добро знаш, пречасни оче, да су једно жеље тела као телесне природе, а нешто посве друго жеље душе као бестелесне природе, и да није могуће да истовремено дејствују у једном човеку, пошто „нико не може служити двојици господара; јер, или ће једнога мрзети, а другога волети, или ће једном бити привржен, а другога презирати“.
Мт. 6, 24.
syr-frankenberg
ܚܠܝܢ ܣܘܟ̈ܠܐ ܕܥܠ ܗܢܐ ܥܠܡܐ. ܡܪܝܪ ܕܝܢ ܗܘ ܥܠܡܐ. ܘܝܬܝܪܐܝܬ ܡܪܝܪ ܐܝܟ ܡܐ ܕܐܢܫ ܒܝܕ ܚܫ̈ܐ ܢܬܚܫܚ ܒܗ. ܝܕܥ ܐܢܬ ܗܘ ܕܝܢ ܐܒܐ ܡܝܩܪܐ. ܕܐܚܪܬܐ ܗܝ ܪܓܬ ܦܓܪܐ ܐܝܟ ܦܓܪܐ܆ ܘܐܚܪܬܐ ܗܝ ܪܓܬ ܢܦܫܐ ܐܝܟ ܟܝܢܐ ܕܠܐ ܦܓܪ. ܘܬܪ̈ܬܝܗܝܢ ܐܟܚܕܐ ܠܡܗܘܐ ܠܐܢܫ ܠܐ ܡܨܝܐ. ܠܐ ܓܝܪ ܐܢܫ ܡܫܟܚ ܦܠܚ ܠܬܪܝܢ ܡܪ̈ܘܢ. ܐܘ ܓܝܪ ܠܚܕ ܢܣܢܐ ܘܠܐܚܪܢܐ ܢܪܚܡ. ܐܘ ܠܚܕ ܢܩܦ ܘܒܐܚܪܢܐ ܢܒܣܐ.
grc-frankenberg
γλυκειαι μεν αι περι του κοσμου τουτου διανοιαι πικρος δε αυτος ο χοσμος και μαλλον πικρος καθοσον τις αυτωι εμπαθως χραται. οισθα δε πατερ εντιμε οτι αλλο μεν εστιν η επιθυμια σωματος καθοσον σωμα αλλο δε εστιν η επιθυμια ψυχης ως ασωματου φυσεως, εκατερα δε ομου εγγιγνεθαι τινι
folio
181aβ
181aβ
ουχ οιον τε οτι ου δυναται τις δυσι κυριοις δουλευειν η γαρ τον ενα μισησει και τον ετερον αγαπησει κτλ
(Mt. 6,24)
.
syr-57-kalv
2
53 2
53
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Дакле, онолико колико је у твојој моћи, преламај свој хлеб гладноме и прогнане сиромахе уводи у дом своје врлине; и ако видиш нагог човека, одени га, и не одвраћај се од семена сродника својих!
Ис. 58, 7.
Но, „сродницима“ не називам оне који су нам ближњи по природи, већ према своме духовном стању. И немој се чудити ако неко од браће зло говори о нама. Напротив, сети се лекара који не примају благодарење од мртвих, него од живих.
syr-frankenberg
ܒܪܡ ܟܡܐ ܕܡܨܝܬ ܩܨܝ ܠܚܡܟ ܠܟܦܢܐ. ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܛܠ ܒܝܫܘܬܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܕܠܐ ܬܛܠܝܠ܆ ܐܥܠ ܐܢܘܢ ܠܒܝܬܐ ܕܡܝܬܪܘܬܟ. ܐܢ ܚܙܝܬ ܕܥܪܛܠܝ ܐܠܒܫܝܗܝ. ܘܡܢ ܒܢ̈ܝ ܒܝܬܐ ܕܙܪܥܟ܆ ܠܐ ܬܗܦܟ ܐܦ̈ܝܟ. ܙܪܥܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ܆ ܠܘ ܗܢܘܢ ܕܡܢ ܟܝܢܐ. ܐܠܐ ܠܗܢܘܢ ܕܡܢ ܬܩܢܘܬܐ ܡܣܬܩܒܠܝܢ ܠܢ. ܐܢ ܐܢܫ̈ܝܢ ܕܝܢ ܡܢ ܐܚ̈ܐ ܐܡܪܝܢ ܠܢ ܒܝܫܐܝܬ܆ ܠܐ ܬܬܕܡܪ. ܥܗܕ ܠܐܣܘ̈ܬܐ. ܕܩܘܒܠ ܛܝܒܘܬܐ ܠܘ ܡܢ ܡܝ̈ܬܐ ܒܥܝܢ܆ ܐܠܐ ܡܢ ܚܝ̈ܐ
grc-frankenberg
πλην κατα την δυναμιν σου διαθρυπτε πεινωντι τον αρτον σου και πτωχους αστεγους εισαγε εις τον οικον της αρετης σου, εαν ιδηις γυμνον περιβαλεε και απο των οικειων του σπερματος σου ουχ υπεροψηι
(Jes. 58,7)
, σπερμα δε λεγω ου τους κατα φυσιν αλλα τους απο καταστασεως ημιν αντισους. ει δε τινες των αδελφων
page
769
769
ημας κακολογουσι μη θαυμαζε· μνημονευε ιατρων χαριν παρα νεκρων ου ζητουντων αλλα παρα ζωντων +
syr-57-kalv
54
54
54
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
54 recipient
54
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(непознатом пријатељу)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
54 1
54
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Знам да си, захваљујући Богу, успешно примио оно што је потребно за живот. Ипак, мало по мало посустајеш на свом путу, јер овај пропадљиви свет који пролази вреди у твојим очима више него врлина. Ум који на острашћени начин употребљава ствари овог света бива веома удаљен од Бога, јер се присаједињује противницима који нам желе пропаст.
syr-frankenberg
ܝܕܥ ܐܢܐ ܕܚܫܚܬܐ ܕܠܘܬ ܚܝ̈ܐ ܒܝܕ ܐܠܗܐ ܛܒ ܩܢܐ ܐܢܬ. ܩܠܝܠ ܕܝܢ ܡܗܡܝܬ ܒܐܘܪܚܟ ܒܗܝ ܕܛܒ ܡܢ ܡܝܬܪܘܬܐ ܝܩܝܪ ܒܥܝ̈ܢܝܟ ܥܠܡܐ ܡܬܚܒܠܢܐ ܕܥܒܪ. ܗܢܐ ܕܐܢ ܐܢܫ ܒܝܕ ܚܫ̈ܐ ܢܬܚܫܚ ܒܗ܆ ܛܒ ܡܫܢܐ ܠܗ ܠܗܘܢܐ ܡܢ ܝܕܥܬܐ ܕܐܠܗܐ. ܟܕ ܣܝܡܝܢ ܥܡܗ ܒܥܠܕ̈ܒܒܐ ܗܠܝܢ ܕܝܐܝܒܝܢ ܠܐܒܕܢܢ.
grc-frankenberg
οιδα οτι την εις την ζωην ευχρηστιαν δια θεου καλως κεκτησαι ολιγον δε οκνεις εν τηι οδωι σου οτι υπερ την αρετην τιμιος εν τοις
folio
181bα
181bα
οφθαλμοις σου ο φθαρτος κοσμος ο παραγων ωι αν τις εμπαθως χρωμενος τον νουν της θεου γνωσεως σφοδρα εξιστησι των εχθρων των τον ολευφον ημων επιποθουντων αυτωι συνθεμενων.
syr-57-kalv
2
54 2
54
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Сада је погодно време да служимо Господу и доносимо плодове праведности,
Фил. 1, 11.
јер управо из плодова праведности расте држво живота,
Прич. 11, 30.
Христос, у срцима чистих људи,
Мт. 5, 8.
те пружа хладовину свима онима који горе у огњу порока.
Мк. 4, 32.
syr-frankenberg
ܙܒܢܐ ܗܘ ܗܫܐ ܠܡܦܠܚ ܠܡܪܝܐ ܘܠܡܥܒܕ ܦܐܪ̈ܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ. ܡܛܠ ܕܡܢ ܦܐܪ̈ܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ. ܫܘܚ ܐܝܠܢ ܚܝ̈ܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܫܝܚܐ: ܒܠܒܘ̈ܬܐ ܕܟܝ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ. ܕܗܘ ܡܛܠ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܫܘܠܗܒ ܒܝܫܘܬܐ ܝܩܕܝܢ
grc-frankenberg
καιρος νυν εστι τωι κυριωι λατρευειν και καρπους δικαιοσυνης ποιειν οτι απο καρπων δικαιοσυνης της ζωης το δενδρον, ο Χ., αναφυει εν ταις καθαραις των ανθρωπων καρδιαις επισκιαζον παντας υπο καυσωνος της κακιας καιομενους +
syr-57-kalv
55
55
55
grc-géhin
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
55 recipient
55
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(непознатом монаху)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
55 1
55
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
grc-géhin
Δεῖ κεκραμένον εἶναι τὸν ἔλεγχον, τὸ πρᾶγμα μὲν λέγοντα, δειλίαν δὲ προσποιούμενον κατὰ τοὺς σοφοὺς τῶν ἰατρῶν οἳ κρύπτουσι τῷ χαλκῷ τὸν διαιροῦντα σίδηρον.
nesic
Нисам прихватио опомену као мудар човек, према савету духовних Изрека Соломонових,
Прич. 9, 8.
љубећи онога који ме прекорева, већ сам је примио као острашћени човек који се труди да буде слободан од страсти. Штавише, исповедам да се више плашим од онога који се уплашио слушкиње у време Понтија Пилата.
Мк. 14, 69.
Међутим, чак и у време када сам се плашио, тражио сам да примим опроштај, еда не бих саплео душу која је бременита и носи у себи обличје Христовог печата, и тиме заслужио казну рогатог бика.
Изл. 21, 28.
Ово сам имао да кажем о страху.
syr-frankenberg
ܠܘ ܐܝܟ ܚܟܝܒܡܐ ܐܝܟ ܡܬܠ̈ܝ ܪܘܚܐ: ܩܒܠܬ ܟܘܘܢܐ ܐܝܟ ܕܐܪܚܡ ܠܡܟܣܢܝ. ܐܠܐ ܐܝܟ ܒܪܢܫܐ ܡܠܐ ܚܫ̈ܐ ܕܡܬܚܛܦ ܠܡܬܦܨܝܘ ܡܢ ܚܫ̈ܐ. ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܕܚܘܠܬܢ ܐܢܐ: ܡܢ ܗܘ ܕܕܚܠ ܡܢ ܛܠܝܬܐ ܒܝܘ̈ܡܝ ܦܝܠܛܘܣ. ܬܘܒ ܕܝܢ ܥܡ ܗܝ ܕܕܚܠܬ܆ ܫܘܒܩܢܐ ܫܐܠ ܗܘܝܬ ܕܐܣܒ. ܕܠܐ ܐܛܪܐ ܢܦܫܐ ܕܫܩܝܠܐ ܒܟܪܣܐ ܘܨܝܪ ܒܗ̇ ܛܒܥܗ ܕܡܫܝܚܐ: ܘܐܩܒܠ ܡܣܡ ܒܪܫܐ ܕܬܘܪܐ ܕܩܘܪܐ. ܝܐܐ ܠܗ ܓܝܪ ܠܟܘܘܢܐ ܕܗܘܐ ܡܡܙܓ. ܕܟܕ ܐܡܪ ܣܘܥܪܢܐ܆ ܢܠܒܫ ܦܪܨܘܦܐ ܕܚܠܬܐ.
grc-frankenberg
ουχ ως σοφος κατα τας πνευματικας παροιμιας
(prov. 9,8)
απεδεξαμην την επιτιμησιν ωστε τον με νουθετουντα φιλειν αλλ' ως εμπαθης σπευδων των παθων λυτρωθηναι. εξομολογουμαι γαρ οτι εμφοβος ειμι υπερ τον ημεραις Πιλατου απο της παιδισκης φοβηθεντα· παλιν δε μετα του φοβεισθαι αφεσιν ηιτησα λαβειν ινα μη την ψυχην την εν γαστρι εχουσαν εν ηι τυπος Χ. μορφειται παταξας
folio
181bβ
181bβ
κατακρισιν ταυρου κερατιστου δεχωμαι
(exod. 21,28 ff.)
. προσηκει δε την επιτιμησιν ειναι κεκραμενην ωστε το πραγμα λεγουσαν προσωπον φοβου ενδυεσθαι (?) ωσπερ σοφοι ιατροι τον σιδηρον τωι αμφιλογωι της μαντειας αποκρυπτουσιν. ταυτα ειρηκα περι φοβου,
syr-57-kalv
2
55 2
55
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Што се, пак, тиче страсти које сада владају тобом, чини ми се да смо доспели до следеће спонаје: неке од умствених представа које нас раздражују долазе од природе, а неке од слабости наше слободне воље. Од природе долазе помисли које потичу од крви и од наших родитеља, док од слободне воље долазе помисли које потичу од раздражајног и желатељног дела наше душе. С једне стране, умствене представе које долазе од природе раздражују нас због своје дуготрајности, јер их ум посредством размишљања утискује у себе и заплиће се у њих, као што је речено у Писму: „Прођи брзо и немој остајати на овом месту“.
Прич. 9, 18.
С друге стране, умствене представе које долазе од слободне воље озлеђују ум који пристане на њих, као што је написано: „Не изабирај да будеш с њима“.
Прич. 24, 1.
Оне нас озлеђују својом упорношћу и учинковитошћу греха.
syr-frankenberg
ܥܠ ܚܫ̈ܐ ܕܝܢ ܕܗܫܐ ܐܚܝܕܝܢ ܠܟ܆ ܣܒܪ ܐܢܐ ܕܝܕܥܬܐ ܗܕܐ ܗܝ. ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܝܢ ܕܡܗܪܝܢ ܠܢ܆ ܡܢܗܘܢ ܐܝܬܝܗܘܢ ܡܢ ܟܝܢܐ ܡܢܗܘܢ ܕܝܢ ܡܢ ܡܚܝܠܘܬܐ ܕܨܒܝܢܢ. ܡܢ ܟܝܢܐ ܗܟܝܠ ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܠܝܢ ܕܡܢ ܕܡܐ ܘܡܢ ܐܒܗ̈ܝܢ. ܡܢ ܨܒܝܢܐ ܕܝܢ ܗܠܝܢ ܕܡܢ ܚܡܬܐ ܘܡܢ ܪܓܬܐ ܓܕܫܝܢ ܠܢ. ܘܗܠܝܢ ܕܝܢ ܕܡܢ ܟܝܢܐ ܒܝܕ ܢܘܓܪܐ ܡܗܪܝܢ ܠܢ. ܒܗܝ ܕܗܘܢܐ ܒܝܕ ܪܢܝܐ܆ ܒܓܘܗ ܛܒܥ ܠܗܘܢ ܘܡܬܥܦܐ ܒܗܘܢ ܕܠܗ ܐܡܝܪ ܒܟܬܒܐ: ܕܥܒܪ ܩܠܝܠܐܝܬ ܘܠܐ ܬܫܬܘܚܪ ܒܗܝ ܕܘܟܬܐ. ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܕܡܢ ܨܒܝܢܐ ܡܗܪܝܢ ܠܗܘܢܐ ܐܢ ܢܫܠܡ ܠܗܘܢ. ܟܬܝܒ ܓܝܪ ܕܠܐ ܬܨܒܐ ܠܡܗܘܐ ܥܡܗܘܢ. ܡܗܪܝܢ ܕܝܢ ܒܝܕ ܢܘܓܪܐ ܘܒܝܕ ܥܒܕܐ ܕܚܛܝܬܐ.
grc-frankenberg
περι δε των νυν σε κατεχοντων παθων οιομαι οτι η επιγνωσις ηδε· των νοηματων των ημας ερεθιζοντων εστι τα μεν εκ της φυσεως τα δε εκ της προαιρεσεως ημων της ασθενειας· εκ της φυσεως ουν εστι τα απο του αιματος και των γονεων, εκ δε της προαιρεσεως τα εκ θυμου και εξ επιθυμιας ημιν συμβαινοντα. και τα μεν εκ φυσεως δια μακροτητος ημας ερεθιζει εν τωι τον νουν δια μελετης αυτα εν αυτωι εντυπουν τε και αυτοις συμπλεκεσθαι ωι δη εν τηι γραφηι λεγεται παρελθε ταχεως μη βραδυνε εν εκεινωι τωι τοπωι, τα δε εκ της προαιρεσεως βλαπτει τον νουν εαν αυτοις συγκατατιθηι οτι γεγραπται μη προαιρου ειναι
folio
182aα
182aα
μετ' αυτων· βλαπτει δε δια του χρονιου και δια της κατεργασιας της αμαρτιας·
syr-57-kalv
3
55 3
55
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Свакако, чак и умствене представе које долазе од природе могу узбуркати раздражајни и желатељни део душе, обујимајући ум својим многобројним занимањима, уколико се ум не побрине да узме одговарајуће лекове, наиме: глад, жеђ, бдење, удаљавање од света и молитву. Јер, снажно гладовање уме да порекне и саму природу – нека те у ово увери жена из Самарије која је појела властитог сина због глади
2. Цар. 6, 28.
– пошто они који су сити траже шта год чиме би могли да остану насићени, те презиру чистоту молитве. Можда ћеш приговорити: „Ако се бринем за живот својих рођака не кршим тиме заповест“. Схвати замку Лукавога који у теби посредством добра чини смрт и помрачује твој ум посредством природних умствених представа. Погледај на Лекара душа наших који благотворним резом пресеца ове умствене представе, говорећи: „Ако ко дође к мени, а није му мрзак његов отац, и мајка, и жена, и деца, и браћа, и сестре, па и сопствени живот, не може да буде мој ученик“,
Лк. 14, 26.
јер му је срце помрачено многим бригама.
syr-frankenberg
ܡܨܝܢ ܐܢܘܢ ܓܝܪ ܚܘܫ̈ܒܐ ܟܝܢܝ̈ܐ ܕܢܥܝܪܘܢ ܚܡܬܐ ܘܪܘܓܙܐ. ܒܕܡܛܥܝܢ ܠܗܘܢܐ ܒܥܝܢܣܘܢ ܣܓܝܐܐ. ܐܠܐ ܝܨܦ ܠܡܣܒ ܣܡ̈ܡܢܐ ܕܥܗܝܢ: ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܟܦܢܐ ܘܨܗܝܐ ܘܫܗܪܐ. ܘܡܬܪܚܩܢܘܬܐ ܕܡܢ ܝܬܒܐ ܘܨܠܘܬܐ. ܝܕܥ ܗܘ ܓܝܪ ܟܦܢܐ ܚܣܝܢܐ ܐܦ ܒܗ ܒܟܝܢܐ ܠܡܟܦܪ. ܘܬܦܝܣܟ ܐܢܬܬܐ ܕܒܫܡܪܝܢ ܕܡܢ ܟܦܢܗ̇ ܐܟܠܬ ܒܪܗ̇: ܣܒ̈ܥܐ ܓܝܪ ܟܠ ܕܥܗܢ ܠܣܒܥܘܬܗܘܢ ܬܒܥܝܢ. ܘܒܕܟܝܘܬ ܨܠܘܬܐ ܒܣܝܢ. ܘܟܒܪ ܬܐܡܪ ܕܟܕ ܝܨܦ ܐܢܐ ܕܚܝ̈ܝܗܘܢ ܕܗܢܘܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܕܝܠܝ܆ ܠܐ ܛܠܡ ܐܢܐ ܦܘܩܕܢܐ. ܐܣܬܟܠ ܒܨܢܝܥܘܬ ܒܝܫܐ܆ ܕܒܝܕ ܛܒܬܐ ܓܡܪ ܒܟ ܡܘܬܐ: ܘܡܢ ܚܘܫ̈ܒܐ ܟܝܢܝ̈ܐ ܡܚܫܟ ܗܘܢܟ. ܚܘܪ ܕܝܢ ܒܐܣܝܐ ܕܢܦܫ̈ܬܐ܆ ܕܒܝܕ ܛܒܬܐ ܓܡܪ ܒܟ ܡܘܬܐ: ܘܡܢ ܚܘܫ̈ܒܐ ܟܝܢܝ̈ܐ ܡܚܫܟ ܗܘܢܟ. ܚܘܪ ܕܝܢ ܒܐܣܝܐ ܕܢܦܫ̈ܬܐ܆ ܕܒܝܕ ܩܪܒܐ ܡܘܬܪܢܐ ܡܓܡܪ ܠܗܘܢ ܠܚܘܫ̈ܒܐ ܗܠܝܢ ܟܕ ܐܡܪ. ܕܡܢ ܕܐܬܐ ܠܘܬܝ ܘܠܐ ܣܢܐ ܠܐܒܘܗܝ ܘܠܐܡܗ: ܘܠܐܚ̈ܗܘܝ ܘܠܐܢܬܬܗ ܘܠܒ̈ܢܘܗܝ ܐܦ ܠܢܦܫܗ܆ ܠܐ ܡܫܟܚ ܕܢܗܘܐ ܠܝ ܬܠܡܝܕܐ. ܒܗܝ ܕܚܫܟ ܠܒܗ ܒܡܪ̈ܢܝܬܐ ܗܠܝܢ.
grc-frankenberg
δυναται γαρ τα φυσικα (κατα φυσιν) νοηματα θυμον και επιθυμιαν εξεγειρειν εν τωι τον νουν ταις πολλαις αυτων πραγματειαις καταδυειν εαν μη τα συμφεροντα φαρμακα λαβειν επιμεληται, πεινην δη και διψον και αγρυπνιαν και αναχωρησιν και προσευχην· οιδε γαρ κρατερα πεινη και αυτην την φυσιν αρνεισθαι, — πειθετω δε σε η γυνη η εν Σαμαρειαι υπο πεινης τον αυτης υιον καταφαγουσα — επει κεκορεσμενοι παντοιον τι προς την πλησμονην αυτων χρησιμον επιζητουσι την δε προσευχης καθαροτητα εξουδενουσιν. λεγοις δε αν οτι μεριμνων του βιου των εμων ουκ αδικω την εντολην· εννοει την του πονηρου δολιοτητα δι’ αγαθου εν σοι θανατον κατεργαζομενου και απο των κατα φυσιν νοηματων τον νουν σου αμαυρουντος· επιβλεψον δε εις τον ιατρον των ψυχων ος δια τομης συμφερουσης (?) ταυτα τα νοηματα καταργει λεγων· ει τις ερχεται προς με και ου μισει τον πατερα αυτου
folio
182aβ
182aβ
και την μητερα αυτου και την γυναικα και τα τεκνα και τους αδελφους (και τας αδελφας) ετι δε και την αυτου ψυχην ου δυναται ειναι μου μαθητης
(Lc. 14,26)
, δια δη τι την καρδιαν αυτου ταυταις ταις μεριμναις εσκοτισθαι.
syr-57-kalv
4
55 4
55
4
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Немој мислити да је велики подвиг уколико неко напусти своје сроднике ради познања Бога. Јер, многи који су се покоравали идолима жртвовали су своје синове и кћери демонима. Знам да су многа браћа пала у опасност због ових умствених представа које су дуго истрајавале у њиховом унутрашњем свету. И када су родитељи и браћа долазили у њихову келију, нису били примљени. Наиме, под изговором одељености од света, ђаво је њихову разборитост преобратио у гнев.
syr-frankenberg
ܘܠܐ ܬܣܒܪ ܕܡܕܡ ܗܘ ܪܒ: ܕܡܛܠ ܝܕܥܬܐ ܕܐܠܗܐ ܢܫܒܘܩ ܐܢܫ ܒܢ̈ܝ ܛܘܗܡܗ. ܣܓܝ̈ܐܐ ܓܝܪ ܕܐܛܦܝܣܘ ܠܦܬܟܪ̈ܐ. ܕܒܚܘ ܒܢ̈ܝܗܘܢ ܘܒܢ̈ܬܗܘܢ ܠܫܐܕ̈ܐ. ܝܕܥ ܐܢܐ ܣܓܝ̈ܐܐ ܡܢ ܐܚ̈ܐ ܒܝܕ ܗܠܝܢ ܚܘܫ̈ܒܐ ܒܩܢܕܝܢܘܣ ܢܦܠܘ. ܒܗܝ ܕܐܓܪܘ ܒܗܘܢ. ܘܟܕ ܐܬܘ ܠܘܬܗܘܢ ܐܒܗ̈ܝܗܘܢ ܐܘ ܐܚ̈ܝܗܘܢ ܚܕܝܐܝܬ ܒܓܘ ܟܘܪܚܐ ܠܐ ܩܒܠܘ ܐܢܘܢ. ܗܦܟܗ̇ ܓܝܪ ܒܝܫܐ ܒܪܘܓܙܐ ܠܬܪܥܝܬܐ ܒܦܪܨܘܦ ܡܬܪܚܩܢܘܬܐ.
grc-frankenberg
και μη οιου οτι μεγα τι εστι τινα δια γνωσιν θεου τους συγγενεις καταλιπειν· πολλοι γαρ τοις ειδωλοις πειθομενοι τους τε υιους και τας θυγατερας τοις δαιμονιοις εθυον. οιδα οτι πολλοι των αδελφων δια τουτων των νοηματων εν κινδυνωι επεσον εν αυτοις χρονιζοντων οτε δε οι γονεις αυτων η οι αδειφοι ηδεως προς αυτους εις την κελλην ηλθον ουχ εδεξαντο αυτους· μετεβαλεν γαρ ο πονηρος την διανοιαν αυτων εις οργην εν υποκρισει αναχωρησεως.
syr-57-kalv
5
55 5
55
5
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Пребивај, дакле, у пустињу и у тиховању, преклињем те, и истрајавај у молитви, слободан од гнева и од помисли, и не дај места Лукавоме! Силан је Господ који те је призвао, јер Он може сроднике твоје привести животу и даровати им наслеђе са свима онима који су освештани у светлости!
syr-frankenberg
ܟܬܪ ܗܟܝܠ ܒܡܕܒܪܐ ܒܫܠܝܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ. ܘܐܬܐܡܢ ܒܨܠܘܬܐ ܕܠܐ ܪܘܓܙܐ ܘܕܠܐ ܡܚܫ̈ܒܬܐ܆ ܘܠܐ ܬܬܠ ܐܬܪܐ ܠܒܝܫܐ. ܡܛܝܐ ܗܝ ܓܝܪ ܒܐܝ̈ܕܝ ܡܪܝܐ ܕܩܪܟ܆ ܕܐܦ ܠܗܠܝܢ ܢܩܪܒ ܠܘܬ ܚܝ̈ܐ. ܘܢܬܠ ܝܪܬܘܬܐ ܥܡ ܗܠܝܢ ܕܒܢܘܗܪܐ ܡܩܕܫܝܢ
grc-frankenberg
παραμεινον ουν εν τηι ερημωι εν ησυχιαι δεομαι σου και προσκαρτερησον τηι προσευχηι ανευ οργης και ανευ λογισμων και μη διδως τοπον τωι πονηρωι οτι δυνατος ο κυριος καλεσας σε και τουτους προς την ζωην προσαγειν και κληρον δουναι αυτοις μετα των εν φωτι αγιασθεντων +
syr-57-kalv
56
56
56
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
56 recipient
56
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(ави Лукијану)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
56 1
56
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Довољно си нас утешио, о мудри човече, јер си храброшћу сасекао жаловање и ниси дао места сузама. Не приличи нама да жалујемо за умрлима „да не бисмо туговали као они који немају наде“.
1. Сол. 4, 13.
Ако то није случај, како ћемо онда казати Богу: „Изведи из тамнице душу моју да се исповедам имену Твоме“,
Пс. 141, 8.
као они који су запречени телом да узнесу чисто славословље Богу? Јер, чула нагињу ка телесним, а ум гледа према духовним стварима у којима пребива Бог наш. Због тога ум осећа презир према телесним стварима, жудећи да насамо присно заједничари с Богом.
syr-frankenberg
ܣܦܩܐܝܬ ܒܝܐܬܢ ܐܘ ܢܟܦܐ: ܘܒܝܕ ܒܘܝܐܐ ܕܥܟܬܝܗܝ ܠܐܒܠܐ. ܘܠܐ ܝܗܒܬ ܐܬܪܐ ܠܕܡ̈ܥܐ. ܠܐ ܓܝܪ ܙܕܩ ܠܡܬܐܒܠܘ ܥܠ ܕܡ̈ܟܐ. ܕܠܐ ܗܘܬ ܟܪܝܐ ܠܢ: ܐܝܟ ܫܪܟܐ ܕܐܢܫܐ ܕܣܒܪܐ ܠܝܬ ܠܗܘܢ. ܘܐܠܐ ܐܝܟܢ ܢܐܡܪ ܠܐܠܗܐ: ܐܦܩ ܢܦܫܝ ܡܢ ܒܝܬ ܚܒܘܫܝܐ ܕܐܘܕܐ ܠܫܡܟ: ܐܝܟ ܗܘ ܕܟܠܝܢܐ ܗܘ ܡܢ ܦܓܪܐ: ܠܡܣܩܘ ܬܘܕܝܬܐ ܕܟܝܬܐ ܠܐܠܗܐ. ܪ̈ܓܫܐ ܓܝܪ ܠܘܬ ܡܓܫ̈ܡܬܐ ܪܟܝܢܝܢ. ܗܘܢܐ ܕܝܢ ܠܘܬ ܪ̈ܘܚܢܝܬܐ ܚܐܪ. ܕܒܗܝܢ ܡܬܬܢܝܚ ܐܠܗܢ. ܒܕܓܘܢ ܒܫܪܘܝܘܬܗ ܕܗܘܢܐ ܡܡܐܢ ܒܡܓܫ̈ܡܬܐ. ܟܕ ܡܬܝܐܒ ܕܠܚܘܕܗܘܝ ܢܡܠܠ ܥܡ ܐܠܗܐ.
grc-frankenberg
folio
182bα
182bα
ικανως ημας παρακεκληχας ω σωφρον και δια παραμυθιας το πενθος κατε
page
781
781
σβεκας και δακρυσι τοπον ου δεδωκας· ου γαρ προσηκει πενθειν περι των κοιμωμενων, οτι ου λυπουμεθα καθως και οι λοιποι οι μη εχοντες ελπιδα· ει δε μη πως λεγομεν τωι θεωι εξαγαγε εκ φυλακης την ψυχην μου του εξομολογησασθαι τωι ονοματι σου ως του σωματος κωλυοντος δοξολογιαν καθαραν θεωι αναπεμψαι· τα γαρ αισθητηρια επι τα σωματικα ρεπει ο δε νους εις τα πνευματικα βλεπει οις ο θεος ημων επαναπαυεται. τοιγαρουν αρχαριος ο νους βδελυσσεται εν τοις σωματικοις επιποθων μονωι τωι θεωι διαλεγεσθαι·
syr-57-kalv
2
56 2
56
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
grc-géhin
Ὥσπερ οὐκ ἔστιν ἄνευ τοῦ σώματος ἐπιβάλλειν τοῖς αἰσθητοῖς, οὕτως οὐκ ἔστιν ἄνευ τοῦ <νοῦ> ἀσωμάτου θεάσασθαι τὸν ἀσώματον, καὶ οὐχ ὡς νοῦς μόνον ὁρᾷ θεόν, ἀλλ' ὡς νοῦς καθαρός· « μακάριοι γάρ, φησίν, οἱ καθαροὶ τῇ χαρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται »· καὶ ὅρα ὡς οὐ διὰ τὴν καθαρότητα αὐτοὺς ἐμακάρισεν, ἀλλὰ διὰ τὴν θέαν τοῦ θεοῦ, εἴπερ καθαρότης μέν ἐστιν ἀπάθεια λογικῆς ψυχῆς, θέα δὲ τοῦ θεοῦ γνῶσις ἀληθὴς τῆς προσκυνητῆς καὶ ἁγίας τριάδος, ἣν ὄψονται οἱ ἐνταῦθα τὴν πρακτικὴν κατορθώσαντες καὶ διὰ τῶν ἐντολῶν καθάραντες ἑαυτούς·
nesic
Као што је немогуће да бестелесне приступе телесним стварима, исто тако је немогуће без бестелесног ума видети бестелесне ствари. Јер, није ум онај који сам по себи види Бога, већ једино чисти ум: „Блажени чисти срцем јер ће Бога видети“.
Мт. 5, 8.
Запази да не назива чистоту блаженом, већ виђење; чистота је бестрашће логосне душе, а виђење Бога јесте истинско познање једне суштине обожаване Тројице, коју ће видети они који окончају свој пут у овом животу и очисте душе своје кроз испуњавање заповести.
syr-frankenberg
ܐܝܟ ܙܢܐ ܓܝܪ ܕܠܝܬ ܦܘܪܣܐ ܕܕܠܐ ܦܓܪܐ ܢܬܩܪܒ ܠܡܓܫ̈ܡܬܐ܆ ܗܟܢܐ ܠܐ ܡܨܝܐ ܕܒܠܥܕ ܡܢ ܗܘܢܐ ܠܐ ܦܓܪܢܐ ܠܡܚܙܝܗ ܠܠܐ ܦܓܪܢܐ. ܠܘ ܕܝܢ ܗܘܢܐ ܚܙܐ ܠܐܠܗܐ܆ ܐܠܐ ܗܘܢܐ ܕܟܝܐ. ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܡ ܠܐܝܠܝܢ ܕܕܟܝܢ ܒܠܒܗܘܢ ܕܗܢܘܢ ܢܚܙܘܢ ܠܐܠܗܐ. ܚܘܪ ܕܝܢ ܕܛܘܒܐ ܠܘ ܠܕܟܝܘܬܐ ܝܗܒ. ܐܠܐ ܠܚܙܝܐ. ܕܟܝܘܬܐ ܓܝܪ ܠܐ ܚܫܘܫܘܬܐ ܗܝ ܕܢܦܫܐ ܡܠܝܠܬܐ. ܚܙܝܐ ܕܝܢ ܕܐܠܗܐ܆ ܝܕܥܬܐ ܗܝ ܕܩܘܫܬܐ ܕܚܕܐ ܐܝܬܘܬܐ ܕܬܠܝܬܝܘܬܐ ܣܓܝܕܬܐ. ܕܠܗ ܚܙܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܗܪܟܐ ܓܡܪܘ ܕܘܒܪ̈ܐ: ܘܒܝܕ ܦܘܩ̈ܕܢܐ ܕܟܝܘ ܢܦܫܗܘܢ.
grc-frankenberg
ωσπερ γαρ απορον εστι ασωματον τοις σωματικοις πλησιαζειν ουτως αδυνατον ανευ νοος ασωματου τον ασωματον οραν· ουχ ο νους τον θεον οραι αλλ' ο καθαρος νους, μακαριοι γαρ οι καθαροι τηι καρδιαι οτι αυτοι τον θεον οψονται. βλεπε οτι ου την καθαροτητα μακαριζει αλλα την οψιν, οτι
folio
182bβ
182bβ
καθαροτης εστιν απαθεια λογικης ψυχης, οψις δε θεου αληθινη επιγνωσις της μιας ουσιας της προσκυνητης τριαδος ην ορωσιν οι ενθαδε τας αναστροφας επιτελεσαντες τε και δι' εντολων την ψυχην καθαρισαντες.
syr-57-kalv
3
56 3
56
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
grc-géhin
μία δὲ τῶν ἐντολῶν καὶ ἀρχαία ἐστὶν ἡ ἀγάπη, μεθ' ἧς ὄψεται ὁ νοῦς τὴν πρώτην ἀγάπην· « διδάξει γάρ, φησί, πραεῖς ὁδοὺς αὐτοῦ »· εἰ δὲ πραΰς ἦν ὁ ἅγιος Μωϋσῆς παρὰ πάντας τοὺς ἀνθρώπους, καλῶς λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ὅτι ἐγνώρισε τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τῷ Μωϋσῇ.
nesic
Прва и најважнија заповест јесте љубав, којом ум види изворну Љубав, односно, Бога. Јер, кроз нашу љубав ми сагледавамо Божију љубав према нама самима, као што је написано у псалму: „Научиће кротке путевима Својим“.
Пс. 24, 9.
Но, Мојсије беше кроткији од свих људи и добро каза Дух Свети: „Казао је путеве Своје Мојсију“.
Пс. 102, 7.
syr-frankenberg
ܚܕ ܕܝܢ ܡܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ ܘܪܫܝܐ ܗܢܘ ܚܘܒܐ. ܕܥܡܗ ܚܙܐ ܗܘܢܐ ܠܚܘܒܐ ܩܕܡܝܐ ܕܗܘܝܘ ܐܠܗܐ. ܒܝܕ ܚܘܒܢ ܓܝܪ. ܠܚܘܒܗ ܕܐܠܗܐ ܕܠܘܬܢ ܚܙܝܢܢ. ܐܝܟ ܕܐܡܝܪ ܒܡܙܡܘܪܐ: ܡܠܦ ܠܡܣ̈ܟܢܐ ܐܘܪܚܗ. ܢܝܚ ܗܘܐ ܕܝܢ ܡܘܫܐ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܒܢܝ̈ܢܫܐ. ܘܫܦܝܪ ܐܡܪܬ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܚܘܝ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܠܡܘܫܐ.
grc-frankenberg
μια δε των εντολων και αρχικη εστιν η αγαπη μεθ' ης ο νους καθοραι την πρωτην αγαπην, τον δη θεον. δια γαρ της ημων αγαπης την θεου προς ημας αγαπην ορωμεν ως γεγραπται εν τωι ψαλμωι διδαξει πραεις οδους αυτου
(ψ 24,9)
. πραυς δε ην Μωυσης παρα παντας ανθρωπους και καλως ειπε το αγιον πνευμα εγνωρισεν τας οδους αυτου τωι Μωυσηι
(ψ 102,7)
.
syr-57-kalv
4
56 4
56
4
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
grc-géhin
Ταύτην τὴν πραΰτητα παράθου τοῖς σοῖς ἀδελφοῖς, ὀργῆς μετάνοιαν <μὴ> δυσκόλως δεχόμενος· οὐδεμία γὰρ οὕτως ἄλλη κακία δαίμονα τὸν νοῦν ὡς θυμὸς ἀπεργάζεται· « θυμὸς γὰρ αὐτοῖς, φησί, κατὰ τὴν ὁμοίωσιν τοῦ ὄφεως », καὶ μηδὲν ἄλλο τι νομίζωμεν εἶναι δαίμονα ἢ θυμούμενον ἄνθρωπον, ἐκφυγόντα τὴν αἴσθησιν.
nesic
Подучавај своју браћу овој кротости, како се не би тако лако предавали раздражљивости; јер, ниједно зло не претвара ум у демона као што то чини раздражљивост кроз узбуркавање гнева. Зато је написано у псалму: „Гнев је њихов попут змије, као у аспиде глуве и која зачепљује уши своје“.
Пс. 57, 4.
И немој мислити да је демон ишта друго до ли човек пометен гневом и лишен сваког опажања. Иако тела демона имају боју и облик, они измичу нашем опажању, јер је каквоћа њихових тела изван наших чула опажања. Зато, када пожеле да се покажу некоме, они подражавају наша људска тела на различите начине и не показују сопствена.
syr-frankenberg
ܗܕܐ ܢܝܚܘܬܐ ܐܠܒܟ ܠܐܚ̈ܝܟ܆ ܕܥܣܩܐܝܬ ܗܘܘ ܦܥܝܢ ܠܘܬ ܚܡܬܐ. ܘܠܐ ܚܕܐ ܓܝܪ ܡܢ ܒܝ̈ܫܬܐ ܐܝܟ ܚܡܬܐ: ܥܒܕܐ ܠܗ ܠܗܘܢܐ ܕܢܗܘܐ ܫܐܕܐ ܒܝܕ ܕܠܝܚܘܬܗ ܕܪܘܓܙܐ. ܐܡܝܪ ܓܝܪ ܒܡܙܡܘܪܐ. ܕܚܡܬܗܘܢ ܐܝܟ ܕܚܘܝܐ ܚܪܡܢܐ. ܘܠܐ ܬܣܒܪ ܕܡܕܡ ܐܚܪܝܢ ܐܝܬܘܗܝ ܫܐܕܐ: ܐܠܐ ܒܪܢܫܐ ܕܕܠܝܚ ܒܪܘܓܙܐ: ܘܢܦܝܩ ܡܢ ܡܪܓܫܢܘܬܐ. ܡܛܠ ܕܦܓܪ̈ܝܗܘܢ ܕܫܐܕ̈ܐ܆ ܓܘܢܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܘܐܣܟܡܐ. ܐܠܐ ܡܢ ܡܪܓܫܢܘܬܢ. ܒܕܓܘܢ ܡܐ ܕܨܒܝܢ ܠܡܬܚܙܝܘ ܠܐܢܫ܆ ܝܬܝܪܐܝܬ ܒܟܠ ܐܣܟ̈ܡܝ ܦܓܪܢ ܡܬܕܡܝܢ. ܘܦܓܪ̈ܐ ܕܝܠܗܘܢ ܠܐ ܡܚܘܝܢ.
grc-frankenberg
ταυτην την πραυτητα εγχειρισον τοις αδελφοις σου βραδεως προς τον θυμον μεταστρεφειν οτι ουδεμια κακια ως ο θυμος τον νουν δαιμονα γενεσθαι ποιει δια της οργης του ταρασσοντος· γεγραπται γαρ εν ψαλμωι θυμος αυτοις κατα την ομοιωσιν του οφεως ωσει ασπιδος
(ψ 57,5)
και μη οιου οτι τι αλλο εστι δαιμων η ανθφωπος οργηι διατεταραγμενος, της δε αισθησεως
folio
183aα
183aα
εξελθων, οτι τα των δαιμονων σωματα χρωμα εχει και σχημα την δε ημων αισθησιν αποφευγει επει η κρασις αυτων ανομοια της των υπο την ημετεραν αισθησιν κειμενων σωματων. οταν δε θελωσι φανηναι τινι μαλλον πασαις ταις μορφαις του ημων σωματος ομοιουνται, το δε αυτων σωμα ου δηλουσιν.
syr-57-kalv
5
56 5
56
5
grc-1987-hier-sab-157
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
grc-1987-sinai-462 + grc-géhin
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
21632913.43%
aggregate
Tt
Tt
21432712.62%
averages
215.03.028.013.0%
aggregate
24335623.05%
λζ΄ μηδεὶς τοίνυν
μηδεὶς <τοίνυν>
τῶν ἀδελφῶν σου μιμείσθω τὸν ὄφιν μηδὲ ἀποδέχου ἐγκράτειαν διωκομένης
πραότητος
πραΰτητος
ὅστις γὰρ βρωμάτων ἢ πομάτων ἀπέχεται θυμὸν δὲ ἀλόγως κινεῖ οὗτος ἔοικε ποντοπορούσῃ
νηῒ
νηΐ
καὶ ἐχούσῃ δαίμονα κυβερνήτην
nesic
Нека, дакле, нико од браће не буде попут змије и не одобравај ниједно уздржање које је далеко од кротости. Јер, онај који се уздржава од хране и пића, али у себи гаји неоправдану раздражљивост, подсећа на брод који се налази усред морских таласа навођен демоном гнева.
syr-frankenberg
ܠܐ ܗܟܝܠ ܐܢܫ ܡܢ ܐܚ̈ܐ ܢܬܕܡܐ ܠܚܘܝܐ. ܘܠܐ ܬܬܩܒܠ ܥܠܝܟ ܥܢܘܝܘܬܐ ܕܪܚܝܩܐ ܡܢܗ̇ ܢܝܚܘܬܐ. ܗܘ ܓܝܪ ܕܡܪܚܩ ܡܢ ܡܐܟܘܠܬܐ ܘܡܢ ܡܫܬܝܐ: ܘܥܝܪܐ ܒܓܘܗ ܚܡܬܐ ܕܠܐ ܒܘܠܝܬܐ܆ ܕܡܐ ܠܣܦܝܢܬܐ ܕܐܝܬܝܗ̇ ܒܡܨܥܬܗ ܕܝܡܐ: ܘܡܕܒܪ ܠܗ̇ ܫܐܕܐ ܕܪܘܓܙܐ.
grc-frankenberg
μη ουν τις των αδελφων οφει ομοιουσθω και μη αποδεχου εγκρατειαν ης η πραυτης μακραν· ος γαρ αν της μεν εδωδης τεκαι του ποτου απεχηται εντος δε αυτου θυμος ασχημων εξηπται ομοιος εστι νηι εν μεσωι της θαλασσης υπο του της οργης δαιμονος αγομενηι.
syr-57-kalv
6
56 6
56
6
grc-1987-hier-sab-157
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
grc-1987-sinai-462
διὰ τί γάρ, εἰπέ μοι, μέλλουσα ἡ Γραφὴ ἐγκωμιάζειν Μωσέα πάντα μὲν ἐκεῖνα τὰ ὑπ' αὐτοῦ γεγονότα σημεῖα παρῆκεν, μονῆς δὲ ἐμνημόνευσε τῆς πραότητος; οὐ γὰρ εἶπεν· Μωϋσῆς ἦν ὁ δεκαδύο πληγαῖς πατάξας Αἴγυπτον.
nesic
Реци ми, наиме, зашто Писмо – желећи да похвали Мојсија – оставља по страни сва чудеса и приповеда једино о његовој кротости? Јер, Писмо овде не говори како је Мојсије казнио Египат са дванаест пошасти и извео изабрани народ оданде. И не помиње да је он био први који је примио Закон од Бога и познање прошлих векова, нити говори како је разделио Црвено море својом палицом, ни да је извео воду из стене за жедни народ. Уместо тога, Писмо казује да је он стајао у пустињи сам пред Богом – јер Бог зажеле да истреби Израиљ – тражећи да буде уништен заједно са синовима свог народа. Пред Богом изнесе и човекољубље и безакоње, говорећи: „Али опрости им грех; ако ли нећеш, избриши ме из књиге своје коју си написао“.
Изл. 31, 32.
Тако збори кротак човек! Но, Бог радије опрости онима који су сагрешили него што учини неправду према Мојсију.
syr-frankenberg
ܐܡܪ ܠܝ ܓܝܪ. ܠܡܢܐ ܟܕ ܨܒܐ ܟܬܒܐ ܠܡܩܠܣܘܬܗ ܠܡܘܫܐ: ܫܒܩ ܟܠܗܝܢ ܐܬܘ̈ܬܐ ܕܥܒܕ ܘܠܢܝܚܘܬܐ ܒܠܚܘܕ ܐܬܕܟܪ. ܠܐ ܓܝܪ ܐܡܪ ܕܡܘܫܐ ܒܬܪܬܥܣܪܐ ܡܚ̈ܘܢ ܪܕܗ̇ ܠܡܨܪܝܢ. ܘܐܦܩ ܡܢܗ̇ ܥܡܐ ܝܩܝܪܐ ܘܠܐ ܐܡܪ ܕܡܘܫܐ ܩܕܡܐܝܬ ܩܒܠ ܢܡܘܣܐ ܡܢ ܐܠܗܐ. ܘܕܝܕܥܬܐ ܕܥܠܡ̈ܐ ܕܗܘܘ ܩܒܠ. ܘܠܐ ܐܡܪ ܕܒܚܘܛܪܐ ܦܠܓ ܝܡܐ ܕܣܘܦ: ܘܡܢ ܟܐܦܐ ܕܛܪܢܐ ܐܦܩ ܡܝ̈ܐ ܠܥܡܐ ܕܨܗܝ. ܐܠܐ ܐܡܪ ܕܠܚܘܕܘܗܝ ܩܡ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܒܡܕܒܪܐ. ܟܕ ܨܒܐ ܕܢܥܛܝܘܗܝ ܠܐܝܣܪܝܠ. ܘܫܐܠ ܕܢܬܥܛܐ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܥܡܗ. ܪܚܡܬ ܐܢܫܘܬܐ ܘܥܘܠܐ ܣܡ ܩܕܡ ܐܠܗܐ: ܒܗܝ ܕܐܡܪ ܫܒܘܩ ܠܗܘܢ ܐܘ ܥܛܝܢܝ ܡܢ ܣܦܪܟ ܕܟܬܒܬ. ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܢܝܚܐ. ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܓܒܐ ܠܗ ܕܢܫܒܘܩ ܠܐܝܠܝܢ ܕܚܛܘ܆ ܐܘ ܢܥܘܠ ܒܡܘܫܐ.
grc-frankenberg
ειπε μοι δια τι ελομενη η γραφη τον Μωυση επαινεσαι αφεισα παντα τα θαυματα την πραυτητα μονην εμνημονευσεν; οτι ουκ ειπεν οτι Μωυσης εν δωδεκα πληγαις την Αιγυπτον επαιδευσε και εξηγαγεν αυτης λαον βαρυν και ουκ ειπεν
folio
183aβ
183aβ
οτι Μωυσης πρωτος νομον παρα θεου ελαβεν και γνωσιν των αιωνων των γεγομενων εδεξατο, ουδε οτι ραβδωι την ερυθραν θαλασσαν εσχισεν και εκ πετρας υδωρ εξηγαγε τωι διψουντι λαωι αλλα ειπεν οτι μονος ειστηκει εμπροσθεν θεου εν τηι ερημωι τον Ισραηλ αφανισαι θελοντος και εδειτο εξαλειφθηναι μετα των υιων του λαου αυτου· φιλανθρωπιαν και αδικιαν εθηκεν εμπροσθεν θεου λεγων αφες αυτοις ει δε μη εξαλειψον με εκ της βιβλου σου ης εγραψας
(exod. 31,32)
. ταυτα ειπεν ο πραυς ο δε θεος μαλλον ειλετο αφειναι τοις ημαρτηκοσιν η αδικειν εις Μωυσην.
syr-57-kalv
7
56 7
56
7
grc-1987-hier-sab-157
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
grc-1987-sinai-462
Ὦ τοῦ θαύματος· τοσαύτην σοφίαν ἀνδρὸς δυσὶν ἐναπέθετο συλλαβαῖς, καὶ τὸ ἐγκώμιόν ἐστι Μωϋσέως δισύλλαβον·
nesic
Писмо прескаче и чувени догађај храњења маном, неочекивано падање препелица с неба и Мојсијево уздржање – које беше изнад људске природе; затим лаконски прелази и преко алегоријске скиније у којој су изображени прошли и будући векови и похваљује само оно: „Да Мојсије беше кроткији од свих људи“.
Бр. 12, 3.
О, какво је то велико чудо да Писмо показује сву Мојсијеву мудрост у два чудеса! Јер, ове две похвале и Мојсијево име показују два чудесна знака.
syr-frankenberg
ܫܒܩ ܟܬܒܐ ܡܙܘܢܐ ܫܒܝܚܐ ܕܡܢܢܐ: ܘܦܪܚܬܐ ܕܡܢ ܫܠܝܐ ܕܣܠܘܝ: ܘܨܘܡܗ ܕܡܘܫܐ ܕܡܥܠܝ ܡܢ ܟܝܢܐ ܕܒܢܝ̈ܢܫܐ: ܘܠܗܘ ܡܫܟܢ ܙܒܢܐ ܦܠܐܬܢܝܐ: ܕܒܗ ܨܝܪܝܢ ܥܠܡ̈ܐ ܕܗܘܘ ܘܕܗܘܝܢ. ܘܗܕܐ ܒܠܚܘܕ ܩܠܣ. ܕܡܘܫܐ ܠܡ ܢܝܚ ܗܘܐ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܒܢܝ̈ܢܫܐ. ܐܘ ܡܐ ܪܒܐ ܬܕܡܘܪܬܐ ܕܟܠܗ̇ ܚܟܡܬܗ ܕܡܘܫܐ ܒܬܪܬܝܢ ܐܬܘ̈ܢ ܣܝܟ ܐܦ ܗܘ ܓܝܪ ܩܘܠܣܗ ܐܦ ܫܡܗ ܕܡܘܫܐ ܕܬܪܬܝܢ ܗܘ ܐܬܘ̈ܢ.
grc-frankenberg
παρηκεν η γραφη τον ενδοξον σιτισμον του μαννα και ορνιθας των ορτυγομητρων και την νηστειαν Μωυση της ανθρωπινης φυσεως υψηλοτεραν και το σκηνωμα αλληγορικως τυπουν τους αιωνας τους τε γενομενους και τους εσομενους και τουτο μονον επηινεσεν οτι Μωυσης δη πραυς παρα παντας τους ανθρωπους
(Num. 12,3)
. ω του μεγαλου θαυματος οτι πασαν την σοφιαν Μωυση
folio
183bα
183bα
δυσι σημειοις περιεγραψε και γαρ ο επαινος αυτου και το ονομα Μωυση δυο σημειων εστι.
syr-57-kalv
8
56 8
56
8
grc-1987-hier-sab-157
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
grc-1987-sinai-462
ταύτης τῆς ἀρετῆς μνημονεύσας καὶ ὁ Δαυῒδ παρεκάλει τὸν θεόν· μνήσθητι, Κύριε, τοῦ Δαυῒδ καὶ πάσης τῆς πραότητος αὐτοῦ· οὐχ ὅτι τὰ γόνατα αὐτοῦ ἠσθένησαν ἀπὸ νηστείας, καὶ ἡ σὰρξ αὐτοῦ ἠλλοιώθη δι' ἔλεον· οὐδ' ὅτι ἀγρυπνήσας ἐγένετο ὡς στρουθίον μονάζον ἐπὶ δώματι, ἀλλὰ μνήσθητι, Κύριε, τοῦ Δαυὶδ καὶ πάσης τῆς πραΰτητος αὐτοῦ.
nesic
Такође и Давид, размишљајући о врлини кротости, говори: „Опомени се Господе Давида и све кротости његове“.
Пс. 131, 1.
Оставља по страни чињеницу да му „колена посташе слаба од поста и тело беше истрошено од недостатка уља“,
Пс. 108, 24.
и да „држећи бдења постаде као врабац на крововима“,
Пс. 101, 8.
па уместо тога каза: „Опомени се Господе Давида и све кротости његове“.
syr-frankenberg
ܐܦ ܕܘܝܕ ܟܕ ܥܗܕ ܗܘܐ ܠܡܝܬܪܘܬ ܢܝܚܘܬܐ ܐܡܪ. ܐܬܕܟܪ ܡܪܝܐ ܠܕܘܝܕ ܘܠܟܠܗ ܡܘܟܟܗ. ܫܒܩ ܗܝ ܕܒܘܪ̈ܟܘܗܝ ܐܬܟܪܗ ܡܢ ܨܘܡܐ ܘܒܣܪܗ ܢܚܒ ܡܢ ܡܫܚܐ: ܘܗܝ ܕܫܗܪ ܘܗܘܐ ܐܝܟ ܨܦܪܐ ܕܡܦܪܚܐ ܥܠ ܐܓܪ̈ܐ ܘܐܡܪ. ܐܬܕܟܪ ܡܪܝܐ ܠܕܘܝܕ ܘܠܟܠܗ̇ ܢܝܚܘܬܗ.
grc-frankenberg
και Δαυιδ μνημονευων την πραυτητος αρετην λεγει μνησθητι κυριε του Δαυιδ και πασης της πραυτητος αυτου
(ψ 131,1)
παρεσιωπησε το οτι τα γονατα αυτου ησθενησαν απο νηστειας και η σαρξ αυτου ηλλοιωθη δι’ ελαιον
(ψ 108,24)
και το οτι ηγρυπνησε και εγενηθη ωσει στρουθιον μοναζον επι δωματι και ειπεν μνησθητι κτλ
(ψ 131,1)
.
syr-57-kalv
9
56 9
56
9
grc-1987-hier-sab-157
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
grc-1987-sinai-462
Μιμησώμεθα τοίνυν τὴν πραΰτητα ταύτην, ἵνα ὁ εἰπών· μάθετε ἀπ' ἐμοῦ ὅτι πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ, διδάξῃ ἡμᾶς τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ σώσῃ ἡμᾶς.
nesic
Нека и ми стекнемо кротост онога који рече: „Научите се од мене; јер сам ја кротак и смирен срцем“,
Мт. 11, 29.
да и нас научи путевима својим и успокоји у Царству небеском.
syr-frankenberg
ܢܩܢܝܗ̇ ܐܦ ܚܢܢ ܠܗܕܐ ܢܝܚܘܬܐ ܕܗܘ ܕܐܡܪ. ܕܝܠܦܘ ܡܢܝ ܕܢܝܚ ܐܢܐ ܘܡܟܝܟ ܐܢܐ ܒܠܒܝ. ܕܢܠܦܢ ܡܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܘܢܢܝܚܢ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܫܡܝܐ
grc-frankenberg
κτωμεθα και ημεις ταυτην την πραυτητα του ειποντος μαθετε απ' εμου οτι πραυς ειμι και ταπεινος τηι καρδιαι
(Mt. 11,29)
ινα διδαξηι ημας οδους αυτου και αναπαυσηι εν βασιλειαι του ουρανου +
page
791
791
syr-57-kalv
57
57
57
thoughts
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
recipient
57 recipient
57
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(непознатом пријатељу не вест о смрти Григорија Богослова)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
57 1
57
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Пошто ћеш и сам уснути смрћу, немој прекомерно жаловати што је наш отац уснуо, јер ми идемо к њему и он се неће вратити нама.
2. Сам. 12, 13.
Моја воља у погледу свега што поседујем гласи: Када сам ступио у монашки чин, заветовао сам се Богу да након смрти свога оца нећу задржати ништа на земљи за себе, већ су све потрошити на дела праведности Господа ради.
syr-frankenberg
ܟܕ ܡܝܘܬܐ ܐܢܬ. ܠܐ ܣܓܝ ܬܥܘܩ ܠܟ ܥܠ ܕܫܟܒ ܐܒܘܢ ܛܘܒܢܐ. ܚܢܢ ܓܝܪ ܠܘܬܗ ܐܙܠܝܢܢ. ܗܘ ܕܝܢ ܠܘܬܢ ܠܐ ܗܦܟ. ܨܒܝܢܝ ܕܝܢ ܥܠ ܟܠ ܕܐܝܬ ܠܝ ܗܢܘ. ܢܕܪܐ ܢܕܪܬ ܠܐܠܗܐ ܟܕ ܥܠܬ ܠܡܢܝܢܐ ܕܕܝܪ̈ܝܐ. ܕܡܕܡ ܒܬܪ ܡܘܬܗ ܕܐܒܝ ܠܐ ܐܫܒܘܩ ܠܝ ܒܐܪܥܐ ܐܠܐ ܟܠ ܐܦܩ ܒܙܕ̈ܩܬܗ ܕܡܪܝܐ.
grc-frankenberg
θνητος ων μη πολυ θλιβου οτι ο πατηρ ημων ο μακαριος κεκοιμηται οτι ημεις προς αυτον απερχομεθα αυτος δε προς ημας ου μεταναστρεψει. το δε θελημα μου περι παντος μοι υπαρχοντος τοδε· ευχην ευχημαι θεωι εις την των μοναχων ταξιν εισελθων οτι μετα τον θανατον του πατρος μου ουδεν εμοι επι της γης καταλειψω αλλα παντα
folio
183bβ
183bβ
δικαιοσυναις του κυριου καταναλωσω.
syr-57-kalv
Since you are mortal, you should not be very disheartened concerning the falling asleep of our revered father. “For we are proceeding to meet him, but he is not returning to us.” My desire, then, concerning all I have is this: I pledged a vow before God when I entered the rank of monks that after the death of my father nothing on the earth would be left for me, but I would spend it all as alms for the Lord.
2
57 2
57
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
muyldermans
thoughts
πῶς ἄγγελοι μὲν καὶ δαίμονες τῷ ἡμετέρῳ παραβάλλουσι κόσμῳ, ἡμεῖς δὲ τοῖς αὐτῶν κόσμοις οὐ παραβάλλομεν, οὐδὲ γὰρ ἀγγέλους θεῷ πλέον συνάπτειν δυνάμεθα οὐδὲ δαίμονας μᾶλλον ἀκαθάρτους ποιεῖν προαιρούμεθα.
nesic
Као што си сам рекао, писао си нам док је туга још пламтела у теби. Иако се налазим у истоветном жаловању, ово писмо је затражено од мене и био сам присиљен да напишем исто оно што сам примио од вас. Ипак, Бог који теши смирене,
2. Кор. 7, 6.
утешио нас је даровавши нам сместа познање живота и смрти; познање тела које је наш сасуд;
2. Кор. 4, 7; 1. Сол. 4, 4.
познање логосне душе, то јест, пружио нам је одговор на питање због чега се душе најпре свезују с телом, а затим одрешују од њега; даровао нам је одговор на питање због чега анђели и демони долазе у наш свет, али ми не приступамо њиховим световима. Јер, ми не можемо још снажније присајединити анђеле с Богом, нити можемо замислити нечистија створења од демона, пошто не можемо достићи ни величину анђелског познања, нити меру демонског непознања.
syr-frankenberg
ܐܝܟ ܡܠܬܟ ܕܝܢ ܟܕ ܙܒܢܐ ܚܡܬ ܒܟ ܟܪܝܘܬܐ ܟܬܒܬ ܠܢ. ܐܢܐ ܕܝܢ ܟܕ ܐܝܬܝ ܒܗ ܒܐܒܠܐ. ܐܬܬܒܥܬ ܗܕܐ ܐܓܪܬܐ. ܘܡܬܐܠܨ ܗܘܝܬ ܗܠܝܢ ܠܡܟܬܒ ܐܝܠܝܢ ܕܡܢܟܘܢ ܩܒܠܬ. ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܕܡܒܝܐܐ ܠܡܟܝ̈ܟܐ ܒܝܐܢ. ܒܕܝܗܒ ܠܢ ܒܪܫܥܬܗ ܐܝܕܥܬܐ ܕܡܘܬܐ ܘܕܚܝ̈ܐ: ܕܦܓܪܐ ܕܗܘܝܘ ܡܢܢ ܘܕܢܦܫܐ ܡܠܝܠܬܐ. ܕܠܡܢܐ ܟܝ ܡܬܐܣܪ̈ܢ ܢܦܫ̈ܬܐ ܒܦܓܪ̈ܐ ܘܬܘܒ ܡܫܬܪܝܢ. ܘܥܠ ܡܢܐ ܡܠܐܟ̈ܐ ܘܕܝ̈ܘܐ ܠܥܠܡܢ ܐܬܝܢ: ܚܢܢ ܕܝܢ ܠܥܠ̈ܡܝܗܘܢ ܠܐ ܐܙܠܝܢܢ. ܠܐ ܓܝܪ ܠܡܠܐܟ̈ܐ ܢܩܦ ܝܬܝܪ ܠܐܠܗܐ ܡܫܟܚܝܢܢ܆ ܐܦ ܠܐ ܠܫܐܕ̈ܐ ܠܡܛܡܐܘ ܝܬܝܪ ܡܬܪܥܝܢܢ. ܠܐ ܓܝܪ ܠܗܝ ܪܒܘܬ ܝܕܥܬܐ ܡܛܝܢ܆ ܐܦܠܐ ܠܗܕܐ ܠܐ ܝܕܥܬܐ ܫܪܟܢܢ.
grc-frankenberg
κατα το ρημα σου καιρωι οτε εμαρανθη εν σοι η λυπη ημιν γεγραφας εγω δε εν αυτωι ων τωι πενθει ταυτην την επιστολην απηι τημαι και βιαζομαι ταυτα γραφειν α παρ' υμων απεδεξαμην. ο δε θεος ο παρακαλων τους ταπεινους ημας παρεκαλεσε διδους ημιν παραχρημα γνωσιν του τε θανατου και της ζωης, του σωματοος ο εστιν ημων σχευος και της λογικης ψυχης δια τι αι ψυχαι τωι σωματι προσδεδενται και παλιν λυονται και δια τι οι μεν αγγελοι και δαιμονες εις τον ημων κοσμον ερχονται ημεις δε εις τους αυτων κοσμους ου. ου γαρ τους αγγελους θεωι μαλλον προσαπτειν ισχυομεν ουδε τους δαιμονας μαλλον μιαναι εννοουμεν (?), ως εις εκεινο της γνωσεως μεγεθος ουκ εξικνουμενοι ουδε εις ταυτην την αγνωσιαν καταληγοντες·
syr-57-kalv
According to your word, then, you wrote to us in the time when sadness was burning you. But I, though also in lamentation, was called upon for this letter, and I was compelled to write these things that I received from you. God, who comforts the downtrodden, also comforts us, by his suddenly granting us knowledge . . . (a) . . . of both death and life; (b) . . . of the body—which is our vessel—and of the rational soul; (c) . . . of why souls are bound by bodies and yet [the body] is perishable; (d) . . . of what reason angels and demons come to our realm; We, certainly, do not go to their realms, for neither are we able to bind further the angels to God, nor do we intend the spirits to be more foul. For neither do we attain to such great knowledge, nor are we left to such ignorance.
3
57 3
57
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
И пружио нам је одговор на питање због чега су наши очеви само очеви тела, док Бог јесте Отац наше душе; јер, као што болест сина погађа оца, тако и неред душе жалости Бога; и као што отац позива лекара уколико се син разболи, тако је Отац послао с неба Лекара душа наших да би опчинио људе, те их привео из порока у врлину, и из незнања у познање Бога.
syr-frankenberg
ܘܐܝܟܢܢ ܐܒܗ̈ܝܢ ܐܒܗ̈ܐ ܐܢܘܢ ܕܦܓܪܐ ܒܠܚܘܕ. ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܐܒܐ ܗܘ ܕܢܦܫܐ. ܘܐܟܙܢܐ ܕܟܘܪܗܢܗ ܕܒܪܐ ܡܥܝܩ ܠܐܒܐ܆ ܗܟܢܐ ܠܐ ܡܛܟܣܘܬܗ̇ ܕܢܦܫܐ ܡܥܝܩܐ ܠܐܠܗܐ. ܐܒܐ ܒܟܘܪܗܢܗ ܕܒܪܐ ܠܐܣܝܐ ܩܪܐ. ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܠܐܣܝܐ ܕܢܦܫ̈ܬܢ ܡܢ ܫܡܝܐ ܫܕܪ. ܕܢܫܕܠ ܢܓܕ ܠܒܢܝ̈ܢܫܐ ܡܢ ܒܝܫܘܬܐ ܠܡܝܬܪܘܬܐ: ܘܡܢ ܠܐ ܝܕܥܬܐ ܠܐܝܕܥܬܐ ܕܐܠܗܐ.
grc-frankenberg
και οπως οι πατερες ημων των σωματων μονον εισιν, ο δε θεος πατηρ της ψυχης εστι και ως η νοσος του υιου τον πατερα θλιβει ουτως η ακαταστασια της
folio
184aα
184aα
ψυχης τον θεον καταλυπει. ο πατηρ του υιου νοσηλευοντος τον ιατρον καλει ο δε θεος τον των ψυχων ιατρον ουρανοθεν εξεπεμψεν ινα θελγων τους ανθρωπους απο κακιας προς αρετην και απ’ αγνωσιας προς επιγνωσιν θεου μεταγηι·
syr-57-kalv
(e) . . . also of how our fathers are our fathers only with regard to the body, but God is the Father of the soul. In the same way the sickness of the son disheartens the father, so also the disorder of the soul disheartens God. A father, at the sickness of his son, summons a physician. But from heaven God sends for the physician of our souls so that he might entice and draw men from wickedness to virtue and from ignorance to the knowledge of God.
4
57 4
57
4
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Осим тога, даровао нам је одговор на питање због чега је анђелима уделио вишњи Јерусалим за пребивалиште, као што је написано: „Приступили Гори Сионској и Граду Бога живога, Јерусалиму небескоме, миријадама анђела“;
Јевр. 12, 12.
и због чега је, с друге стране, свезао демоне оковима таме и бацио их у преисподњу да се сачувају за дан суда;
2. Пт. 2, 4.
и због чега је нас поставио у овај свет и сјединио с делатним телима, као што је писано: „Небо небеско је Господу, а земљу је дао синовима људским“,
Пс. 113, 24.
еда бисмо чињењем милосрђа били помиловани и да бисмо постали санаследници анђела,
Мт. 5, 7; Рим. 11, 13; Еф. 2, 19; Јевр. 1, 4; 11, 9.
с којима се, као што верујем, налази и наш блажени отац, јер он беше милостив. А сведоци овоме су они које од њега примише милостињу и који за њега купише уље.
syr-frankenberg
ܐܝܟܢܐ ܕܝܢ ܕܠܡܠܐܟ̈ܐ ܝܗܒ ܡܥܡܪܐ ܐܪܫܠܡ ܕܠܥܠ܆ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ. ܕܐܬܩܪܒܬܘܢ ܠܛܘܪܐ ܕܨܗܝܘܢ: ܘܠܡܕܝܢܬܐ ܕܐܠܗܐ ܚܝܐ ܐܪܫܠܡ ܕܒܫܡܝܐ: ܘܠܪ̈ܒܘܬܐ ܕܡܠܐܟ̈ܐ. ܐܣܪ ܕܝܢ ܠܕܝ̈ܘܐ ܒܥܪ̈ܩܝ ܚܫܘܟܐ܆ ܘܐܫܠܡ ܠܬܚܬܝ̈ܬܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܕܢܬܢܛܪܘܢ ܠܕܝܢܐ. ܠܢ ܕܝܢ ܣܡ ܒܗܢܐ ܥܠܡܐ܆ ܘܟܕܢܢ ܥܡ ܦܓܪ̈ܐ ܦܠܘ̈ܚܐ. ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ. ܕܫ̈ܡܝ ܫܡܝܐ ܕܡܪܝܐ. ܘܐܪܥܐ ܝܗܒܗ ܠܒܢܝ̈ܢܫܐ. ܕܟܕ ܢܥܒܕ ܪ̈ܚܡܐ ܢܗܘܘܢ ܥܠܝܢ ܪ̈ܚܡܐ. ܘܢܗܘܐ ܒܢ̈ܝ ܝܪܬܘܬܐ ܕܡܠܐܟ̈ܐ. ܕܥܡܗܘܢ ܡܗܝܡܢ ܐܢܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܐܒܘܢ ܛܘܒܢܐ. ܡܪܚܡܢܐ ܗܘܐ ܓܝܪ. ܘܣܗܕܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܢܣܒܘ ܡܢܗ ܙܕ̈ܩܬܐ ܘܙܒܢܘ ܠܗ ܡܫܚܐ.
grc-frankenberg
και πως τοις μεν αγγελοις κατοικητηριον εδωκε την ανω Ιερουσαλημ καθως γεγραπται προσεληλυθατε Σιων ορει και πολει θεου ζωντος Ιερουσωλημ επουφανιωι και μυριασιν αγγελων (Hebr. 12.22), τους δε δαιμονας πεδαις σκοτους καταδησας τωι κατωτατωι της γης παραδεδωκεν φυλαττεσθαι εις το κατακριμα, ημας δε εν τουτωι τωι κοσμωι εθηκε τε και σωμασιν εργαζομενοις συνεδησε καθως γεγραπται· ο ουρανος του ουρανου τωι κυριωι την δε γην εδωκε τοις υιοις των ανθρωπων
(ψ 113,24)
ινα ελεημοσυνην ποιουντες ελεηθωμεν και συγκληρονομοι των αγγελων γενωμεθα μεθ' ων πιστευω οτι ο μακαριος πατηρ ημων εστιν· ελεημων γαρ ην, μαρτυρες δε
folio
184aβ
184aβ
οι παρ' αυτου λαβοντες δικαιοσυνας και ελαιον αυτωι αγορασαντες.
syr-57-kalv
(f) . . . also of how he granted to the angels a habitation—the Upper Jerusalem (just as it is written, “You approached Mount Zion, and the city of the living God, the heavenly Jerusalem and the multitude of angels.”)—whereas he bound the demons in chains of darkness and committed them to the lowest parts of the earth so that they might be kept for the Judgment. But he placed us in this realm and joined us with laboring bodies, as it is written, “The heaven of heavens are the Lord’s, but the earth he gave to men,” so that, when we enact mercies, mercies might come to us, and that we might become co-inheritors with the angels, with whom, I believe, is our revered father, for he was merciful. Those who received mercies from him and sold him oil are witnesses.
5
57 5
57
5
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Примио сам ове помисли првоначалног познања у часу жалости и оне одагнаше од мене сваку тугу. Ти си добро учинио, свети човече, што си пружио спокојство блаженом у овом животу и што си га након његовог уснућа почаствовао светим гробом у коме почивају Авраам и синови његови. И исповедам ово пред Господом и светим анђелима који ће те водити и извести на суд Господа Спаситеља нашег.
Откр. 3, 5.
syr-frankenberg
ܗܠܝܢ ܡ̈ܠܐ ܕܫܪܘܝܘܬ ܝܕܥܬܐ ܐܣܬܩܒܠ ܒܥܕܢ ܐܒܠܐ܆ ܘܫܢܝ̈ܢܢܝ ܡܢ ܟܪܝܘܬܐ. ܐܢܬ ܕܝܢ ܩܕܝܫܐ܆ ܫܦܝܪ ܥܒܕܬ ܕܒܚܝ̈ܘܗܝ ܐܢܝܚܬܝܗܝ ܠܛܘܒܢܐ. ܘܟܕ ܫܟܒ ܝܩܪܬܝܗܝ ܒܓܘ ܩܒܪܐ ܩܕܝܫܐ: ܐܬܪ ܕܐܒܘܢ ܐܒܪܗܡ ܘܒ̈ܢܘܗܝ ܫܟܒܘ. ܘܡܘܕܐ ܐܢܐ ܩܕܡ ܡܪܢ. ܘܩܕܡ ܡܠܐܟ̈ܐ ܩܕܝ̈ܫܐ. ܗܢܘܢ ܕܡܕܒܪܝܢ ܠܟ ܘܡܩܝܡܝܢ ܠܟ ܩܕܡ ܒܝܡ ܕܡܫܝܚܐ ܦܪܘܩܢ.
grc-frankenberg
ουτοι οι λογοι αρχαριου γνωσεως επετυχον μοι καιρωι πενθους την δε λυπην μου εξεστησαν. συ δε αγιε καλως πεποιηκας τον μακαριον εν τηι ζωηι αναπαυσας κοιμωμενον δε αγιωι ταφωι τιμησας ου ο πατηρ ημων Αβρααμ και οι υιοι αυτου κοιμωνται, και ομολογησω εμπροσθεν του κυριου και των αγιων αγγελων οι αγοντες σε στησουσιν εμπροσθεν βημα κυριου του σωτηρος ημων +
syr-57-kalv
These words of beginning knowledge emerged as lamentation touched me, and they transformed my distress. But you, O holy one, did well. You refreshed the blessed one in his life and, as he slept, you reverenced him within his holy grave, where our father Abraham and his sons sleep. And I shall confess [your deeds] before my Lord and before the holy angels, who will lead you and set you before the judgment seat of Christ our Savior.
58
58
58
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
58 recipient
58
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(Иметију)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
58 1
58
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Знам да касним с одговором и да жалостим целомудреност твоју, Иметије, иако својим обећањима распламсавам пријатељску љубав твоју. Буди дуготрпељив према мени, преклињем те, јер до сада нисам имао снаге да се храбро супроставим овом свету. Знаш како сам нечасно живео у почетку, али „Господ је послао анђела свога и ослободио ме из руке цара Ирода и од свега што су Јудеји смислили против мене“.
Дап. 12, 11.
syr-frankenberg
ܝܕܥ ܐܢܐ ܕܡܫܬܘܚܪ ܐܢܐ: ܘܡܥܝܩ ܐܢܐ ܠܢܟܦܘܬܟ ܗܘܡܛܝܐ: ܟܕ ܡܬܠܗܩ ܐܢܐ ܠܪܚܡܬܟ ܒܝܕ ܫܘܘ̈ܕܝܝ. ܐܓܪ ܠܝ ܪܘܚܐ ܒܥܢܐ ܡܢܟ. ܕܥܕܟܝܠ ܠܐ ܡܨܐ ܐܢܐ ܒܚܝܠܐ ܠܡܡܪܚܘ ܠܘܬ ܥܠܡܐ. ܝܕܥ ܐܢܬ ܗܘ ܓܝܪ ܡܢ ܫܘܪܝܐ ܐܝܢܐ ܕܘܒܪܐ ܒܣܝܐ ܐܬܕܒܪܬ. ܐܠܐ ܡܪܝܐ ܫܕܪ ܡܠܐܟܗ. ܘܦܨܝܢܝ ܡܢ ܐܝ̈ܕܘܗܝ ܕܗܪܘܕܣ ܡܠܟܐ: ܘܡܢ ܡܕܡ ܕܡܬܚܫܒܝܢ ܗܘܘ ܥܠܝ ܟܠܗ ܣܒܪܐ ܕܥܡܐ ܕܝܗ̈ܘܕܝܐ.
grc-frankenberg
οιδα οτι απολειπω και την σωφροσυνην σου, Υμεττιε, θλιβω την φιλιαν σου δια των εμου επαγγελιων εκκαιων· μακροθυμησον μοι δεομαι σου οτι εως αρτι (ακμην) ουχ ισχυω του κοσμου καταθαρρειν. οισθα γαρ απαρχης οιαν αγωγην ατιμον διηγαγον αλλ' ο κυριος επεμψε τον αγγειον αυτου και ελυτρωσε με εκ χειρων Ηρωδου του βασιλεως και εξ ων
folio
184bα
184bα
κατ' εμου διελογισαντο οι ιουδαιοι.
syr-57-kalv
2
58 2
58
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Сада сам поставио као циљ да не напуштам келију своју. Наша борба се одвија због сагледавања бивствујућих стварности и Свете Тројице, јер демони су подигли велики рат против нас како би нас омели у овоме. Ипак, ми се не обазиремо на муке и старамо се да учимо. Ипак, бојим се да ћу се уплести у замке овог света и да ће Исус остарити у мени,
ИНав. 13, 1.
те ће престати да буде мој војсковођа и да ћу изнова постати роб туђинаца.
syr-frankenberg
ܗܫܐ ܕܝܢ ܣܝܡ ܠܝ ܢܝܫܐ ܕܠܐ ܐܫܒܘܩ ܟܘܪܚܝ. ܥܠ ܐܦ̈ܝ ܓܝܪ ܬܐܘܪܝܐ ܕܗܘ̈ܝܐ ܕܬܠܝܬܝܘܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܐܝܬܘܗܝ ܐܓܘܢܢ. ܘܩܪܒܐ ܪܒܐ ܡܩܝܡܝܢ ܠܘܩܒܠܢ ܫܐܕ̈ܐ: ܕܢܥܘܟܘܢܢܝ ܕܠܐ ܢܕܥ. ܚܢܢ ܕܝܢ ܟܕ ܝܨܦܝܢܢ ܢܐܠܦ. ܒܕܓܘܢ ܕܚܠ ܐܢܐ ܕܠܡܐ ܟܕ ܐܬܥܦܐ ܠܝ ܒܥܠܡܐ: ܢܣܐܒ ܒܝ ܝܫܘܥ: ܘܢܦܘܫ ܡܢ ܕܠܡܗܘܐ ܠܝ ܪܒ ܚܝܠܐ: ܘܐܗܘܐ ܬܘܒ ܥܒܕܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ.
grc-frankenberg
νυνι δε κειται μοι μη καταλειπειν την κελλην μου· περι γαρ της θεωριας των τε οντων και της αγιας τριαδος ο αγων μου καθεστηκε και μεγαν πολεμον εταντιον ημων συνιστασιν οι δαιμονες του ψιγνωσχειν ημας κωλυοντες ημεις δε επειγομεθα μαθειν. τοιγαρουν φοβουμαι μηποτε μου τωι κοσμωι συμπλεκομενου ο Ιησους ον εμοι γηρασκηι
(Jos. 13,1)
και παυηται μοι στρατηγουμενος και παλιν δουλος γενωμαι τοις αλλοφυλοις.
syr-57-kalv
3
58 3
58
3
grc-1987-hier-sab-157
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
grc-1987-sinai-462 + grc-géhin
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
3082123.90%
aggregate
Tt
Tt
415211928.67%
averages
361.52.065.516.3%
aggregate
427213130.68%
λϛ΄
τὴν θεωρητικὴν κατάστασιν ἀνείδωλον βούλεται εἶναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καὶ πάντων τῶν ἐμπαθῶν λογισμῶν ἐλευθέραν
ὥσπερ γὰρ ὁ ἔφηλος ὀφθαλμὸς οὐκ ἐπιβάλλει τοῖς αἰσθητοῖς οὕτως οὐδὲ νοῦς ἔχων ἐμπαθεῖς λογισμοὺς ἐπιγινώσκει τὰ νοήματα δεῖ δὲ αὐτὸν κατὰ μικρὸν διὰ πάντων χωροῦντα τῶν νοημάτων οὕτω φθάσαι καὶ πρὸς τὸν αἴτιον καὶ πατέρα τῶν νοητῶν ὅστις κατὰ στέρησιν τῶν ἐν τοῖς
πράγμασιν
πράγμασι
νοημάτων ἐπιφαίνεται τῇ καρδίᾳ
nesic
Жалост за нашим блаженим оцем силно је помутила мој унутрашњи свет. Што се, пак, тиче стања сагледавања, Свети Дух хоће се оно оствари без уобличених слика и да ум буде слободан од свих острашћених умствених представа. Јер, као што оболело око не може јасно видети ствари које гледа, тако ни ум који таји острашћене умствене представе не може разумети духовне стварности. Због тога се мало по мало мора пружати према свему постојећем, еда би се приближио једном Узроку и Оцу духовних стварности који се открива срцу кроз удаљавање од свега видљивог.
syr-frankenberg
ܛܒ ܢܬܦܗ ܠܪܥܝܢܝ ܐܒܠܗ ܕܐܒܘܢ ܛܘܒܢܐ. ܡܛܠ ܕܬܩܢܘܬܗ̇ ܕܬܐܘܪܝܐ܆ ܕܕܠܐ ܛܒܥܐ ܕܕܡܘܬܐ ܨܒܐ ܪܘܚ ܩܘܕܫܐ ܠܡܗܘܐ. ܕܢܗܘܐ ܡܚܪܪ ܡܕܥܐ ܡܢ ܟܠ ܚܫ̈ܝ ܚܘܫ̈ܒܐ. ܐܟܙܢܐ ܓܝܪ ܕܥܝܢܐ ܓܗܪܬܐ ܠܐ ܢܗܝܪܐ ܒܚܙܝܐ ܕܐܝܠܝܢ .. ــܬ ... ܗܟܢܐ ܐܦ ܡܕܥܐ (؟). ܐܝܬ ܒܗ ܚܘܫ̈ܒܝ (؟) ܚܫܐ ܒܝ̈ܫܐ ܠܐ ܡܫܬܘܕܥ ܪܘܚܢܝܬܐ ܘܝܐܐ ܠܗ ܕܒܩܠܝܠ ܩܠܝܠ ܠܘܬ ܟܠܗܝܢ ܠܡܫܬܘܫܛܘ. ܕܢܡܛܐ ܠܡܬܩܪܒܘ ܠܘܬ ܚܕܐ ܥܠܬܐ ܘܐܒܐ ܕܪ̈ܘܚܢܐ: ܗܘ ܕܒܝܕ ܫܘܢܝܐ ܕܣܘ̈ܟܠܐ ܕܡܢ ܟܠ ܕܡܬܚܙܐ ܡܬܓܠܐ ܠܠܒܐ.
grc-frankenberg
σφοδρα κατελυπησε μου την διανοιαν το του μακαριου πατρος μου πενθος διοτι την θεωριας καταστασιν ανευ ειδους εικονος το αγιον πνευμα θελει γενεσθαι τε και τον νουν παντων εμπαθων νοηματων απελευθερον ειναι· ωσπερ γαρ οφθαλμου αμβλυωττοντος ου δηλαυγης η των ορατων οψις ουτως και νους εμπαθη εχων νοηματα τα πνευματικα ουκ εννοει και πρεπει αυτον
folio
184bβ
184bβ
κατ' ολιγον προς παντα επεκτεινεσθαι ινα εχηι εγγισαι προς την μιαν αιτιαν τε και πατερα των πνευματικων δι' αποχωρησεως παντων των ορατων τηι καρδιαι αποκαλυπτομενον.
syr-57-kalv
4
58 4
58
4
grc-1987-hier-sab-157
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
grc-1987-sinai-462 + grc-géhin
...
Differences
LengthNumberLengthPortion
aggregate
Tt
Tt
38654812.44%
aggregate
Tt
Tt
500416232.40%
averages
443.04.5105.022.4%
aggregate
548621038.32%
ἡ μὲν γὰρ τῶν γεγονότων θεωρία πολλὰς ἔχει τὰς ἱστορίας ἡ δὲ τῆς ἁγίας τριάδος ἐστὶ μονοειδὴς γνῶσις οὐσιώδης γὰρ γνῶσίς
ἐστι γυμνὴ
ἔστι γυμνῷ <νῷ>
παθῶν καὶ σωμάτων ἐμφανιζομένη ἀδύνατον δὲ σωθῆναι τὸν νοῦν μὴ ἐπὶ τοῦτο τὸ
ὄρος
ὅρος
ἀναδραμόντα ὄρος γάρ
ἔστιν
ἐστι
τὸ νοητὸν γνῶσις
πνευματικὴ
τῆς ἁγίας τριάδος εἰς ὕψος ἀνεγηγερμένη δυσπρόσιτον ἐφ ᾗ ὁ νοῦς γεγονὼς πάντων ἐκπίπτει τῶν ἐν τοῖς
πράγμασιν νοημάτων
πράγμασι νοημάτων ἐπὶ τοῦτο τὸ ὄρος καὶ τὸν μακάριον λὼτ ὡδήγουν τότε οἱ ἄγγελοι τοῦ θεοῦ λέγοντες εἰς τὸ ὄρος σῴζου μήποτε συμπαραληφθῇς
nesic
Сагледавање бивствујућих стварности пружа сагледаватељима многa разматрања, док сагледавање Свете Тројице пружа само једно разматрање о Њиховом познању, пошто је реч само о једном суштаственом познању, које се открива уму огољеном од страсти. Ум не може опажати умствене стварности ако не потрчи на сам врх ове горе! А духовна гора је тешко приступачно познање Свете Тројице. Уколико се ум нађе достојан реченог, он се удаљава од бриговања према стварима. Анђео је водио блаженог Лота на ову гору, казујући: „Бежи на гору ону како не би погинуо с осталима“.
Пост. 19, 17.
syr-frankenberg
ܠܬܐܘܪܝܐ ܕܗܘ̈ܝܐ. ܣܓܝ̈ܐܢ ܠܗ ܬܫܥܝ̈ܬܐ ܕܚܙ̈ܝܐ. ܬܐܘܪܝܐ ܕܝܢ ܬܠܝܬܝܘܬܐ ܩܕܝܫܬܐ܆ ܚܕ ܗܘ ܣܘܟܠ ܝܕܥܬܐ ܕܥܠܝܗ̇: ܡܛܠ ܕܝܕܥܬܐ ܐܝܬܝܝܬܐ ܐܝܬܝܗ̇: ܘܠܗܘܢܐ ܕܥܪܛܠܝ ܡܢ ܚܫ̈ܐ ܡܬܓܠܝܐ. ܠܐ ܕܝܢ ܡܫܟܚ ܡܕܥܐ ܕܢܚܙܐ: ܐܢ ܠܪܘܡܗ ܕܗܢܐ ܛܘܪܐ ܠܐ ܪܗܛ. ܛܘܪܐ ܗܘ ܓܝܪ ܪܘܚܢܐ ܝܕܥܬܐ ܕܬܠܝܬܝܘܬܐ ܩܕܝܫܬܐ: ܕܠܪܘܡܐ ܡܥܠܝܐ ܕܥܣܩ ܠܡܬܩܪܒܘ ܠܗ. ܕܐܢ ܠܗܕܐ ܢܫܬܘܐ ܡܕܥܐ܆ ܡܫܢܐ ܡܢ ܪܢܝܐ ܕܨܒ̈ܘܬܐ. ܠܗܢܐ ܛܘܪܐ ܡܕܒܪܝܢ ܗܘܘ ܡܠܐܟ̈ܐ: ܠܛܘܒܢܐ ܠܘܛ ܟܕ ܐܡܪܝܢ. ܠܛܘܪܐ ܐܫܬܘܙܒ܆ ܕܠܐ ܬܪܟܟ ܒܝܫܬܐ.
grc-frankenberg
της των οντων θεωριας πολλη η παρα τοις ορωσι διηγησις, της δε αγιας τριαδος μια εστιν η της περι αυτης γνωσεως εννοια ως δη ουσιωδους ουσης γνωσεως τε και νοι παθων γυμνωι αποκαλυπτομενης. αλλ ου δυναται το
page
803
803
νοητικον οραν (?ζην) εαν μη τρεχηι εις υψος τουτου του ορους· ορος γαρ πνευμαατικον εστι η γνωσις της αγιας τριαδος χαλεπον προσεγγιζειν· τουτου εαν καταξιωθηι ο νους αποχωρει της των πραγματων μεριμνης. προς το ορος τουτο απηγαγον οι αγγελοι τον μακαριον λωτ λεγοντες εις το ορος σωζου μη ποτε συμπαραλημφθηις
(gen. 19,17)
.
syr-57-kalv
5
58 5
58
5
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Ох, кад бих могао да будем река Господња и да се радосно улијем у море овог света и да засладим горчину порочних душа!
Пс. 65, 10.
Авај, сада сам пуки „безводни облак“ што га је ветар одувао у пустињу!
Јуд. 1, 12.
Опасно је да несавршени монах напусти своју келију пре него што је примио савршенство врлинског живота и сагледавања. Боље ми бу било да се уопште није упуштао у рат и да није ступио у борбу с дивљим зверима. Сети се светописамске приче о томе како су Амалик и синови Истока прекорачили Јордан и борили се против Израиља, који је живео у обећаној земљи, јер Израиљ се поколебао у страху Божијем.
syr-frankenberg
ܐܫܬܘܦ ܕܝܢ ܗܘܝܬ (*ܢܘܗܪܗ ܕܡܪܝܐ ܘܚܕܝܐܝܬ ܢܦܠ ܗܘܝܬ ܒܝܡܗ ܕܥܠܡܐ: ܕܐܚܠܐ ܡܠܚܘܬ ܒܝܫܘܬܐ ܕܢܦܫ̈ܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܡܠܝ̈ܠܬܐ. ܗܫܐ ܕܝܢ ܥܢܢܐ ܐܢܐ ܝܒܝܫܬܐ܆ ܕܡܢ ܪܘܚܐ ܠܡܕܒܪܐ ܐܬܪܕܦܬ. ܩܝܘܢܕܝܢܘܣ ܗܘ ܠܝܚܝܕܝܐ: ܕܟܕ ܠܐ ܓܡܝܪ ܢܦܘܩ ܡܢ ܟܘܪܗܚܗ: ܥܕܠܐ ܢܩܒܠ ܫܘܡܠܝܐ ܕܕܘܒܪ̈ܐ ܘܕܬܐܘܪܝܐ. ܘܛܒ ܗܘܐ ܠܗ ܐܠܘ ܠܐ ܥܠ ܡܢ ܫܘܪܝܐ ܠܐܓܘܢܐ܆ ܐܘ ܠܐ ܐܟܬܒ ܢܦܫܗ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܡ ܚܝ̈ܘܬܐ. ܗܘܝܬ ܥܗܝܕ ܐܢܬ ܠܬܫܥܝܬܗ ܕܟܬܒܐ: ܐܝܟܢ ܥܡܠܝܩ ܘܒܢ̈ܝ ܡܕܢܚܐ ܥܒܪܘܗܝ ܠܝܘܪܕܢܢ ܢܗܪܐ ܘܐܬܟܬܫܘ ܥܡ ܐܝܣܪܝܠ: ܟܕ ܐܝܬܘܗܝ ܒܐܪܥܐ ܕܡܘܠܟܢܐ: ܒܕܗܡܝ ܒܕܚܠܬ ܐܠܗܐ.
grc-frankenberg
οφελον ειναι ο του κυριου ποταμος και ηδεως εις την κοσμου θαλασσαν ενεδωκα ωστε την
folio
185aα
185aα
πικροτητα της των ψυχων κακιας γλυκαινειν· νυν δε νεφελη ανυδρος ειμι υπο πνευματος εις την ερημον διωκομενη. κινδυνος εστι τωι μοναχωι μη τελειωι της κελλης εξιεναι πριν τελειωσιν των τε κατορθωματων και της θεωριας λαβειν. αγαθον ην αυτωι ει απαρχης τον τε αγωνα ου μετηιει και αυτον εις το θηριοις μαχεσθαι ου κατεγραψε. μνημονευε της γραφης διηγησεως πως Αμαληκ και υιοι ανατολης τον Ιορδανην περασαντες Ισραηλ εμαχεσαντο εν γηι της επαγγελιας κατοικουντι ως δη εν φοβωι θεου οκνησαντι.
syr-57-kalv
6
58 6
58
6
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Што се тиче мене самог, борим се уз помоћ благодати Божије, и то не само да не учиним ништа недолично, него и да не помислим ништа порочно. Исповедам, ипак, да још увек нисам доспео до савршенства овог стања. Међутим, храбро истрајавам и верујем да ћу га достићи. Јер, ово ми је обећао Онај који ме је позвао из таме к свештеној и блаженој светлости!
1. Пт. 2, 9.
syr-frankenberg
ܠܝ ܕܝܢ ܐܓܘܢܐ ܒܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܐܝܬ ܠܝ܆ ܠܘ ܒܠܚܘܕ ܕܠܐ ܐܣܥܘܪ ܡܕܡ ܕܠܐ ܘܠܐ܆ ܐܠܐ ܕܐܦ ܠܐ ܐܬܚܫܒ ܡܕܡ ܕܒܝܫ. ܘܡܘܕܐ ܐܢܐ ܕܥܕܟܝܠ܆ ܠܐ ܡܛܝܬ ܠܓܡܝܪܘܬ ܗܕܐ ܬܩܢܘܬܐ. ܡܚܡܣܢ ܐܢܐ ܕܝܢ ܟܕ ܡܚܨܦ ܐܢܐ܆ ܘܡܗܝܡܢܐ ܠܝ ܕܢܣܒ ܐܢܐ. ܕܗܝ ܗܕܐ ܡܠܟ ܠܝ: ܗܘ ܡܢ ܕܩܪܢܝ ܡܢ ܚܫܘܟܐ ܠܢܘܗܪܐ ܩܕܝܫܐ ܘܛܘܒܬܢܐ
grc-frankenberg
εγω δια χαριτος κυριου αγωνιζομαι ου μονον ινα τι απρεπες μη πραττω αλλα και μη τι κακον λογιζωμαι, ομολογω δε οτι ακμην ουκ εφιγμαι εις τελειοτητα ταυτης της καταστασεως· επικρατω δε
folio
185aβ
185aβ
θαρρων και πιστευω καταληψεσθαι οτι τουτο μοι επηγγειλεν ο καλεσας με απο σκοτους εις το αγιον και μακαριον φως +
syr-57-kalv
59
59
59
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
59 recipient
59
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(Кекропију)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
59 1
59
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Немој бити жалостан, брате Кекропије, што живимо далеко од тебе. Јер, могуће је да живиш с нашим светим оцима уколико живиш у праведности и страху Божијем, пошто познање Бога није запречено место живљења, већ острашћеним умственим представама. Погледај шта блажени Павле говори: „Ми многи смо једно у Христу“;
Рим. 12, 5.
и опет: „Мноштво оних који повероваше у Господа имађаше једно срце и једну душу“
Дап. 4, 32.
у бестрашћу и вери. Оно што је место за телесна бића, то је врлина за бестелесна. Јер, за светитеље кажемо да су „једно“ зато што је њихова врлина „једна“.
syr-frankenberg
ܠܐ ܬܟܪܐ ܠܟ ܒܡܕܡ ܐܚܐ ܩܪܩܘܦܝܐ: ܒܗܝ ܕܪܚܝܩ ܝܬܒܢ ܡܢ ܕܝܠܟ. ܡܨܐ ܐܢܬ ܗܘ ܓܝܪ ܕܟܕ ܒܙܕܝܩܘܐ ܘܒܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܬܚܐ: ܠܡܗܘܐ ܥܡ ܐܒܗ̈ܝܢ ܩܕܝ̈ܫܐ. ܠܝܕܥܬܐ ܓܝܪ ܕܡܪܢ ܠܐ ܦܣܩܢ ܕܘܟ̈ܝܬܐ. ܐܠܐ ܚܘ̈ܫܒܝ ܚܫ̈ܐ. ܕܗܐ ܐܝܟ ܡܠܬ ܦܘܠܘܣ ܛܘܒܢܐ܆ ܣܓܝ̈ܐܐ ܚܕ ܚܢܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ. ܐܦ ܠܣܘܓܐܐ ܕܝܢ ܕܗܝܡܢܘ ܠܡܪܢ܆ ܚܕ ܗܘܐ ܠܒܐ ܐܦ ܢܦܫܐ: ܒܠܐ ܚܫܘܫܘܬܐ ܘܒܗܝܡܢܘܬܐ. ܡܕܡ ܓܝܪ ܕܐܝܬܘܗܝ ܐܬܪܐ ܠܦܓܪ̈ܐ܆ ܗܕܐ ܐܝܬܝܗ̇ ܐܦ ܡܝܬܪܘܬܐ ܠܠܐ ܦܓܪ̈ܢܐ. ܗܠܝܢ ܓܝܪ ܡܬܐܡܪܝܢ ܡܢ ܩܕܝܫܐ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܐܟܚܕܐ܆ ܐܝܠܝܢ ܕܚܕܐ ܗܝ ܡܝܬܪܘܬܗܘܢ.
grc-frankenberg
μη καταλυπεισθω τι, αδελφε Κεκροπιε, οτι μακραν απο σου καθιζομεν· δυνασαι γαρ κατα δικαιοσυνην τε και φοβον θεου ζων μετα των αγιων ημων πατερων ειναι την γε θεου γνωσιν ου τοπων αλλ' εμπαθων νοηματων καταργουντων, επει ως και ο μακαριος παυλος λεγει οι πολλοι εν εσμεν εν Χ.
(Röm. 12,5)
και του πληθους των πιστευσαντων εν κυριωι ην καρδια και ψυχη μια
(Act. 4,32)
εν απαθειαι τε και πιστει. ωοπερ γαρ ο τοπος των σωματων εστιν ουτως και η αρετη των ασωματων· ουτοι γαρ των αγιων λεγονται ειναι εις εν ων μια εστιν η αρετη (= η εναρετος καταστασις).
syr-57-kalv
2
59 2
59
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Проглашаваш блаженима оне који пребивају са мном. Да, „блажени су кротки“.
Мт. 5, 5.
Но, они који живе са мном су бесрамни пси што ваздан лижу крваве ране моје.
Лк. 16, 21.
Потруди се да схватиш ово што сам рекао!
syr-frankenberg
ܛܘܒܐ ܕܝܢ ܝܗܒܬ ܠܐܝܠܝܢ ܕܥܡܪܝܢ ܥܡܢ. ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܢܝ̈ܚܐ ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܥܡܪܝܢ ܥܡܝ܆ ܟܠ̈ܒܐ ܐܢܘܢ ܝܨܝ̈ܦܐ: ܕܠܥܝܢ ܕܡܝ ܟܠܝܘܡ ܒܝܘܡ. ܐܣܬܟܠ ܡܕܡ ܕܐܡܪܬ.
grc-frankenberg
εμακαρισας δε τους
folio
185bα
185bα
μετ' εμου κατοιχουντας· ναι μακαριοι οι πραεις! οι γαρ μετ' εμου κατοικουντες κυνες αναιδεις λειχοντες το αιμα μου πασαν την ημεραν· εννοει οτι λεγω.
syr-57-kalv
3
59 3
59
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
Ἦν ὅτε οὐκ ἦν κακία καὶ ἔσται ὅτε οὐκ ἔσται· οὐκ ἦν δὲ ὅτε οὐκ ἦν ἀρετή, οὐδὲ ἔσται ὅτε οὐκ ἔσται· ἀνεξάλειπτα γὰρ τὰ σπέρματα τῆς ἀρετῆς. Πείθει δέ με καὶ οὗτος παρ' ὀλίγον καὶ οὐ τελείως ἐν παντὶ κακῷ γεγονὼς καὶ ὁ πλούσιος ἐν τῷ ᾅδῃ διὰ κακίαν κρινόμενος καὶ οἰκτείρων τοὺς ἀδελφούς. Τὸ δὲ ἐλεεῖν σπέρμα τυγχάνει τὸ κάλλιστον τῆς ἀρετῆς.
thoughts
Ἦν γὰρ ὅτε οὐκ ἦν κακία καὶ ἔσται ὅτε οὐκ ἔσται· <οὐκ ἦν δὲ ὅτε οὐκ ἦν ἀρετή, οὐδὲ ἔσται ὅτε οὐκ ἔσται>· ἀνεξάλειπτα γὰρ τὰ σπέρματα τῆς ἀρετῆς· πείθει δέ με καὶ ὁ πλούσιος ἐκεῖνος ἐν τοῖς Εὐαγγελίοις κατὰ τὸν ᾅδην κρινόμενος καὶ οἰκτείρων τοὺς ἀδελφούς· τὸ δὲ ἐλεεῖν σπέρμα τυγχάνει τὸ κάλλιστον τῆς ἀρετῆς.
muyldermans
N
Ἦν ὅτε οὐκ ἦν κακία, καὶ ἔσται ὅτε οὐκ ἔσται· οὐκ ἦν δὲ
ὅτε οὐκ ἦν ἀρετὴ, οὐ δὲ ἔσται ὅτε οὐκ ἔσται· πείθει δέ με ὁ ἐν τῷ
58
ᾅδῃ πλούσιος διὰ κακίαν, καὶ ἐλεῶν τοὺς ἀδελφούς· τὸ δὲ ἐλεεῖν
ἀρετή.
nesic
С обзиром на то да помињеш Лазара и богаташа, наиме да се Лазар развеселио у познању, а богаташ се мучио у пламену непознања Бога – на основу овога смо познали да беше времена кад зло није постојало и биће времена кад зло неће постојати, али никада не беше времена кад врлина није постојала и неће бити времена кад врлина неће постојати, јер семена врлина су неуништива. У ово ме убеђује богаташ који је због свог зла осуђен на пакао и који је осећао самилост према својој браћи.
Лк. 16, 19–31.
Јер, самилост је најлепше семе врлине. „Прст“ и „бездан“ алегоријски изражавају „познање“ и „порочност“, као што нам је предао известан муж који беше темељно опробан у духовним стварима.
syr-frankenberg
ܘܥܠ ܠܠܥܙܪ ܘܠܥܬܝܪܐ. ܕܠܥܙܪ ܡܬܒܣܡ ܗܘܐ ܒܝܕܥܬܐ܆ ܘܥܬܝܪܐ ܡܫܬܢܩ ܗܘܐ ܒܫܠܗܒܝܬܐ ܕܠܐ ܝܕܥܬܐ. ܡܢ ܗܕܐ ܝܕܥܝܢܢ܆ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܙܒܢܐ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܒܝܫܘܬܐ. ܘܗܘܐ ܙܒܢܐ ܕܠܐ ܐܝܬܝܗ̇. ܠܝܬ ܕܝܢ ܙܒܢܐ ܕܠܝܬ ܗܘܬ ܡܝܬܪܘܬܐ. ܘܠܐ ܗܘܐ ܙܒܢܐ ܕܠܐ ܐܝܬܝܗ̇: ܠܐ. ܙܪ̈ܥܐ ܓܝܪ ܕܡܝܬܪܘܬܐ ܠܐ ܡܬܥܛܝܢ. ܘܢܦܝܣܟ ܥܬܝܪܐ ܕܥܠ ܐܦ̈ܝ ܒܝ̈ܫܬܗ ܒܫܝܘܠ ܡܫܬܢܩ ܗܘܐ ܘܚܐܢ ܠܐܚ̈ܘܗܝ. ܚܢܢܐ ܕܝܢ ܙܪܥܐ ܗܘ ܛܒܐ ܕܡܝܬܪܘܬܐ. ܨܒܥܐ ܕܝܢ ܘܦܚܬܐ ܕܝܕܥܬܐ ܘܕܒܝܫܘܬܐ ܐܝܬܝܗܝܢ ܦܠܐܬܐ. ܐܝܟ ܡܐ ܕܐܫܠܡ ܠܢ ܐܢܫ ܕܡܕܩ ܗܘܐ ܒܪ̈ܘܚܢܝܬܐ ܚܬܝܬܐܝܬ
grc-frankenberg
και οτι εμνημονευσας τον τε λαζαρον και τον πλουσιον οτι ο μεν λαζαρος ηυφρανθη εν γνωσει ο δε πλουσιος εβασανισθη εν φλογι της αγνωσιας — απο τουτου γιγνωσκομεν οτι ην οτε ουκ ην η κακια και εσται οτε ουκ εσται, ου δε ην οτε ουκ ην αρετη ουδε εσται οτε ουκ εσται· ανεξαλειπτα γαρ τα σπερματα της αρετης· πεισει δε σε ο πλουσιος περι της αυτου κακιας βασανιζομενος και οικτειρων τους αδελφους αυτου, το δε ελεειν σπερμα καλον της αρετης. δακτυλος δε και χασμα αλληγορικως λεγονται η τε γνωσις και η κακια ως παρεδωκεν ημιν τις ανηρ εν τοις πνευματικοις δεδοκιμασμενος ακριβως +
syr-57-kalv
parallels
symmetry cf textual_artefact_object
verb
textual_artefact_subject
one_or_more_objects
verb
tag:textalign.net,2015:verb:parallels
parallels
The subject (a textual artefact or passage) is topically or textually parallel to the object (a textual artefact or passage). Any textual relationship that exists may go from roughly similar up through verbatim. Nothing is implied about whether the subject quotes from object, the object from the subject, or neither. Nothing is implied about the chronological priority of the object or subject. The relationship is symmetrical: if A parallels B then B parallels A.
required
ref scriptum work version source
required
ref scriptum work version source
ep 43.3
prov-scholia
3
section
59 3
Ἦν ὅτε οὐκ ἦν κακία καὶ ἔσται ὅτε οὐκ ἔσται· οὐκ ἦν δὲ ὅτε οὐκ ἦν ἀρετή, οὐδὲ ἔσται ὅτε οὐκ ἔσται· ἀνεξάλειπτα γὰρ τὰ σπέρματα τῆς ἀρετῆς. Πείθει δέ με καὶ οὗτος παρ' ὀλίγον καὶ οὐ τελείως ἐν παντὶ κακῷ γεγονὼς καὶ ὁ πλούσιος ἐν τῷ ᾅδῃ διὰ κακίαν κρινόμενος καὶ οἰκτείρων τοὺς ἀδελφούς. Τὸ δὲ ἐλεεῖν σπέρμα τυγχάνει τὸ κάλλιστον τῆς ἀρετῆς.
thoughts
section
3
59 3
Ἦν γὰρ ὅτε οὐκ ἦν κακία καὶ ἔσται ὅτε οὐκ ἔσται· <οὐκ ἦν δὲ ὅτε οὐκ ἦν ἀρετή, οὐδὲ ἔσται ὅτε οὐκ ἔσται>· ἀνεξάλειπτα γὰρ τὰ σπέρματα τῆς ἀρετῆς· πείθει δέ με καὶ ὁ πλούσιος ἐκεῖνος ἐν τοῖς Εὐαγγελίοις κατὰ τὸν ᾅδην κρινόμενος καὶ οἰκτείρων τοὺς ἀδελφούς· τὸ δὲ ἐλεεῖν σπέρμα τυγχάνει τὸ κάλλιστον τῆς ἀρετῆς.
muyldermans
section
3
59 3
N
Ἦν ὅτε οὐκ ἦν κακία, καὶ ἔσται ὅτε οὐκ ἔσται· οὐκ ἦν δὲ
ὅτε οὐκ ἦν ἀρετὴ, οὐ δὲ ἔσται ὅτε οὐκ ἔσται· πείθει δέ με ὁ ἐν τῷ
58
ᾅδῃ πλούσιος διὰ κακίαν, καὶ ἐλεῶν τοὺς ἀδελφούς· τὸ δὲ ἐλεεῖν
ἀρετή.
Ἦν ὅτε οὐκ ἦν κακία, καὶ ἔσται ὅτε οὐκ ἔσται· οὐκ ἦν δὲ ὅτε οὐκ ἦν ἀρετὴ, οὐ δὲ ἔσται ὅτε οὐκ ἔσται· πείθει δέ με ὁ ἐν τῷ ᾅδῃ πλούσιος διὰ κακίαν, καὶ ἐλεῶν τοὺς ἀδελφούς· τὸ δὲ ἐλεεῖν ἀρετή.
nesic
section
3
Јер, беше времена кад зло није постојало и биће времена кад зло неће постојати, али никада не беше времена кад врлина није постојала и неће бити времена кад врлина неће постојати, јер семена врлина су неуништива. У ово ме убеђује богаташ који је због свог зла осуђен на пакао и који је осећао самилост према својој браћи.
Лк. 16, 19–31.
Јер, самилост је најлепше семе врлине. Ако је богатство душе у познању и њено сиромаштво у непознању Бога, онда је богатство испред сиромаштва, а оскудица иза савршенства.
Јер, беше времена кад зло није постојало и биће времена кад зло неће постојати, али никада не беше времена кад врлина није постојала и неће бити времена кад врлина неће постојати, јер семена врлина су неуништива. У ово ме убеђује богаташ који је због свог зла осуђен на пакао и који је осећао самилост према својој браћи. Јер, самилост је најлепше семе врлине. Ако је богатство душе у познању и њено сиромаштво у непознању Бога, онда је богатство испред сиромаштва, а оскудица иза савршенства.
syr-frankenberg
section
3
ܐܝܬ ܗܘܐ ܙܒܢܐ ܕܠܝܬ ܗܘܬ ܒܝܫܘܬܐ. ܘܗܘܐ ܙܒܢܐ ܕܠܐ ܐܝܬܝܗ̇: ܠܝܬ ܕܝܢ ܙܒܢܐ ܕܠܝܬ ܗܘܬ ܡܝܬܪܘܬܐ. ܘܠܐ ܗܘܐ ܙܒܢܐ ܕܠܐ ܐܝܬܝܗ̇. ܠܐ ܓܝܪ ܡܬܥܛܝܢ ܙܪ̈ܥܐ ܕܡܝܬܪܘܬܐ. ܘܡܦܝܣ ܠܝ ܗܘ ܥܬܝܪܐ ܕܟܬܝܒ ܒܣܒܪܬܐ. ܕܟܕ ܡܫܬܢܩ ܒܫܝܘܠ ܠܐܚ̈ܘܗܝ ܚܐܢ ܗܘܐ. ܚܢܢܐ ܕܝܢ ܙܪܥܐ ܗܘ ܛܒܐ ܕܡܝܬܪܘܬܐ. ܘܐܢ ܗܘ ܕܥܘܬܪܗ̇ ܕܢܦܫܐ ܐܝܕܥܬܐ ܗܝ: ܘܡܣܟܢܘܬܗ̇ ܠܐ ܝܕܥܬܐ܆ ܩܕܝܡ ܗܘ ܡܕܝܢ ܥܘܬܪܐ ܠܡܣܟܢܘܬܐ. ܘܫܘܡܠܝܐ ܕܬܪܝܢܐ ܓܘܠܙܢܐ ܗܘ܀
grc-frankenberg
section
3
ην οτε ουκ ην κακια και εσται οτε ουκ εσται αλλ ουκ ην οτε ουκ ην αρετη και ουκ
folio
178aα
178aα
εσται οτε ουκ εσται· ανεξαλειπτα γαρ τα σπερματα της αρετης. πειθει δε με και ο πλουσιος εκεινος ον τοις ευαγγελιοις κατα τον αδην χρινομενος και οικτειρων τους αδελφους· το δε ελεειν σπερμα καλον της αρετης. και ει πλουτος της ψυχης γνωσις εστι πτωχεια δε αυτης αγνωσια προτερος αρα ο πλουτος της πτωχειας και δεευτερα της τελειωσεως η αποστερησις +
ην οτε ουκ ην κακια και εσται οτε ουκ εσται αλλ ουκ ην οτε ουκ ην αρετη και ουκ εσται οτε ουκ εσται· ανεξαλειπτα γαρ τα σπερματα της αρετης. πειθει δε με και ο πλουσιος εκεινος ον τοις ευαγγελιοις κατα τον αδην χρινομενος και οικτειρων τους αδελφους· το δε ελεειν σπερμα καλον της αρετης. και ει πλουτος της ψυχης γνωσις εστι πτωχεια δε αυτης αγνωσια προτερος αρα ο πλουτος της πτωχειας και δεευτερα της τελειωσεως η αποστερησις +
If a reference to a work is not found in some sources for that work, a warning will be returned.
grc-1987-sinai-462 lacks @ref 43 3
If a reference to a work is not found in some sources for that work, a warning will be returned.
grc-1987-hier-sab-157 lacks @ref 43 3
If a reference to a work is not found in some sources for that work, a warning will be returned.
grc-géhin lacks @ref 43 3
If a reference to a work is not found in some sources for that work, a warning will be returned.
mai-catena lacks @ref 43 3
If a reference to a work is not found in some sources for that work, a warning will be returned.
hausherr lacks @ref 43 3
If a reference to a work is not found in some sources for that work, a warning will be returned.
syr-57-kalv lacks @ref 43 3
60
60
60
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
60 recipient
60
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(монасима)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
60 1
60
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Благословен Бог, Отац Господа нашег Исуса Христа, који нас је благословио у Исусу Христу, и учврстио вером у Христа свога нас који смо уздрмани, и усправио Његовом смрћу нас који смо посрнули, и ослободио нас из ништавила, и избавио нас из руку поробљивача, пославши нам с небеса светости своје Христа, Искупитеља нашег и Спаситеља душа наших, и даровавши нам у Њему смелости пред Богом, пошто је Христос поразио све силе које су устајале на нас, говорећи: „Будите храбри, јер ја победих свет“;
Јн. 13, 36.
и одагнао Сатану од нас посредством Његових светих заповести, и отворио нам врата живота, и показао нам пут, односно да Он сам јесте Пут, будући да је рекао: „Ја сам пут“,
14, 6.
еда бисмо трчали у Њему и кроз Њега, те примили познање Часне и Свете Тројице.
syr-frankenberg
ܡܒܪܟ ܗܘ ܐܠܗܐ ܐܒܗܘܝ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ: ܗܘ ܕܒܪܟܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܪܢ. ܘܣܡܟܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܒܪܗ: ܕܡܙܝܥܝܢ ܗܘܝܢ. ܘܬܪܨܢ ܒܝܕ ܡܘܬܗ ܕܢܦܝܠܝܢ ܗܘܝܢ. ܘܦܨܝܢܝ ܡܢ ܡܣܟܢܘܬܐ. ܘܦܪܩܢܝ ܡܢ ܐܝ̈ܕܝ ܡܫܥܒ̈ܢܕܢܐ. ܒܕܫܕܪ ܡܢ ܫܡܝܐ ܕܩܘܕܫܗ܆ ܠܡܫܝܚܐ ܦܪܘܩܢ ܘܡܚܝܢܐ ܕܢܦ̈ܫܬܢ. ܘܝܗܒ ܠܢ ܒܗ ܦܪܗܣܝܐ: ܒܕܙܟܐ ܠܟܠ ܚܝ̈ܠܘܬܐ ܕܠܩܘܒܠܢ. ܟܕ ܐܡܪ. ܐܬܠܒܒܘ ܐܢܐ ܙܟܝܬܗ ܠܥܠܡܐ. ܘܐܦܩ ܡܢܢ ܠܣܛܢܐ ܒܝܕ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܩܕܝ̈ܫܐ: ܘܦܬܚ ܠܢ ܬܪܥܐ ܕܚܝ̈ܐ. ܘܕܪܫ ܠܢ ܐܘܪܚܐ ܕܦܘܪܩܢܐ ܗܢܘ ܕܝܢ܆ ܕܗܘ ܕܗܘܐ ܠܢ ܐܘܪܚܐ ܐܝܟ ܕܐܡܪ. ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܐܘܪܚܐ. ܕܟܕ ܒܗ ܘܒܐܝܕܗ ܢܪܕܐ܆ ܢܣܒ ܝܕܥܬܐ ܕܬܠܝܬܝܘܬܐ ܣܓܝܕܬܐ ܘܩܕܝܫܬܐ.
grc-frankenberg
ευλογητος θεος ο πατηρ του κυριου ημων Ι. Χ. ος ηυλογησεν ημας
folio
185bβ
185bβ
εν Ι. Χ. και εστηριξεν ημας εν πιστει του Χ. αυτου σαλευθεντας και ανωρθωσεν ημας δια θανατου αυτου πεσοντας και ελυτρωσεν ημας εκ της πτωχειας και εσωσεν ημας εκ χειρων καταδουλουντων πεμψας απ' ουρανου της αγιοτητος αυτου τον Χ. λυτρωτην ημων και σωτηρα των ψυχων, και εδωκεν ημιν εν αυτωι παρρησιαν οτι πασας τας δυναμεις ημιν αντικειμενας ενικησε λεγων θαρσειτε εγω νενικηκα τον κοσμον
(Joh. 16,33)
και εξεβαλεν ημων τον σατανα δια των αγιων αυτου εντολων και ανεωιξεν ημιν την θυραν ζωης και εγνωρισεν ημιν την οδον τουτεστιν αυτος ην η οδος καθως φησι εγω ειμι η οδος
(Joh. 14,6)
, εν ηι δη και δι' ης τρεχοντες γνωσιν της προσκυνητης και αγιας τριαδος ληψομεθα.
syr-57-kalv
2
60 2
60
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Дакле, браћо моја, „Бог наш је љубав“,
1. Јн. 4, 8–16.
према Јовановим речима, и који ходи у љубави не гневи се на брата свога, нити махнита, нити завиди, нити је свадљив, нити љубоморан. Јер, љубав не допушта ономе који ју је стекао да чини ишта од овога, већ се такав човек према речима блаженог Павла „радује с радоснима“ – будући да је ово знамење оних који не завиде, и „плаче с онима који плачу“ – будући да је ово знамење милостивости.
Рим. 12, 5.
Свака од ових врлина представља свету љубав.
syr-frankenberg
ܡܛܠ ܗܟܝܠ ܕܐܠܗܢ ܚܘܒܐ ܗܘ ܐܚܝ ܐܝܟ ܡܠܬܗ ܕܝܘܚܢܢ. ܗܘ ܕܡܗܠܟ ܒܚܘܒܐ ܠܐ ܪܓܙ ܥܠ ܐܚ̈ܘܗܝ. ܠܐ ܠܡ ܠܐ ܚܣܡ. ܠܐ ܪܚܡ ܙܟܘܬܐ ܘܠܐ ܩܢܐܬܐ. ܚܕܐ ܓܝܪ ܡܢ ܗܠܝܢ ܠܐ ܫܒܩ ܚܘܒܐ ܠܡܥܒܕ ܠܡܢ ܕܩܢܐ ܠܗ. ܐܠܐ ܐܝܟ ܡܠܬ ܦܘܠܘܣ ܛܘܒܢܐ܆ ܚܕܐ ܥܡ ܕܚܕܝܢ. ܕܐܝܬܝܗ̇ ܐܬܐ ܕܠܐ ܚܣܘܡܘܬܐ. ܘܒܟܐ ܥܡ ܕܒܟܝܢ . ܕܐܝܬܝܗ̇ ܐܬܐ ܕܡܪܚܡܢܘܬܐ. ܬܪ̈ܬܝܗܝܢ ܕܝܢ ܗܠܝܢ. ܕܚܘܒܐ ܐܢܝܢ ܩܕܝܫܐ.
grc-frankenberg
οτι δη ουν ο θεος ημων αγαπη εστιν, αδελφοι μου, κατα το ιωαννου ρημα, ο περιπατων εν αγαπηι ουκ οργιζεται κατα του αδελφου, ου μηνιει, ου φθονει, ου φιλονεικει ουδε ζηλοτυπει οτι εν τι τουτων η αγαπη ουκ αφιησι
folio
186aα
186aα
ποιειν
page
815
815
τον κτησαμενον αυτην, αλλα κατα τον μακαριον παυλον
(Röm. 12,15)
χαιρει μετα των χαιροντων — εστι δε τουτο σημειον του αφθονου — και κλαιει μετα των κλαιοντων — εστι δε τουτο ελεους υποδειγμα· εκατερα δε ταυτα την αγιαν αγαπην παριστησιν.
syr-57-kalv
3
60 3
60
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Међутим, уколико би било корисно посве разоткрити природу љубави, чини ми се да љубав јесте врлина логосне душе, која је допуњена уздржавањем од свих пропадљивих ужитака и која преображава људе у ученике Христове. Љубав задобија онај који презире јела, богатство и таштину, и тиме се одриче властитог тела из љубави према познању Бога. Јер, како би онај који воли таштину или властито тело могао бити дуготрпељив према ономе који га удара по образу?
Мт. 5, 39; Лк. 6, 29.
И како се онај којим владају страсти стомакоугађања и среброљубља сне би упустио у праведну борбу с оним који му одузима богатство?
syr-frankenberg
ܐܢ ܕܝܢ ܘܠܐ ܕܦܫܝܩܐܝܬ ܢܓܠܝܘܗܝ ܠܟܝܢܗ ܕܚܘܒܐ܆ ܕܐܝܟ ܗܟܢ ܣܒܪ ܐܢܐ ܕܐܝܬܘܗܝ. ܚܘܒܐ ܡܝܬܪܘܬܐ ܗܘ ܕܢܦܫܐ ܡܠܝܠܬܐ. ܕܡܬܓܡܪ ܒܝܕ ܓܘܠܙܢܐ ܕܡܢ ܟܠ ܪ̈ܓܝܓܬܐ ܕܫܐܛ ܡܐܟܘܠܬܐ ܘܡܡܘܢܐ ܘܫܘܒܚܗ ܕܠܥܠܡܐ: ܘܥܡ ܗܠܝܢ ܟܦܪ ܒܦܓܪܗ ܒܪܚܡܬ ܝܕܥܬܐ ܕܐܠܗܐ. ܐܝܟ ܓܝܪ ܐܢܫ ܢܓܪ ܪܘܚܗ ܠܘܬ ܡܢ ܕܡܚܐ ܠܗ ܥܠ ܦܟܗ: ܐܢ ܪܘܚܡ ܬܫܒܘܚܬܐ ܗܘ. ܐܘ ܪܚܡ ܦܓܪܗ ܗܘ ܗܘ ܕܒܠܥ. ܐܘ ܐܝܟܢ ܠܐ ܒܝܕ ܡܨܘܬܐ ܢܬܬܒܥ: ܠܡܢ ܕܢܣܒ ܡܢܗ ܡܪ̈ܗܛܐ. ܐܢ ܗܘ ܕܐܚܝܕ ܒܚܫܐ ܕܡܐܟܘܠܬܐ ܘܕܡܡܘܢܐ.
grc-frankenberg
ει δε συμφερει δηλαυγως εκθειναι την φυσιν της αγωπης ουτως νομιζω, οτι εστιν η αγαπη αρετη λογικης ψυχης δι αποχης παντων των φθαρτων επιθυμητων τελουμενη και κατορθουσα τους Χ. μαθητας· οντος γαρ κεκτηται την αγαπην ος εδεσματος και κτηματων και κενοδοξιας καταφρονει και μετα τουτου και την αυτου σαρκα απαρνειται δι αγαπην της θεου γνωσεως. πως γαρ τις μακροθυμησει προς τον ραπιζοντα επι την σιαγονα αυτου ει την κενοδοξιαν η την αυτου σαρχα (σωμα) φιλει, η πως ου δια πολεμου δικασεται τωι
folio
186aβ
186aβ
αυτον χρηματα αφελοντι ο παθεσιν εδεσματος και κτηματος κατεχομενος;
syr-57-kalv
4
60 4
60
4
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Управо због тога је написано: „Не љубите свет, нити оно што је у свету“,
1. Јн. 2, 15.
еда се не би оскврнили препирањем и правдањем око ових ствари. Јер, „љубав према свету јесте мржња према Богу“.
Јак. 4, 4.
И ако „Бог наш јесте љубав“, као што је писано, онда љубав према овом свету јесте мржња према овој Свештеној Љубави. Према томе, није могуће задобити љубав ако не омрзнемо свет, нити је могуће омрзнути свет ако не одбацимо страсти у којима живи наш стари човек, уништен најлажнијим пожудама.
Еф. 4, 22.
syr-frankenberg
ܒܕܓܘܢ ܟܬܝܒ. ܕܠܐ ܬܪܚܡܘܢ ܠܥܠܡܐ ܘܠܐ ܠܟܠ ܕܒܗ. ܕܠܐ ܟܕ ܢܨܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܐܦ̈ܝ ܗܠܝܢ: ܘܥܡ ܚܕܕ̈ܐ ܕܝܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܬܬܛܡܐܘܢ. ܪܚܡܬܗ ܓܝܪ ܕܗܢܐ ܥܠܡܐ ܒܥܠܕܒܒܘܬܐ ܗܝ ܠܘܬ ܐܠܗܐ. ܘܐܢܗܘ ܕܐܠܗܢ ܚܘܒܐ ܗܘ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ܆ ܡܕܝܢ ܪܚܡܬܗ ܕܗܢܐ ܥܠܡܐ ܒܝܫܐ܆ ܒܥܠܕܒܒܘܬܐ ܗܝ ܠܚܘܒܐ ܩܕܝܫܐ. ܠܝܬ ܗܟܝܠ ܠܡܩܢܐ ܚܘܒܐ: ܐܢ ܠܥܠܡܐ ܠܐ ܢܣܢܐ. ܘܠܐ ܠܡܣܢܐ ܠܥܠܡܐ ܐܢ ܡܢ ܚܫ̈ܐ ܠܐ ܢܫܠܚ: ܕܒܗܘܢ ܩܐܡ ܒܪܢܫܢ ܥܬܝܩܐ: ܘܡܬܚܒܠ ܒܪ̈ܓܝܓܬܐ ܕܛܘܥܝܝ܀
grc-frankenberg
τοιγαρουν γεγραπται μη αγαπατε τον κοσμον μηδε τα εν τωι κοσμωι
(I Joh. 2,15)
ινα μη στασιαζοντες περι τουτων και δικαζομενοι μολυνθητε· η γαρ φιλια του κοσμου εχθρα εστι τωι θεωι
(Jac. 4,4)
. και ει ο θεος ημων αγαπη εστι, καθως γεγραπται, η φιλια τουτου του χοσμου εχθρα δη εστι της αγιας αγαπης· ου γαρ εστι κτασθαι αγαπην τον κοσμον μη μισουντα ουδε μισειν τον κοσμον εαν μη τα παθη αποθωμεθα εν οις υφισταται ο παλαιος ημων ανθρωπος εν απατης επιθυμιαις διαφθειρομενος +
syr-57-kalv
61
61
61
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
61 recipient
61
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(монасима)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
61 1
61
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Нема ничег кориснијег него тражити плодове љубави од вас, с обзиром да сте посредством бестрашћа задобили божанску љубав и обогатили се небеским благом. Јер, не скупљају синови благо за очеве, већ очеви за синове. Дакле, будући да сте оци, подражавајте Оцу Христовом и нахраните нас небеским хлебовима посредством учења о исправљењу нарави. Снисходите нашој глупости, те нам помозите да одбацимо нашу зверолику природу и удостојимо се духовног Хлеба, који је сишао с неба,
Јн. 6, 9.
и храни сву логосну природу према мери њеног духовног стања.
syr-frankenberg
ܐܕܫ̈ܝ ܚܘܒܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܠܢ ܗܘ ܘܠܐ ܠܡܒܥܐ ܡܢܟܘܢ. ܕܒܝܕ ܠܐ ܚܫܘܫܘܬܐ ܩܢܝܬܘܢ ܚܘܒܐ ܐܠܗܝܐ. ܘܥܬܪܬܘܢ ܥܘܬܪܐ ܫܡܝܢܐ. ܐܦܠܐ ܓܝܪ ܒܢܝ̈ܐ ܣܝܡܝܢ ܣ̈ܡܬ ܠܐܒ̈ܗܐ ܐܠܐ ܐܒ̈ܗܐ ܠܒܢܝ̈ܐ ܟܕ ܐܝܬܝܟܘܢ ܗܟܝܠ ܐܒܗ̈ܐ܆ ܡܪܘ ܒܐܒܐ ܡܫܝܚܐ. ܘܬܪܣܐܘܢ ܕܫܥܬܐ ܠܚܡܐ ܕܣܥܪܐ. ܒܝܕ ܝܘܠܦܢܐ ܕܬܘܪܨ ܥܝ̈ܕܐ. ܠܘܬ ܒܘܪܘܬܢ ܐܬܬܚܬܘ܆ ܥܕܡܐ ܕܢܫܕܐ ܡܢܢ ܥܝܕ̈ܐ ܚܝܘ̈ܬܢܐ. ܘܢܫܬܘܐ ܠܠܚܡܐ ܪܘܚܢܐ ܕܢܚܬ ܡܢ ܫܡܝܐ: ܘܙܐܢ ܠܟܠ ܟܝ̈ܢܐ ܡܠܝ̈ܠܐ ܡܘܫܚܬ ܬܩܢܘܬܗܘܢ.
grc-frankenberg
γεννηματα της αγαπης μαλλον ημας προσηκει ζητειν παρ' υμων ως δι απαθειας την θειαν αγαπην κεκτημενων, επει ουδε οι υιοι τοις πατρασι αποθησαυριζουσιν αλλ' οι πατερες
folio
186bα
186bα
υιοις. ως δη οντες πατερες υμεις μιμεισθε τον πατερα Χριστον και τρεφετε ημας προς καιρον αρτοις κριθων δια διδαχης κατορθωσεως των εθισμων, προς την ημων ιδιοτητα κατακυπτεσθε εως αποβαλοντες ημων τους θηριωδεις εθισμους του πνευματικου αρτου του εξ ουυρανου καταβαντος και πασας τας λογικας φυσεις κατα της αυτων καταστασεως μετρον τρεφοντος καταξιωθωμεν·
syr-57-kalv
2
61 2
61
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
„Онај који је сишао јесте исти Онај који се вазнео да све испуни“.
Еф. 4, 10.
И ако све испуњава, сво морамо да примимо из Његове пуноће.
Јн. 1, 6.
Пуноћа Христова јесте духовно познање створених и будућих векова, скупа с истинитом вером у Свету Тројицу.
syr-frankenberg
ܗܘ ܓܝܪ ܕܢܚܬ܆ ܗܘܝܘ ܗܘ ܕܐܦ ܣܠܩ ܕܢܡܠܐ ܟܠ. ܘܐܢ ܗܘ ܕܟܠ ܡܡܠܐ܆ ܟܠܢ ܢܣܒ ܡܢ ܡܠܝܘܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܦܪܘܩܢ. ܡܘܠܝܗ ܓܝܪ ܕܡܫܝܚܐ ܝܕܥܬܐ ܗܝ ܪܘܚܢܝܬܐ: ܕܥܠ̈ܡܐ ܕܗܘܘ ܘܕܗܘܝܢ. ܥܡ ܗܝܡܢܘܬܐ ܕܫܪܪܐ ܕܬܠܝܬܝܘܬܐ ܩܕܝܫܬܐ.
grc-frankenberg
ο γαρ καταβας αυτος εστιν και ο αναβας ινα πληρωσηι τα παντα
(Eph. 4,10)
και ει πληροι τα παντα παντες εκ του πληρωματος αυτου λαμβανωμεν· πληρωμα δε Χ. εστι πνευματικη γνωσις των αιωνων των τε γεγονοτων και των μελλοντων μετα αληθινης της αγιας τριαδος πιστεως·
syr-57-kalv
3
61 3
61
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Савршену веру задобијамо одричући се свих умствених представа телесних ствари, а Света Тројица се открива уму који се разоденуо од страсти и старог човека, који је искварен лажним жељама. Уколико се овај ум потруди исправним начином живота и истинитом вером, он постаје Богу жртва свеспаљеница.
syr-frankenberg
ܗܝܡܢܘܬܐ ܓܝܪ ܓܡܝܪܬܐ ܡܬܩܢܝܐ. ܒܝܕ ܓܘܠܙܢܐ ܕܟܠܗܘܢ ܣܘ̈ܟܠܐ ܕܨܒ̈ܘܬܐ ܡܓܫ̈ܡܬܐ. ܘܡܬܓܠܝܐ ܠܡܕܪܥܐ ܬܠܝܬܝܘܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܕܠܗ ܡܨܐ ܡܕܥܐ ܚܙܐ ܐܢ ܡܢ ܚܝ̈ܐ ܡܫܬܠܚ. ܘܡܢ ܒܪܢܫܗ ܥܬܝܩܐ: ܗܘ ܕܡܬܚܒܠ ܐܝܟ ܪ̈ܓܝܓܬܐ ܕܛܘܥܝܝ ܗܢܐ ܕܝܢ ܐܢ ܡܫܬܚܩ܆ ܗܘܐ ܝܩܕܐ ܫܠܡܐ ܠܐܠܗܐ܆ ܒܝܕ ܕܘܒܪ̈ܐ ܬܪ̈ܝܨܐ ܘܗܝܡܢܘܬܐ ܕܩܘܫܬܐ
grc-frankenberg
τελειος δε πιστις κταται δι’ αποχης πασων των νοησεων των σωματικων πραγματων, αποκαλυπτεται δε τωι νοι η αγια τριας εαν τα τε παθη εκδυσηται και τον παλαιον ανθρωπον δι' επιθυμιων απατης διεφθαρμενον· ουτος δε
folio
186bβ
186bβ
εαν συντριβηται γινεται ολοκαυτωμα θεωι δι' αναστροφης ορθης και αληθινης πιστεως +
syr-57-kalv
62
62
62
nesic
syr-frankenberg
grc-frankenberg
recipient
62 recipient
62
recipient
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
(непознатом пријатељу)
syr-frankenberg
grc-frankenberg
syr-57-kalv
1
62 1
62
1
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Царство Божија не тражи душу која је вична размишљању, већ душу која је вична сагледавању. Јер, способност мишљења се налази чак и у оскрвнењим душама, док се способност сагледавања налази само у чистим душама.
syr-frankenberg
ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܠܐ ܣܢܝܩܐ ܠܡܠܝܠܘܬܐ ܕܢܦܫܐ. ܐܠܐ ܕܗܘܬ ܚܙܝܐ. ܡܠܝܠܘܬܐ ܓܝܪ ܐܦ ܠܢܦ̈ܫܬܐ ܡܣܝ̈ܒܬܐ ܫܟܝܚܐ ܗܝ ܚܙܝܐ ܕܝܢ ܫܟܝܚ ܒܠܚܘܕ ܠܢܦ̈ܫܬܐ ܕܟܝ̈ܬܐ.
grc-frankenberg
η βασιλεια του ουρανου ου χρηιζει του λογιστικου της ψυχης αλλα του ορατικην ειναι αυτην του μεν λογιστικου και ταις μεμολυσμεναις ψυχαις ηυρημενου του δε ορατικου μοναις ταις καθαραις.
syr-57-kalv
2
62 2
62
2
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Пиши нам сваки пут када се укаже нека прилика и моли се за нас, еда не бисмо остали глупи у стварима познања. Презри властито размишљање, јер нам није од користи на нашем путу. Наиме, Господ је рекао: „Приђите благословени Оца мога, наследите Царство која вам је припремљен од постанка света. Јер, огладнех и дадосте ми да једем, ожеднех и напојисте ме, странац бејах и угостисте ме, го бејах и обукосте ме, разболех се и посетисте ме, у тамници бејах и дођосте к мени“.
Мт. 26, 34–36.
syr-frankenberg
ܒܟܠ ܥܠܠ̈ܢ ܗܟܝܠ ܕܡܣ̈ܬܩܒܠܢ ܗܘܝ ܟܬܒ ܠܢ ܘܡܨܠܐ ܐܢܬ ܥܠܝܢ. ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܗܕܝܘܛܝܢ ܒܝܕܥܬܢ. ܒܡܠܝܠܘܐ ܕܝܢ ܒܣܝ܆ ܒܕܠܐ ܚܫܚܐ ܠܢ ܠܐܘܪܚܢ. ܐܡܪ ܓܝܪ ܡܪܢ. ܬܘ ܒܪ̈ܝܟܘܗܝ ܕܐܒܝ܆ ܘܝܪܬܘ ܡܠܟܘܬܐ ܕܡܛܝܒܐ ܠܟܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܬܪ̈ܡܝܬܗ ܕܥܠܡܐ. ܟܦܢ ܗܘܝܬ ܓܝܪ ܘܐܘܟܠܬܘܢܢܝ. ܘܨܗܐ ܗܘܝܬ ܘܐܫܩܬܘܢܢܝ. ܐܟܣܢܝܐ ܗܘܝܬ ܘܟܢܫܬܘܢܢܝ. ܟܪܝܗܐ ܗܘܝܬ ܘܣܥܪܬܘܢܢܝ. ܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ ܗܘܝܬ ܘܐܬܝܬܘܢ ܠܘܬܝ.
grc-frankenberg
εν πασαις ουν αιτιαις συντυχουσαις γραψον ημιν και προσευχου ινα μη γενωμεθα ιδιωται εν τηι γνωσει, το δε λογιστικον εξουδενωσον οτι ουδεν εις την οδον ημων χρησιμευει. ειπεν γαρ ο κυριος ημων· δευτε οι ευλογημενοι του πατρος μου κληρονομησατε την ητοιμασμενην υμιν βασιλειαν κτλ
(Mt. 25,34-36)
.
syr-57-kalv
3
62 3
62
3
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Као што видиш, Он овде нигде не помиње наше размишљање. Реч је гласник појмова, али Царство Небеско није у речи, него у сили.
1. Кор. 4, 12.
А „силом“ се назива чистота душе, чистота која се рађа посредством љубави и коју су задобио од почетка, благодарећи нашем Господу.
syr-frankenberg
ܚܢܐ ܐܢܬ ܕܒܚܕܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܠܡܝܠܘܬܐ ܠܐ ܥܗܕ. ܡܠܬܐ ܓܝܪ ܐܝܬܝܗ̇ ܡܠܐܟܐ ܕܣܘ̈ܟܠܐ. ܡܠܟܘܬܐ ܕܝܢ ܕܫܡܝܐ ܠܐ ܗܘܬ ܒܡܠܬܐ ܐܠܐ ܒܚܝܠܐ. ܚܝܠܐ ܕܝܢ ܡܬܐܡܪ ܕܟܝܘܬ ܢܦܫܐ ܕܗܘܝܐ ܡܢ ܚܘܒܐ. ܗܘ ܕܐܢܬ ܒܝܕ ܡܪܢ ܩܢܐ ܐܢܬ ܡܢ ܫܘܪܝܐ.
grc-frankenberg
οραις οτι εν ουδενι τουτων το λογιστικον εμηνυσε· ο γαρ λογος
folio
187aα
187aα
αγγελος των νοηματων η δε βασιλεια του ουρανου ουκ εν λογωι αλλ' εν δυναμει εστηχεν, δυναμις δε λεγεται ψυχης καθαροτης δι' αγαπης γιγνομενη, ην και συ δια κυριου κεκτησαι απ' αρχης και δια γραμματων πνευματικα ημιν δεδωκας γεννηματα.
syr-57-kalv
4
62 4
62
4
grc-1987-hier-sab-157
grc-1987-sinai-462
grc-géhin
mai-catena
hausherr
prov-scholia
thoughts
muyldermans
nesic
Даровао си нам духовне плодове својм писмом. Јер, писао си нам онако како ти је љубав Божија налагала. Упркос томе, зачуђено се питам да ли смо учинило ово исто. Пази на себе, еда се не би показао као онај ко тражи грођже на трњу или смокве на чкаљу, нити наивај „светилом“ онога који је лишен светлости! Моли се за нас, да би Господ учинио с нама према твојој замисли о нама, јер још увек нисмо овакви постали.
syr-frankenberg
ܘܒܝܕ ܟܬܝ̈ܒܬܟ܆ ܐܕ̈ܫܐ ܪ̈ܘܚܢܐ ܠܢ ܝܗܒܬ. ܕܐܝܟ ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܟܬܒܬ ܠܢ. ܐܝܠܝܢ ܕܚܘܒܗ ܕܡܪܢ ܐܨܚ ܠܟ. ܒܪܡ ܡܬܕܡܪ ܐܢܐ: ܐܢ ܗܟܢܐ ܗܘ ܡܐ ܕܠܘܬܢ. ܐܙܕܗܪ ܕܠܡܐ ܬܫܬܟܚ ܒܥܐ ܡܢ ܟܘ̈ܒܐ ܥܢ̈ܒܐ: ܐܘ ܡܢ ܩܘܪ̈ܛܒܐ ܬܐܢ̈ܐ. ܘܩܪܐ ܠܡܦܐܕܐ ܠܗܘ ܕܓܠܝܙ ܡܢ ܢܘܗܪܐ. ܨܠܐ ܕܝܢ ܥܠܝܢ. ܕܡܪܢ ܢܥܒܕܢ ܐܝܟ ܡܐ ܕܣܒܪ ܐܢܬ ܥܠܝܢ. ܥܕܡܐ ܓܝܪ ܠܝܘܡܢܐ. ܥܕܟܝܠ ܕܐܝܟ ܗܟܢ ܠܐ ܐܝܬܝܢ
grc-frankenberg
τοιαυτα γαρ ημιν γεγραφας οια σοι η του κυριου αγαπη υπεθετο. πλην θαυμαζω ει ουτως εχει τα καθ' ημας· προσεχε μη ποτε ευρεθηις ζητων απο ακανθων σταφυλας και απο τριβολων συκα και ονομαζων λαμπαδα τον φωτος απεστερημενον, προσευχου δε υπερ ημων ινα ο κυριος ημας καταρτισηι καθως συ ημας οιει· ακμην γαρ τοιουτοι ουκ υπαρχομεν +
page
825
825
syr-57-kalv